Another encouraging sign is a rapid increase of private investment in the agricultural value chain. |
Еще одним обнадеживающим фактором является быстрое увеличение объема частных капиталовложений во все элементы системы переработки сельскохозяйственной продукции. |
In the Ethiopian context conducive political programs and reforms joined with encouraging economic growth significantly reduce the risk of conflicts. |
В условиях Эфиопии благоприятные политические программы и реформы наряду с обнадеживающим экономическим ростом значительно снижают угрозу конфликтов. |
Progress to date is truly encouraging, but much remains to be done. |
Достигнутый на сегодняшний день прогресс поистине является обнадеживающим, однако в этой области еще многое предстоит сделать. |
UNOPS has enjoyed an encouraging increase in demand for its services, including, most remarkably, in the field of procurement. |
Обнадеживающим фактором был рост спроса на услуги ЮНОПС, в том числе в области закупок, что особенно примечательно. |
The high participation of women in literacy programmes was also very encouraging. |
Г-жа Хайле также считает очень обнадеживающим факт широкого охвата женщин программами обучения грамоте. |
While the response has been encouraging, more is needed in the coming months and years to ensure that the threat is fully neutralized. |
Хотя отклик является обнадеживающим, в предстоящие месяцы и годы потребуется сделать гораздо больше, чтобы полностью устранить эту угрозу. |
For many of those countries, such progress is encouraging. |
Для многих из этих стран такой прогресс является обнадеживающим. |
The election of women to key posts in the Government and National Assembly is an encouraging development. |
Избрание женщин на ключевые посты в правительстве и Национальном собрании является обнадеживающим фактором. |
An encouraging development was the increase in the number of cases being handled by the courts currently in operation. |
Обнадеживающим обстоятельством является рост числа случаев, рассматриваемых ныне действующими судами. |
Experience with multi-year funding frameworks, however, has been less encouraging in some organizations. |
Вместе с тем в некоторых организациях опыт использования многолетних рамочных программ финансирования оказался менее обнадеживающим. |
The committee's discussions in December concerning the possible ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities is an encouraging step in this regard. |
В этой связи обнадеживающим шагом стали прошедшие в декабре обсуждения в рамках комитета возможности ратификации Конвенции о правах инвалидов. |
The year 2012 was an encouraging one for UN-Women and for women and girls in many ways. |
Во многих отношениях 2012 год был обнадеживающим для Структуры "ООНженщины", а также для женщин и девочек. |
Increased prevention and care services and improved coordination and monitoring at the national level had also brought encouraging results in vaccination coverage and in slowing the spread of HIV/AIDS. |
Обнадеживающим результатам в охвате вакцинацией и замедлении распространения ВИЧ/СПИДа также способствовали усиленные профилактические меры и расширенные услуги по уходу, а также улучшенная координация и наблюдение на национальном уровне. |
As in previous reporting cycles, fewer prevention activities targeted at-risk groups than the general population, although the level of implementation was relatively encouraging and mostly stable. |
Как и в предыдущие циклы отчетности, профилактические мероприятия были нацелены чаще на население в целом, чем на группы риска, хотя уровень осуществления этих мероприятий был довольно обнадеживающим и в целом стабильным. |
The Independent Expert notes that the transfer of certain detainees to the Sainte Anne-Marie International Polyclinic is an encouraging step towards recognizing their right to health. |
Независимый эксперт отмечает, что перевод некоторых заключенных в Международную поликлинику Святой Анны-Марии является обнадеживающим шагом на пути к признанию их права на здоровье. |
The High-level Dialogue on Financing for Development, held in June 2005, and the World Summit had provided encouraging signs of progress but much remained to be done. |
Диалог высокого уровня по вопросам финансирования в целях развития, состоявшийся в июне 2005 года, и Всемирный саммит явились обнадеживающим свидетельством достигнутого прогресса, однако при этом много еще предстоит сделать. |
It is also an encouraging indication of a growing recognition of the importance of youth participation in the implementation and evaluation of the World Programme of Action for Youth. |
Это также служит обнадеживающим подтверждением растущего признания важности участия молодежи в осуществлении и оценке Всемирной программы действий, касающейся молодежи. |
The Bureau met with a broad cross-section of delegations and groups and the general tone of the consultations was positive and encouraging. |
Бюро встретилось с широким кругом различных делегаций и групп, и тон консультаций был в целом положительным и обнадеживающим. |
Yesterday's statement by the Middle East Quartet - in which the United Nations plays such a central role - is another encouraging signal. |
Вчерашнее заявление «четверки» по ближневосточному урегулированию, в которой Организации Объединенных Наций принадлежит центральная роль, является еще одним обнадеживающим сигналом. |
Current cooperation between the European Union, the United Nations and the African Union is an encouraging example of such cooperation, which is already bearing fruit. |
Нынешнее взаимодействие между Европейским союзом, Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом является обнадеживающим примером такого сотрудничества, которое уже приносит свои плоды. |
The fact that 42 per cent of developing countries' exports were destined to other developing countries, meanwhile, was very encouraging. |
При этом весьма обнадеживающим является тот факт, что 42 процента экспорта развивающихся стран направляется в другие развивающиеся страны. |
This agreement is an encouraging development which, if pursued in a positive spirit, will help to bring about a negotiated settlement. |
Это соглашение является обнадеживающим событием, которое, если к нему будут подходить в позитивном духе, поможет добиться урегулирования на основе переговоров. |
The system for investigating police misconduct requires significant reforms, and it is encouraging that the Government shares this view. |
Система расследования нарушений полиции требует существенного реформирования, и обнадеживающим является тот факт, что правительство разделяет это мнение. |
While the generous funding by donors of LDC-specific activities is encouraging, the unpredictability of extra-budgetary resources continues to undermine the sustainability and continuity of several programmes and projects. |
Хотя щедрое финансирование донорами мероприятий, конкретно предназначенных для НРС, является обнадеживающим фактором, непредсказуемость внебюджетных ресурсов по-прежнему наносит ущерб устойчивости и преемственности различных программ и проектов. |
All these measures attest to the increasing importance of the peace and security dimension in Central Africa and are encouraging to all our partners. |
Все эти меры свидетельствуют о возрастающей роли аспектов мира и безопасности в Центральной Африке и являются обнадеживающим знаком для всех наших партнеров. |