National plans of action for responding to conflicts were an encouraging development, but political will was needed to advance their goals. |
Национальные планы действий в связи с конфликтами являются обнадеживающим явлением, однако для достижения предусмотренных в них целей требуется политическая воля. |
Ms. Kusorgbor said that the near-universal ratification of the Convention and the consequent review of many domestic legal systems were an encouraging signal from the comity of nations. |
Г-жа Кусоргбор говорит, что почти всеобщая ратификация Конвенции и последующий анализ многих внутригосударственных правовых систем являются обнадеживающим сигналом со стороны сообщества наций. |
Overall, the civilian police component has established good working relations with senior law enforcement and administrative bodies in Zugdidi, and the level of cooperation and assistance that they have received has been encouraging. |
В целом гражданский полицейский компонент установил хорошие рабочие отношения со старшими правоохранительными и административными органами в Зугдиди, а уровень их сотрудничества и получаемой ими помощи является обнадеживающим. |
However, the Government's engagement with the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council has been encouraging and, to a large extent, constructive. |
В то же время участие правительства в механизме универсального периодического обзора Совета по правам человека было обнадеживающим и в значительной степени конструктивным. |
Dr. Mutrif stated that this was an encouraging development and an important measure to foster a policy of partnership between the Sudanese people and UNAMID. |
Др Мутриф заявил, что такие усилия являются обнадеживающим событием и важной мерой, содействующей проведению в жизнь политики партнерства между суданским народом и ЮНАМИД. |
An encouraging development was the issue of an executive order by the Ministry of Interior on 24 April 2010 for the prevention of recruitment of children into the Afghan National Police. |
Обнадеживающим событием является принятие министерством внутренних дел 24 апреля 2010 года правительственного постановления о предотвращении вербовки детей в Афганскую национальную полицию. |
Although still weak, the participation of communities in monitoring and managing water points is very encouraging and has demonstrated the relevance of the strategy. |
При всей своей слабости участие общин в мониторинге и охране источников воды является чрезвычайно обнадеживающим явлением и свидетельствует о важном значении этой стратегии. |
Lastly, while the resumption of the Doha Round negotiations was encouraging, they needed to move faster if they were to conclude on time. |
В заключение необходимо отметить, что возобновление Дохинского раунда переговоров является обнадеживающим фактом, однако их следует проводить более оперативно, с тем чтобы обеспечить их своевременное завершение. |
The cessation of hostilities between Ethiopia and Eritrea is indeed encouraging, and I wish to commend the OAU for its diligent efforts to date. |
Прекращение военных действий между Эфиопией и Эритреей является обнадеживающим фактом, и я хотел бы воздать должное ОАЕ за предпринимаемые ею настойчивые усилия. |
Such an increase was considered crucial given the extremely heavy workload of the Committee, mainly as a result of the very encouraging high number of ratifications. |
Такое расширение членского состава было сочтено исключительно важным ввиду чрезвычайно возросшей рабочей нагрузки Комитета, что связано главным образом с таким весьма обнадеживающим фактором, как ратификация Конвенции все большим числом государств. |
These two laws constitute an encouraging step forward in separating children and youthful offenders from adult criminals during the stages of arrest, adjudication and detention. |
Эти два закона являются обнадеживающим шагом в направлении отделения детей и молодых правонарушителей от взрослых преступников на этапах задержания, вынесения судебного решения и содержания под стражей. |
Sir Nigel RODLEY said that it was encouraging that Ireland intended to withdraw in the near future its reservation to article 14 of the Covenant. |
Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что обнадеживающим фактом является то, что Ирландия предусматривает в ближайшее время отозвать свою оговорку к статье 14 Пакта. |
The Subcommittee's consideration of capacity-building in space law had proven encouraging, with discussion of efforts under way at the national and international levels. |
Обнадеживающим стало проведенное Подкомитетом рассмотрение вопроса о создании потенциала в области космического права, в ходе которого были обсуждены усилия, предпринимаемые на национальном и международном уровнях. |
The encouraging news is that technological innovation is happening in more and more countries, including developing countries. |
Обнадеживающим моментом является то, что все больше и больше стран, в том числе развивающихся, заняты поиском инновационных технических решений. |
The participation of Myanmar in the universal periodic review process earlier that year was also a particularly encouraging sign of renewed dialogue with the United Nations system. |
Участие Мьянмы в процедуре универсального периодического обзора в начале этого года стало особенно обнадеживающим признаком возобновления диалога с системой Организации Объединенных Наций. |
In my previous report, I observed that implementation of the Ouagadougou Agreement, which had had an encouraging beginning, had started to encounter serious delays. |
В своем предыдущем докладе я отметил, что в процессе осуществления Уагадугского соглашения, начало которого было обнадеживающим, возникли серьезные задержки. |
The decision of the Government of Nepal to extend the mandate of the OHCHR country office until June 2010 is very encouraging and will allow continued cooperation in a critical transitional period. |
Решение правительства Непала продлить мандат странового отделения УВКПЧ до июня 2010 года является весьма обнадеживающим и позволит продолжать сотрудничество в крайне важный переходный период. |
The increasing interest in and willingness to consider the intermediary solution as a realistic compromise to the deadlock was, however, certainly encouraging. |
Однако, несомненно, обнадеживающим стал возрастающий интерес и готовность к рассмотрению возможности промежуточного решения в качестве реалистичного компромисса для выхода из тупиковой ситуации. |
The ongoing process of negotiation between the United States and the Russian Federation on a new agreement to replace the START Treaty is indeed an encouraging positive step towards the non-proliferation environment. |
Продолжающийся процесс переговоров между Соединенными Штатами и Российской Федерацией по новому соглашению взамен Договора о СНВ является действительно обнадеживающим позитивным шагом вперед в деле создания условий для нераспространения. |
While that is certainly an encouraging trend among donors, it would be more useful to have those agreements within the fold of multilateral discussions on development cooperation. |
Хотя это изменение в подходах доноров, вне всяких сомнений, является обнадеживающим, было бы более целесообразно достигать подобные договоренности в рамках многосторонних обсуждений по вопросам сотрудничества в области развития. |
The response to the invitation to submit views has been encouraging and suggests that Parties will come well prepared to make the first session of the AWG-LCA a success. |
З. Отклик на предложение представить мнения был обнадеживающим и позволяет надеяться на то, что Стороны приедут на сессию хорошо подготовленными и тем самым заложат основу для успешного проведения первой сессии СРГ-ДМС. |
A national plan of action had achieved encouraging results in promoting health care and education, in protecting against abuse, exploitation and violence, and in combating HIV/AIDS. |
Осуществление национального плана действий привело к обнадеживающим результатам в области развития здравоохранения и образования, защиты от жестокого обращения, эксплуатации и насилия и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The considerable increase - by more than one third - in the number of Parties to the Protocol since the previous year was an encouraging sign. |
Обнадеживающим знаком является то обстоятельство, что с прошлого года более чем на треть возросла численность государств - участников Протокола. |
Although States were often vague in their description of the legal measures concerned, that they believed they had the means to implement the travel ban is encouraging. |
Хотя государства зачастую не дают точного описания соответствующих правовых мер, тот факт, что, по их мнению, они располагают средствами для осуществления запрета на поездки, является обнадеживающим. |
It was encouraging that during the application period, which ended on 15 November, more than 1,400 individuals applied from the public for the Commissioners' posts. |
Весьма обнадеживающим в этой связи стал тот факт, что в период, предусмотренный для подачи заявлений, который завершился 15 ноября, свои кандидатуры для назначения в состав Независимой комиссии выдвинули более 1400 человек. |