| These developments are encouraging, but they are not enough. | Эти события внушают оптимизм, но их недостаточно. |
| The fact that conflict is becoming less common in general, and particularly in Africa, is very encouraging indeed. | Тот факт, что число конфликтов сокращается в целом, особенно в Африке, вселяет большой оптимизм. |
| The signature of the Statute by nearly 90 States, including Poland, was encouraging. | Подписание Статута примерно 90 государствами, включая Польшу, вселяет оптимизм. |
| But experience in other missions, such as those in Liberia, Haiti and Côte d'Ivoire, are also encouraging. | Однако опыт других миссий, таких, как миссии в Либерии, Гаити и Кот-д'Ивуаре, также вселяет оптимизм. |
| Since its entry into force, the growth in the number of States party to the Convention is encouraging. | Рост числа государств-участников этой Конвенции после ее вступления в силу вселяет оптимизм. |
| The initial results of this arduous and painstaking process are encouraging and reaffirm the need to continue. | Первоначальные результаты этого сложного и напряженного процесса вселяют оптимизм и подтверждают необходимость дальнейших действий. |
| In view of the traditional role of women, those numbers were encouraging. | С учетом традиционной роли женщин эти цифры вселяют оптимизм. |
| Lastly, in view of the encouraging revival of the economy, she asked whether economic development programmes contained a gender perspective. | И наконец, принимая во внимание вселяющее оптимизм оживление экономики, она спрашивает, учитываются ли гендерные факторы в программах экономического развития. |
| The Chairperson thanked the expert from Jamaica and said that the oral presentation had been encouraging in many respects. | Председатель благодарит эксперта из Ямайки и говорит, что устное выступление во многих отношениях внушает оптимизм. |
| Forecasts for 2007 are hardly encouraging and should cause us to continue our efforts to eradicate that scourge. | Прогнозы на 2007 год едва ли внушают оптимизм и должны побудить нас прилагать и впредь наши усилия к искоренению этого бедствия. |
| Even if the number of judgements rendered today by the ICTR is still insufficient, the work accomplished by the Tribunal is encouraging. | Даже если число заключений, вынесенных на сегодня МУТР, все еще невелико, выполненная Трибуналом работа внушает оптимизм. |
| Positive momentum by the Peer Review Mechanism is evident and encouraging. | Позитивная динамика, создаваемая Механизмом коллегиального обзора, очевидна и вселяет оптимизм. |
| The initial results achieved at Sirte and Juba are encouraging. | Первые результаты, достигнутые в Сирте и Джубе, вселяют оптимизм. |
| It is encouraging that this increased attention to the problem of AIDS has started to bring in the first positive results. | Вселяет оптимизм тот факт, что это повышенное внимание к проблеме СПИДа начинает приносить первые плоды. |
| The prospects of cooperation in all these fields are, indeed, encouraging. | Перспективы сотрудничества во всех этих областях вселяют в нас подлинный оптимизм. |
| Recent statements to that effect by Second Prime Minister Hun Sen are encouraging. | Недавние заявления на этот счет второго премьер-министра Хун Сена внушают оптимизм. |
| A programme launched in 1996 to support income-generating activities for women is underway and results so far have been very encouraging. | В настоящее время осуществляется начатая в 1996 году программа поддержки приносящей доход деятельности в интересах женщин, и достигнутые результаты вселяют большой оптимизм. |
| The results of the first stage of preparing the loya jirga are encouraging. | Результаты первого этапа подготовки к проведению Лойя джирги вселяют оптимизм. |
| The progress this project has shown is very encouraging. | Результаты реализации этого проекта вселяют оптимизм. |
| The progress with the reporting mechanism and the Working Group is encouraging. | Прогресс в работе механизма отчетности и в деятельности Рабочей группы вызывает оптимизм. |
| The commitments made in the Programme of Action were encouraging but must be translated into concrete measures. | Обязательства, предусмотренные в Программе действий, вызывают оптимизм, однако их необходимо преобразовать в конкретные меры. |
| Meaningful discussions had been held with regional organizations, and it was encouraging that 2010 would begin with significant regional cooperation. | Проведены конструктивные перего-воры с региональными организациями, и внушает оптимизм, что 2010 год начнется с налаживания значительного регионального сотрудничества. |
| She also pointed out that a trend analysis of budgetary contributions showed an encouraging positive growth. | Она также указала на то, что анализ тенденции внесения взносов в бюджет отражает вызывающий оптимизм положительный рост. |
| The year 2010 has shown an encouraging overall increase in freight and passenger inland transport compared to the previous year. | В 2010 году отмечался внушающий оптимизм общий подъем в секторе грузового и пассажирского наземного транспорта по сравнению с предыдущим годом. |
| One speaker stated that the actions taken by UNDP to address the situation and to avoid future mismanagement were encouraging. | Один из ораторов выразил мнение о том, что меры, предпринятые ПРООН в связи с ситуацией и во избежание нарушений установленного порядка в будущем, внушают оптимизм. |