| The encouraging agreements recently concluded, and also those expected to materialize in the near future, justified hopes that those objectives would be achieved. | Вселяющие оптимизм заключенные в последнее время соглашения, а также договоренности, которые, как ожидается, должны материализоваться в ближайшем будущем, позволяют надеяться на то, что эти цели будут достигнуты. |
| Nevertheless, the degree of shared interest already expressed in CSBMs is encouraging, for it could foreshadow new forms of cooperation that heretofore have not existed. | Тем не менее степень общего интереса, который уже был проявлен в отношении МДБ, вселяет оптимизм, поскольку это может стать предтечей новых форм сотрудничества, которых ранее не существовало. |
| The most complex is probably the restructuring of the Security Council, but it is encouraging that this topic is now the subject of open dialogue. | Наиболее сложным делом, пожалуй, является перестройка Совета Безопасности, однако вселяет оптимизм тот факт, что этот вопрос вынесен в настоящее время на открытое обсуждение. |
| In Indonesia, the independence displayed by the National Human Rights Commission in investigating acts of violence against one of the opposition parties was encouraging. | В Индонезии оптимизм вызывает тот факт, что национальная комиссия по правам человека сумела проявить независимость в рамках своего расследования актов насилия в отношении одной из оппозиционных партий. |
| The progress achieved since the World Summit for Children is encouraging and proves that the United Nations can play an effective role in the field of development. | Прогресс, достигнутый за период, прошедший после проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, внушает оптимизм и является доказательством того, что Организация Объединенных Наций способна играть конструктивную роль в сфере развития. |
| It was encouraging to see the extent of the efforts being made to solve the problems the country faced. | Усилия, которые прилагаются для решения стоящих перед этой страной проблем, внушают оптимизм. |
| While the political empowerment of women remained a challenge for the Government, an encouraging start had been made, indicating that attitudes towards women's leadership capabilities were changing. | Хотя участие женщин в политической жизни по-прежнему представляет собой сложную задачу для правительства Эфиопии, первые шаги, предпринятые им в этой области, вселяют оптимизм и свидетельствуют о том, что общество меняет свои представления о возможностях женщины как руководителя. |
| The conditions for the institution of countermeasures were viewed as particularly encouraging since countermeasures were not always a satisfactory remedy between States of unequal size. | Было выражено мнение о том, что особый оптимизм вселяют положения об условиях принятия контрмер, поскольку контрмеры не всегда представляют собой удовлетворительное средство защиты в отношениях между государствами разного размера. |
| In that respect, the decision by the Council of Ministers, shortly after the agreement, to concretely address those issues is an encouraging development. | В этой связи принятое в скором времени после достижения договоренности решение Совета министров о том, чтобы конкретным образом решить эти вопросы, вселяет оптимизм. |
| The renewed focus on agriculture exemplified in recent years by Governments, international organizations and public and private initiatives, such as described in part II above, is encouraging. | То, что за последние годы правительства, международные организации и государственные и частные инициативы, такие, как описанные в части II выше, вновь стали уделять повышенное внимание сельскому хозяйству, вселяет оптимизм. |
| The pace of this process has been encouraging, as outlined earlier in the report, although much remains to be done. | Как отмечается выше в настоящем докладе, темпы этого процесса внушают оптимизм, однако сделать предстоит еще многое. |
| The statement just made by the head of the American delegation, Mr. Holum, is rather encouraging in this respect. | В этой связи оптимизм вселяет заявление, с которым только что выступил глава американской делегации г-н Холум. |
| Since its entry into force, the growth in the number of States parties to the Convention is encouraging. | После вступления этой Конвенции в силу увеличение количества государств - участников Конвенции вселяет оптимизм. |
| The measures announced by several countries in respect of market access were encouraging, and his delegation hoped that other leading countries would follow their example. | Меры, объявленные несколькими странами в отношении изменения условий доступа к рынкам, вселяют оптимизм, и Бангладеш выражает надежду на то, что другие влиятельные страны последуют их примеру. |
| In 2001 there had been some encouraging developments with respect to the Agency's UNRWA regular budget and the working capital had amounted to US$ 8.5 million. | В 2001 году произошли некоторые вызывающие оптимизм изменения в регулярном бюджете БАПОР и объем текущих активов Агентства составил 8,5 млн. долл. США. |
| The decisions by the Government of Myanmar to permit Mr. Gambari's visit earlier this month and to invite his return in few weeks are encouraging. | Решение правительства Мьянмы разрешить гну Гамбари прибыть с визитом в начале текущего месяца и пригласить его повторно через несколько недель внушает оптимизм. |
| Delivery of technical cooperation for the first four months of 2002 had been very encouraging and amounted to some US$ 38 million. | Внушает оптимизм объем деятельности в рамках технического сотрудничества за первые четыре месяца 2002 года, который составил около 38 млн. долларов США. |
| It was encouraging that even the Special Rapporteur had appreciated the potential imbalance in the application of countermeasures as an instrument of compliance or redress. | Тот факт, что Специальный докладчик сам признал наличие потенциала для нарушения равновесия в применении контрмер как инструмента обеспечения соблюдения обязательств или возмещения за понесенный ущерб, вызывает оптимизм. |
| Nonetheless, the result of the final review, according to the Ad Hoc Committee, is far from satisfactory and is less encouraging. | Тем не менее, как отмечает Специальный комитет, результат окончательного обзора трудно назвать удовлетворительным и тем более - вселяющим оптимизм. |
| The progress made by some States - in particular in China, our neighbour - is quite encouraging. | Достигнутый в некоторых государствах, в частности в Китае, существенный прогресс в этой области вселяет оптимизм. |
| One of the prominent and encouraging features of Somali society is the existence of a committed and vibrant civil society. | Одной из примечательных и внушающих оптимизм особенностей ситуации в Сомали является наличие преисполненного решимости и энергичного гражданского общества. |
| The Secretary-General's report on progress made by the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina over the past six months makes encouraging reading. | Доклад Генерального секретаря о прогрессе, достигнутом Миссией Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине за последние шесть месяцев, вселяет оптимизм. |
| We listened carefully to her comments about this - some encouraging and some, frankly, rather disappointing. | Мы внимательно выслушали ее соображения по данному вопросу, некоторые из которых вселяют оптимизм, а некоторые, откровенно говоря, разочаровывают. |
| Success stories in the fight against measles and malaria and access to drinking water and sanitation are also encouraging. | Примеры успехов, достигнутых в борьбе с корью и малярией и в обеспечении доступа к питьевой воде, также внушают оптимизм. |
| It is both encouraging and refreshing to have the result of that exercise examined by an independent and eminent group of outside experts. | Тот факт, что результаты этой деятельности были проанализированы группой независимых и видных внешних экспертов, одновременно обнадеживает и вселяет оптимизм. |