These are encouraging advances, but further measures are necessary to ensure stronger rule of law within the Organization. |
Данные итоги внушают оптимизм, однако для укрепления верховенства права в Организации необходимо принять дополнительные меры. |
The resolve displayed by the subregion to address the threat of maritime piracy is encouraging. |
Внушает оптимизм проявленная в субрегионе решимость устранить угрозу пиратства на море. |
These armed attacks indicate that the road to national cohesion and reconciliation remains difficult, despite the recent encouraging efforts of the Government. |
Эти вооруженные нападения свидетельствуют о том, что путь к национальной сплоченности и примирению по-прежнему тернист, несмотря на недавние вселяющие оптимизм усилия правительства. |
There are encouraging signs that the Council has given practical effect to these issues. |
Это свидетельствует о наличии вселяющих оптимизм признаков того, что Совет практически занялся рассмотрением этих вопросов. |
However, it is encouraging that those countries that did align their NAP also successfully performed the quality self-assessment. |
Однако оптимизм внушает то, что те страны, которые согласовали свои НПД, успешно выполнили и самооценку качества. |
The momentum generated by the "Children, Not Soldiers" campaign is encouraging. |
Темпы, набранные кампанией "Дети, а не солдаты", вселяют оптимизм. |
Year-on-year progress measured against the 2012 baseline is encouraging. |
Данные о прогрессе по сравнению с 2012 годом внушают оптимизм. |
There are new and encouraging developments in the countries of the South that augur well for South-South cooperation. |
В странах Юга происходят новые и вызывающие оптимизм события, которые предвещают хорошее будущее для сотрудничества Юг-Юг. |
While these developments are encouraging, the process of peace consolidation faced a number of problems. |
Хотя эти события и внушают оптимизм, процесс консолидации мира столкнулся с рядом проблем. |
The developments in the Middle East are quite encouraging. |
Динамика ситуации на Ближнем Востоке внушает определенный оптимизм. |
In that respect, the efforts in the framework of the Geneva Declaration on Armed Violence and Development are mentioned as being encouraging. |
В этой связи упоминается о вызывающих оптимизм усилиях в рамках Женевской декларации о вооруженном насилии и развитии. |
Returns are under way as well; that is certainly encouraging. |
Происходит также возвращение людей в родные места; это, безусловно, вселяет оптимизм. |
Other actions by the Government of Burundi are encouraging. |
Оптимизм внушают и другие действия правительства Бурунди. |
However, it is encouraging to see the consistent increase in the proportion. |
Однако неуклонный рост их доли вселяет оптимизм. |
Although there were some encouraging signs of improvement in the overall financial situation of the Organization, there was still cause for concern. |
Хотя имеются некоторые вселяющие оптимизм признаки улучшения общего финансового положения Организации, остаются основания для беспокойства. |
Although there has been some male resistance to the idea, the attendance continues to be encouraging. |
Несмотря на некоторое сопротивление самой идее со стороны мужчин, посещаемость клиники по-прежнему вселяет оптимизм. |
This factor in itself is very positive and encouraging with respect to women's participation in elections. |
Сам по себе этот фактор весьма позитивен и внушает оптимизм в отношении участия женщин в выборах. |
While progress has been encouraging, greater efforts are still needed, including in countries with low prevalence. |
Хотя достигнутый прогресс внушает оптимизм, необходимо все же активизировать усилия, в том числе в странах с ограниченными масштабами распространения эпидемии. |
The fact that some women are speaking out against the violence perpetrated against them is nonetheless encouraging. |
Вместе с тем вселяет оптимизм тот факт, что некоторые женщины открыто выступают против совершаемого в их отношении насилия. |
Despite the encouraging achievements of recent years, much remained to be done. |
Однако, несмотря на внушающие оптимизм достижения последних лет, многое еще предстоит сделать. |
The Department's initiatives for improving the United Nations web sites and achieving genuine multilingualism were encouraging. |
В этом отношении внушают оптимизм инициативы Департамента по совершенствованию сайтов Организации Объединенных Наций в Интернете и по обеспечению подлинного многоязычия. |
The significant progress made in the Great Lakes region in recent months is encouraging. |
Значительный прогресс, достигнутый в районе Великих озер в последние месяцы, вызывает оптимизм. |
One encouraging sign, however, is that this election was not dominated by nationalism, but by reform. |
Однако одним из признаков, вселяющих оптимизм, является то, что основной темой этих выборов был не национализм, а реформы. |
This has been an encouraging situation, even though it is insufficient to justify full eligibility for graduation. |
Подобная ситуация вселяет оптимизм, хотя этого недостаточно, чтобы обосновать полную приемлемость их кандидатур на вывод из этой категории. |
The recent arrests of individuals indicted by the Tribunal and their transfer to Arusha is encouraging in this regard. |
Недавние аресты лиц, которым Трибунал предъявил обвинения, и их доставка в Арушу вселяют определенный оптимизм. |