The progress already achieved by UNAMET was encouraging, and he hoped that it would progressively create conditions for stability in the rest of the territory and enable the East Timorese people to realize their right to self-determination. |
Уже достигнутый МООНВТ прогресс внушает оптимизм, и он надеется, что это постепенно создаст условия для стабилизации обстановки на остальной части территории и позволит восточнотиморцам осуществить их право на самоопределение. |
It was therefore ironic that, with the exception of the encouraging advances in Tokelau and New Caledonia, little meaningful progress had been made during the last phase of that process. |
В связи с этим вызывает удивление тот факт, что, за исключением внушающих оптимизм сдвигов в Токелау и Новой Каледонии, на последнем этапе этого процесса существенного прогресса достигнуто не было. |
However, the cessation of hostilities; the agreement by the warring factions in Mogadishu to have a joint administration for the hitherto divided city; and the reopening of the harbour and airport are encouraging. |
Однако вселяют оптимизм прекращение боевых действий; достигнутое в Могадишо соглашение между противоборствующими группировками по вопросу о создании совместного руководства для управления городом, который до этого был расколот; и открытие морского порта и аэропорта. |
Such initiatives are certainly encouraging because they show that within the Council there is a recognition of the need to improve the work of that body and to reflect upon measures that could be taken to that end. |
Без сомнения, такие инициативы вселяют оптимизм, ибо они демонстрируют, что члены Совета признают наличие необходимости в совершенствовании работы этого органа и изыскании соответствующих мер для достижения этой цели. |
The distribution of seeds and tools, undertaken by humanitarian organizations between January and June 1997 in two thirds of the country's chiefdoms, contributed significantly to this encouraging picture. |
Этой внушающей оптимизм ситуации в значительной мере способствовала деятельность по распределению семян и сельскохозяйственного инвентаря, которая проводилась гуманитарными организациями в период с января по июнь 1997 года на территории проживания двух третей племен страны. |
Although the number and variety of initiatives in this field are encouraging, improvement in the circumstances of civilians in zones of tension around the world is not yet evident. |
Хотя количество и разнообразие инициатив в этой области вселяет оптимизм, пока еще трудно говорить об облегчении участи гражданских лиц в районах напряженности во всем мире. |
In the past year there have been encouraging developments to further enhance Member State consultation with the Council, including a useful joint meeting of the Open-ended Working Group and the Council to discuss workings methods. |
За последний год произошли события, которые внушают нам оптимизм, поскольку они способствовали укреплению сотрудничества между государствами-членами и Советом. Так, например, весьма полезным было совместное заседание Рабочей группы открытого состава и Совета Безопасности в целях обсуждения методов его работы. |
Recent positive developments, notably in the area of disarmament, demobilization and reintegration, as a result of a more proactive approach by the Government of the Central African Republic, are very encouraging and demonstrate national ownership. |
Недавние успехи, достигнутые, в частности, в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и ставшие результатом более активного подхода, принятого на вооружение правительством Центральноафриканской Республики, внушают большой оптимизм и говорят о возрастании внимания к этим вопросам со стороны правительства. |
The agenda of the current session covers three important and specific questions, and it is likely, this time, to yield positive and promising results, especially since the global context of recent months has been encouraging. |
Повестка дня текущей сессии включает в себя три важных и конкретных вопроса, и вполне вероятно, что на этот раз нам удастся добиться положительных и обнадеживающих результатов, особенно с учетом того, что глобальный контекст последних месяцев вселяет оптимизм. |
The figures relating to teachers given in paragraph 88 were encouraging but they concerned only the education sector, there being no mention of other economic sectors. |
Хотя приведенные в пункте 88 цифровые данные о преподавателях вселяют оптимизм, они касаются лишь системы образования и не содержат никаких сведений о других секторах экономики. |
Furthermore, it was pointed out that, whereas national developments in the field of risk management were encouraging, it might be too soon to start thinking of a uniform applicable system. |
Кроме того, было отмечено, что, хотя национальные изменения в области управления рисками и вселяют оптимизм, возможно, еще слишком рано думать о создании системы унифицированного применения. |
He noted that it was encouraging to read in the that the 2002 Scientific Assessment Panel Report had confirmed that ozone-depleting chemicals were currently peaking and could begin to decline with the recovery of the ozone layer as early as the mid twenty-first century. |
Он отметил определенный оптимизм, возникающий при чтении доклада Группы по научной оценке за 2002 год, в котором отмечается, что озоноразрушающие химические вещества в настоящее время достигли своего пика и, возможно, начнется их сокращение наряду с восстановлением озонового слоя уже в середине XXI века. |
From that standpoint, the reports of the Joint Inspection Unit and the Chief Executives Board introduced earlier, as well as the comments of the Advisory Committee on the progress that could still be made, emphasized an encouraging community of opinion. |
