For example, an encouraging testament to responsible public governance is the administrative decision from January 2006 to temporarily close down the Mining Cadastre from accepting new applications until the elections are over. |
Так, обнадеживающим примером ответственного отношения к делу со стороны государственных органов является принятие административного решения о временном прекращении с января 2006 года приема Горным кадастром новых заявлений до завершения выборов. |
The creation of the Partners' Coordination Group in Burundi is an encouraging indication of the will to effectively make international aid support peacebuilding and reduce poverty on a priority basis. |
Учреждение Координационной группы партнеров в Бурунди является обнадеживающим свидетельством стремления обеспечить, чтобы международная помощь успешно использовалась в целях поддержки миростроительства и скорейшего решения проблемы нищеты. |
The progress being made in preventing HIV infection among youth, with some member States reporting HIV prevalence rates among young people, is encouraging. |
Мы достигаем прогресса в деле профилактики инфекции ВИЧ среди молодежи, причем, по имеющимся данным, в ряде государств-членов уровень распространения ВИЧ среди молодежи является обнадеживающим. |
Although the high percentage of pass rates are encouraging, the Government appreciates that it is not sufficient to simply progress to the academic next year regardless of true capability. |
Хотя высокий процент успешно сдавших экзамены является обнадеживающим, правительство понимает, что недостаточно просто перейти в следующий класс, независимо от реальных способностей. |
For us, as I believe for the majority of countries even beyond the membership of the Conference, this was a significant breakthrough and an encouraging signal that times are changing for the better. |
Для нас, да, как я полагаю, и для большинства стран, даже выходя за рамки членского состава Конференции, это стало значительным прорывом и обнадеживающим сигналом на тот счет, что времена меняются к лучшему. |
On 22 February, the Council issued a statement to the press, in which it welcomed the holding of presidential elections in Yemen, and congratulated the people of Yemen for the overall peaceful manner in which the elections were held and the encouraging levels of participation. |
22 февраля Совет сделал заявление для печати, в котором приветствовал проведение выборов президента в Йемене и выразил народу Йемена удовлетворение по поводу того, что выборы прошли мирно, а количество принявшего в них населения было обнадеживающим. |
He said that the proponents of the amendments had not yet answered all the concerns raised by Article 5 parties, but that the proposal of the European Union was encouraging and preferable to the proposed amendments as a basis for further discussion. |
Он заявил, что авторы поправок еще не сняли все опасения, заявленные Сторонами, действующими в рамках статьи 5, но предложение Европейского союза выглядит обнадеживающим и предпочтительным предложенным поправкам в качестве основы для дальнейшего обсуждения. |
The Commission's balanced membership in terms of institutional representation, gender and areas of expertise in human rights is an encouraging sign that it will function properly. |
Сбалансированный состав Комиссии как в институциональном плане, так и с гендерной точки зрения и точки зрения учета основных областей прав человека является обнадеживающим признаком ее будущего нормального функционирования. |
The picture remains encouraging, with 92 per cent of the 140 reporting States indicating they had the legal means in place to enforce the travel ban and only 7 per cent - or 11 States - conceding they lacked adequate legislation. |
Положение по-прежнему является обнадеживающим: 92 из 140 представивших доклады государств указали, что они располагают правовыми средствами для обеспечения применения запрета на поездки и лишь 7 процентов, или 11 государств, признали, что у них нет надлежащего законодательства. |
The diversity of political backgrounds of the various candidates is, in itself, quite encouraging, as it shows that, at the national level at least, a meaningful political competition is seen as possible. |
Разнообразие политических профилей различных кандидатов является, само по себе, весьма обнадеживающим, поскольку показывает, по крайней мере, на национальном уровне, что реальная политическая конкуренция возможна. |
In this regard, the example of Japan, which revised its Official Development Assistance Charter in 2003 to include provision for fostering participation of its citizens in volunteer activities in development abroad, is encouraging. |
Обнадеживающим в этом отношении является пример Японии, которая в 2003 году пересмотрела свою Хартию официальной помощи в целях развития, включив в нее положение о расширении участия своих граждан в добровольческой деятельности в целях развития за рубежом. |
Her very presence on the podium as a member of the Paraguayan delegation, however, was an encouraging sign, since she was a member not of the Government but of an opposition party. |
Но уже одно ее присутствие здесь в качестве члена парагвайской делегации служит обнадеживающим знаком, поскольку она не является членом правительства, а принадлежит к оппозиционной партии. |
While this finding is encouraging, the present study shows that gender balance at the entry level is not reflected at the senior levels owing to the difficulty in retaining women in the later stages of their careers. |
