These developments are encouraging, but they are not enough. |
Эти события внушают оптимизм, но их недостаточно. |
The fact that conflict is becoming less common in general, and particularly in Africa, is very encouraging indeed. |
Тот факт, что число конфликтов сокращается в целом, особенно в Африке, вселяет большой оптимизм. |
The signature of the Statute by nearly 90 States, including Poland, was encouraging. |
Подписание Статута примерно 90 государствами, включая Польшу, вселяет оптимизм. |
But experience in other missions, such as those in Liberia, Haiti and Côte d'Ivoire, are also encouraging. |
Однако опыт других миссий, таких, как миссии в Либерии, Гаити и Кот-д'Ивуаре, также вселяет оптимизм. |
Since its entry into force, the growth in the number of States party to the Convention is encouraging. |
Рост числа государств-участников этой Конвенции после ее вступления в силу вселяет оптимизм. |
The initial results of this arduous and painstaking process are encouraging and reaffirm the need to continue. |
Первоначальные результаты этого сложного и напряженного процесса вселяют оптимизм и подтверждают необходимость дальнейших действий. |
In view of the traditional role of women, those numbers were encouraging. |
С учетом традиционной роли женщин эти цифры вселяют оптимизм. |
Lastly, in view of the encouraging revival of the economy, she asked whether economic development programmes contained a gender perspective. |
И наконец, принимая во внимание вселяющее оптимизм оживление экономики, она спрашивает, учитываются ли гендерные факторы в программах экономического развития. |
The Chairperson thanked the expert from Jamaica and said that the oral presentation had been encouraging in many respects. |
Председатель благодарит эксперта из Ямайки и говорит, что устное выступление во многих отношениях внушает оптимизм. |
Forecasts for 2007 are hardly encouraging and should cause us to continue our efforts to eradicate that scourge. |
Прогнозы на 2007 год едва ли внушают оптимизм и должны побудить нас прилагать и впредь наши усилия к искоренению этого бедствия. |
Even if the number of judgements rendered today by the ICTR is still insufficient, the work accomplished by the Tribunal is encouraging. |
Даже если число заключений, вынесенных на сегодня МУТР, все еще невелико, выполненная Трибуналом работа внушает оптимизм. |
Positive momentum by the Peer Review Mechanism is evident and encouraging. |
Позитивная динамика, создаваемая Механизмом коллегиального обзора, очевидна и вселяет оптимизм. |
The initial results achieved at Sirte and Juba are encouraging. |
Первые результаты, достигнутые в Сирте и Джубе, вселяют оптимизм. |
It is encouraging that this increased attention to the problem of AIDS has started to bring in the first positive results. |
Вселяет оптимизм тот факт, что это повышенное внимание к проблеме СПИДа начинает приносить первые плоды. |
The prospects of cooperation in all these fields are, indeed, encouraging. |
Перспективы сотрудничества во всех этих областях вселяют в нас подлинный оптимизм. |
Recent statements to that effect by Second Prime Minister Hun Sen are encouraging. |
Недавние заявления на этот счет второго премьер-министра Хун Сена внушают оптимизм. |
A programme launched in 1996 to support income-generating activities for women is underway and results so far have been very encouraging. |
В настоящее время осуществляется начатая в 1996 году программа поддержки приносящей доход деятельности в интересах женщин, и достигнутые результаты вселяют большой оптимизм. |
The results of the first stage of preparing the loya jirga are encouraging. |
Результаты первого этапа подготовки к проведению Лойя джирги вселяют оптимизм. |
The progress this project has shown is very encouraging. |
Результаты реализации этого проекта вселяют оптимизм. |
The progress with the reporting mechanism and the Working Group is encouraging. |
Прогресс в работе механизма отчетности и в деятельности Рабочей группы вызывает оптимизм. |
The commitments made in the Programme of Action were encouraging but must be translated into concrete measures. |
Обязательства, предусмотренные в Программе действий, вызывают оптимизм, однако их необходимо преобразовать в конкретные меры. |
Meaningful discussions had been held with regional organizations, and it was encouraging that 2010 would begin with significant regional cooperation. |
Проведены конструктивные перего-воры с региональными организациями, и внушает оптимизм, что 2010 год начнется с налаживания значительного регионального сотрудничества. |
She also pointed out that a trend analysis of budgetary contributions showed an encouraging positive growth. |
Она также указала на то, что анализ тенденции внесения взносов в бюджет отражает вызывающий оптимизм положительный рост. |
The year 2010 has shown an encouraging overall increase in freight and passenger inland transport compared to the previous year. |
В 2010 году отмечался внушающий оптимизм общий подъем в секторе грузового и пассажирского наземного транспорта по сравнению с предыдущим годом. |
One speaker stated that the actions taken by UNDP to address the situation and to avoid future mismanagement were encouraging. |
Один из ораторов выразил мнение о том, что меры, предпринятые ПРООН в связи с ситуацией и во избежание нарушений установленного порядка в будущем, внушают оптимизм. |