С этой точки зрения в ранее представленных докладах Объединенной инспекционной группы и Координационного совета руководителей, а также в замечаниях Консультативного комитета относительно прогресса, который еще может быть достигнут, подчеркивается общность взглядов, внушающая оптимизм. |
My delegation would also like to thank Sir Jeremy Greenstock for the encouraging information he has just communicated to the Council on the work carried out by the Counter-Terrorism Committee. |
Моя делегация хотела бы также выразить признательность сэру Джереми Гринстоку за вселяющую оптимизм информацию, которую он только что предоставил Совету относительно работы Контртеррористического комитета. |
The readiness of most of those we have approached to consider those critical issues and their own responsibilities in the field of prevention has been encouraging. |
Готовность большинства из тех, к кому мы обратились, рассмотреть эти важнейшие вопросы, наряду с их собственной ответственностью в области предупреждения, вселяет оптимизм. |
His Government was grateful for the visit of the Executive Director to a number of countries in that region, and had appreciated his remarks concerning the positive and very encouraging developments in the Golden Triangle. |
Таиланд приветствует посещение Директором-исполнителем различных стран региона и его замечания, касающиеся позитивных событий в «Золотом треугольнике», что вызывает оптимизм. |
The willingness to cooperate with the Special Committee shown by the United Kingdom during the regional seminar held in Anguilla in May 2003 and the improvement in relations between New Zealand and the Tokelau Islands were encouraging. |
Внушает оптимизм то желание сотрудничать с Специальным комитетом, которое проявило Соединенное Королевство в ходе регионального семинара, состоявшегося в мае 2003 года в Ангилье, а также улучшение отношений между Новой Зеландией и Токелау. |
The results obtained are encouraging, and the Government is determined to pursue and consolidate its efforts to combat ignorance, poverty and exclusion and ensure a decent life of freedom for every man and woman in Mauritania. |
Достигнутые результаты вселяют оптимизм, и правительство исполнено решимости продолжать и усиливать свою борьбу с невежеством, нищетой и социальным отчуждением в интересах обеспечения достойной жизни в условиях свободы каждому мавританцу и каждой мавританке. |
The level of participation and the active engagement of all the institutions were encouraging but there was a widely shared need for enhancing the impact of this meeting on the steps being taken to implement the Monterrey Consensus. |
Уровень участия и активность, проявленная со стороны всех учреждений, вселяют определенный оптимизм, однако многие участники совещания указали на необходимость повышение влияния этого мероприятия на меры, принимаемые в целях осуществления Монтеррейского консенсуса. |
New approaches to knowledge transfer, which include training of trainers, training for transformation, experiential learning and action research, are being used with encouraging results. |
Вселяют оптимизм результаты применения новых подходов к передаче знаний, включающих в себя подготовку инструкторов, подготовку для целей трансформации, экспериментальное обучение и исследования в целях выработки мер. |
It is a priority that is ripe for negotiation, as demonstrated, inter alia, by the encouraging and interactive debates in the Conference on Disarmament on the issue during the past three years. |
Этот приоритетный вопрос уже давно созрел для обсуждения, что подтверждается, в частности, проведением внушающих оптимизм интерактивных обсуждений в ходе Конференции по разоружению по данному вопросу в течение последних трех лет. |
The adherence of the Central African Republic to the Extractive Industries Transparency Initiative (EITI) is a positive and encouraging development, despite concerns raised with the adoption of the revised mining code. |
Тот факт, что Центральноафриканская Республика присоединилась к Инициативе по обеспечению прозрачности в добывающих отраслях промышленности, является позитивным и внушает оптимизм, несмотря на обеспокоенность, вызванную принятием пересмотренного горного кодекса. |
Although these examples are encouraging with regard to the effectiveness of the work carried out since the earthquake, they also highlight the precarious living situation of hundreds of thousands of people and the persistent poverty that affects about two thirds of the Haitian population. |
Эти примеры, внушающие оптимизм в плане эффективности проделанной после землетрясения работы, также напоминают о нестабильном положении, в котором находятся сотни тысяч лиц, и о сохраняющейся нищете, которая затрагивает примерно две трети населения Гаити. |
The technical assessment mission took note of the significant breakthroughs in the peace process that occurred during and after its visit and the encouraging developments with regard to preparations for the 2010 elections. |
Миссия по технической оценке отметила значительный прогресс, достигнутый в мирном процессе, который произошел в течение ее визита и после него, а также внушающие оптимизм события в плане подготовки к выборам 2010 года. |
In December 2009, the Democratic People's Republic of Korea was reviewed under the universal periodic review process, which was welcomed as an opportunity for positive engagement and seen as encouraging and a positive development. |
В декабре 2009 года положение в Корейской Народно-Демократической Республике подверглось обзору в рамках процесса универсального периодического обзора, который, как считалось, открывал возможности для позитивного взаимодействия и рассматривался как вселяющее оптимизм и положительное событие. |