It would be an encouraging consequence of this process to see the whole southern hemisphere acknowledged as a nuclear-weapon-free zone by the international community. |
Обнадеживающим последствием этого процесса было бы признание международным сообществом всего южного полушария в качестве зоны, свободной от ядерного оружия. |
While the experiment has so far been encouraging, it will only be possible to consider it positive when a sufficient number of countries participate in it. |
И хотя накопленный нами до сих пор опыт является обнадеживающим, его можно будет расценить как позитивный только тогда, когда в этом будет участвовать достаточное число стран. |
One area in which the potential of the United Nations seems to me to be particularly encouraging is that of the world's oceans. |
Одна из областей, в которых потенциал Организации Объединенных Наций кажется мне особенно обнадеживающим, это область мировых океанов. |
The increase in the number of troop-contributing countries in recent operations is an encouraging sign for the universal support given to peace-keeping efforts. |
Увеличение числа предоставляющих войска стран в рамках недавно учрежденных операций является обнадеживающим признаком всеобщей поддержки усилий по поддержанию мира. |
None the less, even in the economic sector we have made some notable gains, and our cooperation with the international financial institutions has so far been very encouraging. |
Тем не менее даже в экономическом секторе мы добились заметных достижений, и наше сотрудничество с международными финансовыми учреждениями пока что было довольно обнадеживающим. |
Furthermore, the European Union welcomes the progress achieved towards the establishment of a nuclear-weapons-free zone in Africa as an encouraging sign of the increasing commitment in that region to non-proliferation principles. |
Кроме того, Европейский союз положительно оценивает прогресс, достигнутый в деле создания зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке, и считает его обнадеживающим знаком, который свидетельствует о том, что этот регион становится все более привержен принципам нераспространения. |
The Working Group noted that the situation regarding violence appeared to be very encouraging in the initial months of 1993 and that deaths and injuries had diminished considerably. |
Рабочая группа отметила, что в течение первых месяцев 1993 года положение в области насилия представлялось весьма обнадеживающим и количество убитых и раненых значительно сократилось. |
The agreement between the United Nations and the CSCE signed in May this year is encouraging from this point of view. |
Соглашение между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ, подписанное в мае этого года, является, с нашей точки зрения, обнадеживающим. |
An encouraging event this year was the unconditional surrender of the Mong Tai Army of nearly 20,000 men, led by U Khun Sa. |
Обнадеживающим событием этого года явилась безоговорочная сдача армии Монг Тая, насчитывавшей около 20000 человек, которую возглавлял У Хан Сан. |
An encouraging sign of this changing mood has been the establishment and subsequent expansion of the Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Clearance. |
Обнадеживающим знаком, указывающим на эту перемену в отношении, стало учреждение и последующее расширение Целевого фонда добровольных взносов на оказание помощи в разминировании. |
This is an encouraging development, which should help the peace negotiations to regain the necessary momentum towards an agreement on a firm and lasting peace. |
Это является обнадеживающим событием, которое должно способствовать приданию необходимого дополнительного импульса мирным переговорам в целях заключения соглашения о стабильном и прочном мире. |
This situation is quite encouraging, because the new policy is interested in both better organization of the system and enrichment of the programmes. |
Существующее положение является вполне обнадеживающим, поскольку новая политика предусматривает как совершенствование организации этой системы, так и повышение качества программ. |
Another encouraging development has been the increase in the number of States that have adhered to the international drug control treaties, particularly the 1988 Convention. |
Еще одним обнадеживающим событием стало увеличение количества государств, присоединившихся к международным договорам по контролю над наркотиками, и в частности к Конвенции 1988 года. |
Although the experience with the above-mentioned surveys has been positive and encouraging, the low rate of participation of developing countries in the surveys has reduced their comparative value. |
Несмотря на то, что опыт проведения вышеупомянутых обследований оказался положительным и обнадеживающим, низкий уровень участия в обследованиях развивающихся стран снижает их сопоставительную ценность. |
Finally, a successful election will be an encouraging sign for the whole of Africa, which will be strengthened in its choice of pluralism and democracy. |
Наконец, успешные выборы явятся обнадеживающим сигналом для всей Африки, которая будет более сильной благодаря своему выбору плюрализма и демократии. |
The development of the role of NGOs and civil society in Morocco constituted a particularly significant advance and a very encouraging sign of an improved human rights situation. |
Повышение роли НПО и гражданского общества в Марокко свидетельствует о достижении весьма существенного прогресса и является обнадеживающим признаком улучшения положения в области прав человека. |
In terms of resources, the situation was considerably less encouraging, since the United Republic of Tanzania was constrained by immense economic difficulties. |
Если говорить о ресурсах, то положение дел в данном вопросе является менее обнадеживающим, поскольку Объединенная Республика Танзания испытывает огромные экономические трудности. |
It was encouraging, in that respect, that national execution and the use of national expertise for UNDP programmes had increased significantly during 1993. |
В этой связи обнадеживающим является тот факт, что в течение 1993 года существенно расширилась практика национального исполнения и задействования национальных экспертов для программ ПРООН. |
The increase in the technical cooperation activities carried out by the Centre for Human Rights, as requested by Member States, was encouraging. |
Представляется обнадеживающим тот факт, что Центр по правам человека по просьбе государств-членов увеличил масштабы своей деятельности в области технического сотрудничества. |
It is encouraging that, since 1997, the Commission on the Status of Women has included disability aspects in its work in different areas. |
Обнадеживающим является тот факт, что с 1997 года Комиссия по положению женщин включает аспекты инвалидности в свою деятельность в различных областях. |
This is an encouraging development and the Secretary-General appeals to both sides to intensify the search for a peaceful solution by further expanding their bilateral contacts. |
Такой ход развития событий является обнадеживающим, и Генеральный секретарь обращается к обеим сторонам с призывом активизировать поиск мирного решения путем дальнейшего расширения их двусторонних контактов. |
Another encouraging sign is the large share of well-educated and experienced professionals among these immigrants, many of whom have been exposed to market economies. |
Другим обнадеживающим фактором является наличие среди этих иммигрантов значительной доли высокообразованных и опытных специалистов, многим из которых приходилось работать в условиях рыночной экономики. |
In addition, it is very encouraging that the funds to compensate millions of victims may soon start to become available. |
Кроме того, весьма обнадеживающим является тот факт, что в скором времени, вероятно, появятся средства для выплаты компенсации миллионам жертв. |
This interactive dialogue represented an encouraging further step in the Economic and Social Council's efforts to ensure coherence and cooperation in the multifaceted conference implementation efforts. |
Этот интерактивный диалог стал еще одним обнадеживающим шагом Экономического и Социального Совета в направлении обеспечения последовательности и сотрудничества в проведении комплексной деятельности по выполнению решений конференций. |
Perhaps most encouraging is the fact that the tide of support for a total ban on anti-personnel landmines (APL) has become irreversible. |
Наиболее обнадеживающим является, пожалуй, тот факт, что необратимый характер приобрел прилив поддержки в пользу полного запрещения противопехотных наземных мин (ППНМ). |