| Nevertheless, the Russian Federation's ratification of the second of the strategic arms reduction treaties, START II, was an encouraging development. | Тем не менее ратификация Российской Федерацией второго из договоров о сокращении стратегических вооружений, СНВ-2, является обнадеживающим событием. |
| The decision recently taken by the Government of the United Kingdom was an encouraging step in that direction. | Недавно принятое правительством Соединенного Королевства решение является обнадеживающим шагом в этом направлении. |
| The growing support in all regions is an encouraging signal to tackle the problems arising from the irresponsible and illicit arms trade. | Все более широкая поддержка, которую встречает эта идея во всех регионах, является обнадеживающим свидетельством намерения решить проблемы, возникающие в результате безответственной и незаконной торговли оружием. |
| Experiences of solar home systems in many countries have been very encouraging. | Опыт многих стран в области использования домашних солнечных систем является весьма обнадеживающим. |
| That is most reassuring and encouraging. | Этот факт является весьма вдохновляющим и обнадеживающим. |
| The forthcoming resumption of such a dialogue between the Union and the Cuban authorities is an encouraging sign. | Предстоящее возобновление такого диалога между Союзом и кубинскими властями является обнадеживающим признаком. |
| The situation with respect to requests to visit is even less encouraging. | Еще менее обнадеживающим представляется положение в отношении просьб о направлении приглашений посетить страну. |
| It was very encouraging that, in both those domains, Luxembourg had a more humane attitude than other European Union countries. | В этих двух отношениях Люксембург занимает более гуманную позицию, чем другие страны Европейского союза, что является чрезвычайно обнадеживающим. |
| The acknowledgement of those implications had been an encouraging sign of pragmatism. | Признание существования таких последствий стало обнадеживающим признаком проявляемого прагматизма. |
| The present report covers the period immediately preceding the most recent and encouraging political developments. | Настоящий доклад охватывает период, непосредственно предшествующий имевшим место в самое последнее время обнадеживающим политическим событиям. |
| While the growth in non-core resources for UNDP is encouraging, it can only supplement not substitute strong regular funding. | И хотя прирост неосновных ресурсов ПРООН является обнадеживающим, такие ресурсы лишь дополняют, но не заменяют устойчивое финансирование на регулярной основе. |
| The involvement of the international community, non-governmental organizations and the private sector in the fight against social exclusion was also an encouraging sign. | Еще одним обнадеживающим признаком является участие международного сообщества, неправительственных организаций и частного сектора в борьбе с социальным отчуждением. |
| The substantial progress made on the elaboration of a draft convention against transnational organized crime was an encouraging development and augured well for its future universality. | Значительный прогресс, достигнутый в разработке проекта конвенции о борьбе с транснациональной организованной преступностью, является обнадеживающим фактором и залогом того, что в будущем этот документ станет универсальным. |
| The growing number of West African States that are part of international mechanisms aiming at transparency in extractive industries is encouraging. | Обнадеживающим фактором является рост числа западноафриканских государств, участвующих в международных механизмах обеспечения транспарентности в добывающих отраслях. |
| In education, it was encouraging, too, that females now accounted for half of national school enrolments. | Кроме того, в области образования обнадеживающим фактором является также то, что женщины в настоящее время составляют половину учащихся в национальных учебных заведениях. |
| Nevertheless, the spreading economic growth among the developing countries represents an encouraging and much awaited development on which to build. | Тем не менее распространение экономического роста в развивающихся странах является обнадеживающим и долгожданным явлением, которое послужит опорой для дальнейших усилий. |
| The experience of coordination of all of the United Nations programmes and funds in Mozambique is positive and encouraging. | Опыт координации всех программ и фондов Организации Объединенных Наций в Мозамбике является положительным и обнадеживающим. |
| This heightened political emphasis on Somalia sends encouraging signals. | Усиление политического акцента на Сомали служит обнадеживающим сигналом. |
| The commentary is most certainly an encouraging sign of the ongoing work of the Commission in this vital area of international law. | Комментарий, безусловно, является обнадеживающим свидетельством продолжающейся работы Комиссии в этой жизненно важной области международного права. |
| The admittance of non-Liberian maintenance technicians to Robertsfield is an encouraging sign. | Допуск нелиберийских техников в международный аэропорт Робертсфилд является обнадеживающим явлением. |
| The decisions taken at the meeting in Accra on 7 March are an encouraging sign of the willingness of the Ivorian parties to overcome these obstacles. | Решения, принятые на встрече в Аккре 7 марта, являются обнадеживающим свидетельством желания ивуарийских сторон преодолеть эти препятствия. |
| Emphasis must also be placed on the encouraging results of the Fourth Ministerial Meeting of the World Trade Organization, held in Doha. | Необходимо также уделять особое внимание обнадеживающим результатам четвертого Совещания министров Всемирной торговой организации, проведенной в Дохе. |
| We are pleased to note that the level of female participation in the loya jirga process to date has been encouraging. | Мы с удовлетворением отмечаем, что до настоящего времени уровень участия женщин в процессе подготовки Лойя джирги был обнадеживающим. |
| The tenor of Security Council resolution 1429, renewing the mandate of MINURSO to 31 January 2003, was therefore encouraging. | В этом отношении содержание резолюции 1429 Совета Безопасности о продлении мандата МООНРЗС до 31 января 2003 года выглядит обнадеживающим. |
| The recent force generation experience has also been encouraging, thanks to the many Member States that have contributed to this effort. | Накопленный в последнее время опыт формирования сил также является обнадеживающим благодаря многим государствам-членам, содействовавшим этим усилиям. |