Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Обнадеживающим

Примеры в контексте "Encouraging - Обнадеживающим"

Примеры: Encouraging - Обнадеживающим
The recent fourth Tokyo International Conference on African Development provides an encouraging and promising example of our partners' commitment and willingness to advance the development agenda of Africa and to achieve the MDGs. Недавно состоявшаяся четвертая Токийская международная конференция по развитию Африки является вдохновляющим и обнадеживающим примером приверженности и готовности наших партнеров добиваться прогресса в работе над повесткой дня в области развития Африки и достижения ЦРДТ.
I find it particularly encouraging that the Council provides a forum for the review of the situation of human rights in all States, including those which had not come under the scrutiny of the Commission on Human Rights. Я считаю особо обнадеживающим тот факт, что Совет обеспечивает форум для обзора положения в области прав человека во всех государствах, включая те, положение в которых не подвергалось проверке со стороны Комиссии по правам человека.
A new law forbidding all forms of discrimination had been adopted in 2008, which was encouraging, but its provisions did not include any measures specifically aimed at eliminating discrimination against the Roma in education. В 2008 году был принят новый закон, запрещающий любую форму дискриминации, что является обнадеживающим фактом, однако его положения не предусматривают меры, конкретно направленные на ликвидацию дискриминации в отношении рома в сфере образования.
It was encouraging to see that a referendum had been held in February 2006 to determine the future status of Tokelau although, regrettably, the results of the referendum had not changed the Territory's status. Проведение референдума в феврале 2006 года для определения будущего статуса Токелау является обнадеживающим событием, хотя, к сожалению, результаты референдума не повлияли на изменение статуса территории.
Even if more countries could have participated in submitting data to the Register last year we still find it encouraging that a relatively large number of countries chose to participate in this first exchange and we are looking forward to increased participation this year. Хотя в прошлом году в представлении данных для Регистра могло бы участвовать больше стран, мы все же находим обнадеживающим тот факт, что сравнительно большое число стран решило участвовать в этом первом обмене, и мы рассчитываем на более широкое участие в этом году.
The beginning was quite encouraging. Все начиналось довольно обнадеживающим образом.
I find that very encouraging. Я считаю это очень обнадеживающим.
On a positive note, the recent acquittal of the five Serb defendants in the Sodolovci case was encouraging. В позитивном ключе можно отметить, что недавнее оправдание пяти обвиняемых сербов по делу о Солодовской группе представляется обнадеживающим.
The progress that land-locked and transit countries have made in establishing subregional regulatory frameworks to supplement bilateral agreements governing various transit arrangements is quite encouraging. Прогресс, достигнутый странами, не имеющими выхода к морю, и странами транзита в создании субрегиональной нормативно-правовой базы, дополняющей двусторонние соглашения, регулирующие различные транзитные механизмы, является довольно обнадеживающим.
It is also an encouraging sign that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty has been bolstered by significant accessions. Обнадеживающим признаком является и тот факт, что Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний был укреплен за счет присоединения к нему значительного числа государств.
We believe that the progress achieved recently in the crucial matter of access by developing countries to medication is indeed an encouraging sign. Мы считаем, что прогресс, достигнутый недавно в решении вопроса о расширении доступа развивающихся стран к медикаментам, является действительно обнадеживающим признаком, и надеемся, что за этим в ближайшее время последуют конкретные результаты, поскольку они принесут большую пользу нашей общей борьбе с ВИЧ.
United Nations monitoring also finds an increasing number of people turning to local administrations to mediate local conflicts, an encouraging sign of increased confidence in institutions. Кроме того, результаты наблюдения, осуществляемого Организацией Объединенных Наций, показывают, что все больше людей просят местные органы власти выступить в роли посредников в целях урегулирования местных конфликтов, что является обнадеживающим признаком повышения доверия к государственным учреждениям.
While this is an encouraging trend for the future, in that most of these women are young, it cannot be denied that women's presence in these posts is marginal. Продвижение женских кадров, каким бы обнадеживающим оно ни выглядело в плане будущего, ибо зачастую речь идет о женщинах сравнительно молодых, находящихся на средних ступенях своей карьеры, не должно затушевывать тот факт, что женщины на таких должностях представлены все еще незначительно.
