An encouraging follow-up of the study was the training workshop on crime prevention in urban areas. |
Обнадеживающим событием по итогам этого исследования стало проведение учебного практикума по проблеме предупреждения преступности в городских районах. |
It was encouraging that roughly 500 non-governmental organizations had expressed interest in participating in the Summit. |
Обнадеживающим в этом отношении является тот факт, что о своем желании принять участие во Встрече на высшем уровне сообщили около 500 НПО. |
Recent moves towards the restoration of Parliament and a political system were encouraging. |
Обнадеживающим фактом являются недавние шаги по восстановлению парламента и политической системы. |
The fact that President Kabila had expressed willingness not to suspend the electoral process was an encouraging sign. |
Намерение президента Кабилы не приостанавливать избирательный процесс является весьма обнадеживающим признаком. |
It is encouraging that no foreign Government or organization has to date given recognition or support to the regime in Freetown. |
Обнадеживающим является то обстоятельство, что по сегодняшний день ни одно иностранное правительство или организация не признали режим во Фритауне и не оказали ему поддержки. |
My delegation feels that this is an encouraging sign of revitalization and a powerful message of support for our Organization. |
Моя делегация считает это обнадеживающим признаком обновления, а также убедительным свидетельством поддержки деятельности нашей Организации. |
The recent arrest in Austria of a Bosnian Serb General, however, is an encouraging indication to the contrary. |
Однако недавний арест в Австрии генерала из числа боснийских сербов является обнадеживающим признаком обратного. |
Business acquisition was encouraging, standing at $663 million as of 30 November 2004. |
Расширение деятельности было обнадеживающим и составило 663 млн. долл. США по состоянию на 30 ноября 2004 года. |
This deepening of a two-way interaction is an encouraging development which should contribute to increasing mutual understanding and confidence. |
Такое углубление двустороннего взаимодействия является обнадеживающим событием, которое должно содействовать усилению взаимного понимания и доверия. |
Most encouraging is the decision of a group of Member States to participate in the establishment of a standby high-readiness brigade. |
Весьма обнадеживающим является решение группы государств-членов принять участие в создании резервной бригады высокой степени готовности. |
While the level of participation of States in the Register is encouraging, it remains far from universal. |
Хотя уровень участия государств в Регистре является обнадеживающим, он все же еще далек от того, чтобы быть универсальным. |
Fifthly, the upgrading of the Centre for Disarmament to a Department is an encouraging step. |
В-пятых, повышение статуса Центра по разоружению до уровня департамента является обнадеживающим шагом. |
Despite the obvious shortfalls, progress towards the realization of these goals has been encouraging. |
Несмотря на очевидные недостатки, прогресс в направлении реализации этих целей является обнадеживающим. |
The conclusion on 14 September of an agreement between the Indonesian Government and UNTAET, creating a Joint Border Committee, was encouraging. |
Обнадеживающим шагом явилось заключение 14 сентября между правительством Индонезии и ВАООНВТ соглашения, в результате которого создан Совместный пограничный комитет. |
The developments of the past five months in both areas have been encouraging. |
В последние пять месяцев развитие событий в обеих этих областях было обнадеживающим. |
Fortunately, many of those concerned have expressed their intention to reinitiate serious efforts towards progress, which we find encouraging. |
К счастью, многие заинтересованные стороны выразили свое намерение возобновить серьезные усилия по достижению прогресса, что мы считаем обнадеживающим. |
Fulfilling the humanitarian aspects of Security Council resolution 1701 on 16 July 2008 was an encouraging step. |
Обнадеживающим шагом в этом направлении явилось выполнение 16 июля 2008 года гуманитарных аспектов резолюции 1701 Совета Безопасности. |
The briefing by the Chairman of the 1267 Committee pursuant to paragraph 31 of resolution 1735 was very encouraging. |
Выступления председателя Комитета 1267 в соответствии с параграфом 31 резолюции 1735 было весьма обнадеживающим. |
The present context of multilateral negotiations on disarmament and non-proliferation is not at all encouraging. |
Существующий в настоящее время контекст многосторонних переговоров по разоружению и нераспространению ни в коей мере не является обнадеживающим. |
A most encouraging example is the rapprochement in the Korean peninsula. |
Наиболее обнадеживающим примером является процесс сближения на Корейском полуострове. |
Albania's acceptance in the World Trade Organization in July this year was also an encouraging and very optimistic event in this respect. |
В этом отношении вступление Албании во Всемирную торговую организацию в июле этого года явилось также обнадеживающим и внушающим оптимизм событием. |
Regarding stereotypes, it was encouraging that some women's studies programmes did exist. |
В отношении стереотипов она отмечает, что обнадеживающим фактом является наличие женских образовательных программ. |
What has been established so far is not encouraging. |
Достигнутое на сегодняшний день нельзя назвать обнадеживающим. |
We consider this to be encouraging and are considering the ramifications. |
Мы считаем это обнадеживающим признаком и рассматриваем возможные последствия этих сдвигов. |
In the Democratic Republic of the Congo, the establishment of a Transitional Government of National Union and the commitment to hold elections were encouraging. |
В Демократической Республике Конго обнадеживающим событием является создание переходного правительства Национального союза и принятие обязательства о проведении выборов. |