Хотя этот вывод является обнадеживающим, настоящее исследование показывает, что гендерный баланс на начальном уровне не отражен на более высоких уровнях вследствие трудностей в удержании сотрудников-женщин на более поздних этапах их карьеры. |
After an encouraging start to his career at Leeds in 1999 and 2000, injuries and poor form meant that he never quite became a mainstay of the Leeds squad, even after the club was relegated from the Premiership in 2004. |
После обнадеживающим началом чувствовать себя карьеру в Лидсе в 1999 и 2000 годах, травмы и плохой форме означало, что он никогда не стал оплотом команды Лидс, даже после того, как клуб вылетел из премьер-лиги в 2004 году. |
In addition, the status of public finance is equally encouraging, while the re-establishment of the State's authority in all regions of the country except for the south has contributed to increased donor confidence. |
Кроме того, обнадеживающим было также состояние государственной финансовой системы, при этом восстановление государственной власти во всех районах страны за исключением южных способствовало увеличению доверия со стороны доноров. |
He stated, inter alia, that the Council considered the signing of the two documents as an encouraging event, laying the basis for further progress towards the settlement of the conflict. |
Он, в частности, заявил, что Совет считает подписание этих двух документов обнадеживающим событием, закладывающим основу для дальнейшего прогресса в деле урегулирования конфликта. |
The adoption of the report by consensus is encouraging and reflects the value of discussions and deliberations on the complex issue of missiles by experts within the United Nations. |
Принятие доклада на основе консенсуса является обнадеживающим фактом, который отражает ценность экспертных обсуждений сложного вопроса о ракетах в рамках Организации Объединенных Наций. |
While an overall rate of 57 per cent may be regarded as encouraging, the highly uneven regional breakdown requires close attention and needs to be addressed. |
В то время как общий показатель в 57 процентов можно считать вполне обнадеживающим, весьма неоднозначные показатели в региональной разбивке требуют пристального внимания и должны стать объектом осмысления. |
The increasing interest which development partners and international agencies showed in implementing the Brussels Programme of Action and the Almaty Programme of Action was encouraging, as were the initiatives which they had adopted to that end. |
Делегация Бутана считает обнадеживающим то, что партнеры по развитию и международные организации проявляют растущий интерес к Брюссельской и Алма-атинской программам действий и принимают меры по содействию осуществлению этих программ. |
China's willingness to pursue a formal dialogue on human rights was welcome and the Government's declared readiness to accede to the International Covenants on Human Rights was encouraging. |
Следует приветствовать стремление Китая продолжать официальный диалог по вопросам прав человека, а готовность присоединиться к международным пактам о правах человека, о которой заявило правительство, является обнадеживающим событием. |
The climate of trust and cooperation noted during the 1993 session had been further enhanced by significant new developments of a positive nature in the region, such as the establishment of the democratic, non-racial Government in South Africa and encouraging developments in the Middle East. |
Атмосфера доверительных отношений и сотрудничества, которая была отмечена в ходе сессии 1993 года, получила дальнейшее развитие благодаря таким происшедшим в регионе важным событиям позитивного характера, как создание демократического и нерасового правительства в Южной Африке, и обнадеживающим событиям на Ближнем Востоке. |
The United Nations Register has made an encouraging start, especially in terms of the sheer volume of transfers covered and by securing the participation of the largest arms producers. |
Начало деятельности в рамках Регистра Организации Объединенных Наций является обнадеживающим, особенно в смысле определения истинных объемов учтенных поставок и обеспечения участия в этой деятельности крупнейших производителей оружия. |
For UNDP and the Government, initial TSS-2 experience is not entirely positive or encouraging and it seems that TSS-2 provides at best a partial answer to the need for the technical monitoring of programmes and projects. |
ПРООН и правительства считают, что первоначальный опыт, касающийся ОТС-2, не в полной мере является положительным или обнадеживающим, и представляется, что ОТС-2 в лучшем случае позволяет лишь отчасти удовлетворять потребности в техническом контроле за программами и проектами. |
The seminar in which the Representative participated is an encouraging first step towards increased cooperation and dialogue and the Representative sincerely hopes that the Government, the NGO community and the displaced will use it as a springboard in their future work. |
Семинар, в проведении которого принял участие представитель, является обнадеживающим первым шагом на пути укрепления сотрудничества и диалога, и представитель искренне надеется, что правительство, неправительственные организации и перемещенные лица воспользуются этой возможностью в качестве отправного момента в своей будущей деятельности. |
However, the fact that the exit rate of women, as well as that of men, from the field seems to have been decreasing significantly in recent years must be considered encouraging. |
Однако можно считать обнадеживающим тот факт, что число женщин, уходящих из сельского хозяйства, как и число мужчин, значительно снизилось за последние годы. |