The fact that the United Nations-monitored zones in the Prevlaka peninsula remained free of significant incidents during the reporting period is encouraging. Тот факт, что в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций на Превлакском полуострове, в течение отчетного периода не произошло заслуживающих внимания инцидентов, является обнадеживающим.
It would be encouraging to see a real effort on the part of the Government to get this information to the people whom it was supposedly targeting in the drafting of these reports. Обнадеживающим шагом стали бы реальные усилия правительства по доведению этой информации до населения, на которое правительство предположительно ориентировалось при подготовке этих докладов.
The situation of East Timorese refugees in Indonesia has been one of the most tragic legacies of the violence of 1999, but after months of slow progress, recent returns have been very encouraging. Положение восточнотиморских беженцев в Индонезии является одним из самых трагичных последствий насилия 1999 года, однако нынешнее число возвращений представляется весьма обнадеживающим.
Another encouraging example is that UNESCO's Man and the Biosphere (MAB) Programme has been reoriented since UNCED to further enhance its interdisciplinary function and to include a major focus on the links between economics and natural resources research. Другим обнадеживающим примером стала переориентация после ЮНСЕД Программы "Человек и биосфера" ЮНЕСКО в целях укрепления ее междисциплинарного характера и включения в нее активного рассмотрения взаимосвязей между экономикой и исследованиями природных ресурсов.
The progress made in 1997, when the rate was about 9 per cent, is encouraging, but does not ensure that the objective will be achieved. Достигнутый в 1997 году успех (доля взимаемых налогов по отношению к ВВП достигла почти 9%) является обнадеживающим, но не дает полных оснований утверждать, что поставленная цель будет достигнута.
Another encouraging sign is a rapid increase of private investment in the agricultural value chain. However, care must be taken to ensure that smallholder farmers will be included in this value chain. Еще одним обнадеживающим фактором является быстрое увеличение объема частных капиталовложений во все элементы системы переработки сельскохозяйственной продукции.
The increases observed in the percentages for Central, South and South-West Asia, Latin America and the Caribbean and Sub-Saharan Africa were encouraging. Весьма обнадеживающим было увеличение процентных показателей по Центральной, Южной и Юго-Западной Азии, Латинской Америке и Карибскому бассейну и странам Африки, расположенным к югу от Сахары. Проблеме незаконного оборота прекурсоров уделялось первоочередное внимание в рамках Европейского союза, который разработал ряд инициатив в этой области.
And it is encouraging to see that national jurisdiction over serious non-citizen violators is being asserted when the country of nationality appears unable to bring them to justice. Представляется обнадеживающим тот факт, что в тех случаях, когда серьезные нарушения прав человека совершаются лицами, не являющимися гражданами соответствующих стран, используется национальная юрисдикция страны пребывания, если страна гражданства не может обеспечить привлечения виновных к ответственности.
The report under consideration was not encouraging, since it held one of the parties to the conflict responsible for all the ills. Г-н ван Бовен заявляет, что рассматриваемый доклад не является обнадеживающим, в частности, поскольку вина за все беды возлагается в нем на одну из сторон в конфликте.
It was encouraging that Uganda, the first country to receive HIPC support, had been educating an additional 2 million children since the debt relief was granted. Обнадеживающим является тот факт, что Уганда - первая страна, которая получила помощь по линии этой инициативы, - после облегчения долгового бремени дополнительно обеспечивает в рамках системы образования охват еще 2 миллионов детей.
From that standpoint, I wish to commend the Delivering as One initiative, which has had encouraging results in the pilot countries. С этой точки зрения, я хотел бы особо отметить инициативу «Единство действий», выполнение которой привело к обнадеживающим результатам в странах, где этот проект осуществляется на экспериментальной основе.
The representative of Azerbaijan commented that it was encouraging to learn that there was a potential for increasing non-resource-based exports in countries with economies in transition. Представитель Азербайджана отметил, что наличие у стран с переходной экономикой потенциала по увеличению экспорта несырьевых отраслей является обнадеживающим фактом.