With the Organization's more encouraging financial situation, due in particular to a gradual increase in resources allocated to activities and the exploration of new avenues, for example, in environmental and trade facilitation matters, the prospects for the future of UNIDO were brighter. |
Поскольку финансовое положение ЮНИДО стало более обнадеживающим, в том числе благодаря постепенному увеличению объема средств, выделяемых на осуществление мероприятий и проведение исследований в новых областях деятельности, напри-мер, в экологии и в области содействия торговле, будущее ЮНИДО представляется не столь мрачным. |
However, security measures taken by the Afghan security forces in November 2013 to secure the Loya Jirga demonstrate the forces' capabilities to successfully disrupt insurgent operations and are an encouraging indicator of the capability of the Afghan forces to secure the election. |
Вместе с тем меры безопасности, принятые афганскими силами безопасности на время работы лойя-джирги, доказали их способность успешно срывать операции мятежников и служат обнадеживающим признаком того, что афганские силы безопасности способны обеспечить безопасность на выборах. |
(e) The Special Rapporteur feels that the court martial set up as a response to the Santa Cruz killings was an encouraging first step towards the accountability of members of the armed forces for violations of human rights. |
ё) Специальный докладчик считает, что создание военно-полевого суда после убийств в Санта-Крус явилось первым обнадеживающим шагом в процессе привлечения к ответственности военнослужащих за нарушения прав человека. |
Although the increase in percentage of ODA that was earmarked for population assistance is encouraging, it should be noted that total ODA has declined, from $56.5 billion in 1993 to $47.6 billion in 1997. |
Хотя увеличение доли ОПР, направляемой на помощь в области народонаселения, является обнадеживающим, следует отметить, что объем ОПР в целом снизился - с 56,5 млрд. долл. США в 1993 году до 47,6 млрд. долл. США в 1997 году. |
The approach advocated in relation to summary records is entirely consistent with one of the most encouraging recent developments overseen by the High Commissioner for Human Rights. |
Подход, который желательно использовать в связи с краткими отчетами, полностью соответствует наиболее обнадеживающим последним тенденциям, на которые обратил внимание Верховный комиссар по правам человека. 10 декабря 1996 года одна из основных электронных баз данных, содержащих документацию по правам человека, была |
Although the gap between national policies and the level of implementation, particularly in Mindanao, made the affected populations feel isolated, neglected and alienated, the national authorities' recognition of this gap is an important and encouraging first step towards rectifying the situation. |
группы населения чувствуют себя изолированными, забытыми и никому не нужными вследствие разрыва между провозглашенной национальной политикой и ее конкретной реализацией, признание представителями национальных властей наличия такого разрыва является важным и обнадеживающим первым шагом на пути к исправлению сложившегося положения. |
The progress made during the current year by the International Law Commission in 1993 towards the establishment of an international criminal court was an encouraging sign of a broadening commitment on the part of the international community to the objectives of the United Nations Decade of International Law. |
Успехи, достигнутые в нынешнем году Комиссией международного права в деле создания международного уголовного трибунала, являются обнадеживающим свидетельством того, что международное сообщество все активнее поддерживает цели Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций. |
It is encouraging that 23 accused, almost three times the number for the previous reporting period, either surrendered voluntarily or were arrested during the period under consideration. |
Обнадеживающим является тот факт, что за отчетный период добровольно сдались или были арестованы 23 обвиняемых - почти в три раза больше, чем за предыдущий отчетный период. |
The adoption of the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region at the Second Summit of the International Conference on the Great Lakes Region is encouraging. |
Принятие в ходе второй встречи на высшем уровне Международной конференции по району Великих озер Пакта о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер является обнадеживающим событием. |