| Another encouraging sign is a rapid increase of private investment in the agricultural value chain. | Еще одним обнадеживающим фактором является быстрое увеличение объема частных капиталовложений во все элементы системы переработки сельскохозяйственной продукции. |
| In the Ethiopian context conducive political programs and reforms joined with encouraging economic growth significantly reduce the risk of conflicts. | В условиях Эфиопии благоприятные политические программы и реформы наряду с обнадеживающим экономическим ростом значительно снижают угрозу конфликтов. |
| Progress to date is truly encouraging, but much remains to be done. | Достигнутый на сегодняшний день прогресс поистине является обнадеживающим, однако в этой области еще многое предстоит сделать. |
| UNOPS has enjoyed an encouraging increase in demand for its services, including, most remarkably, in the field of procurement. | Обнадеживающим фактором был рост спроса на услуги ЮНОПС, в том числе в области закупок, что особенно примечательно. |
| The high participation of women in literacy programmes was also very encouraging. | Г-жа Хайле также считает очень обнадеживающим факт широкого охвата женщин программами обучения грамоте. |
| While the response has been encouraging, more is needed in the coming months and years to ensure that the threat is fully neutralized. | Хотя отклик является обнадеживающим, в предстоящие месяцы и годы потребуется сделать гораздо больше, чтобы полностью устранить эту угрозу. |
| For many of those countries, such progress is encouraging. | Для многих из этих стран такой прогресс является обнадеживающим. |
| The election of women to key posts in the Government and National Assembly is an encouraging development. | Избрание женщин на ключевые посты в правительстве и Национальном собрании является обнадеживающим фактором. |
| An encouraging development was the increase in the number of cases being handled by the courts currently in operation. | Обнадеживающим обстоятельством является рост числа случаев, рассматриваемых ныне действующими судами. |
| Experience with multi-year funding frameworks, however, has been less encouraging in some organizations. | Вместе с тем в некоторых организациях опыт использования многолетних рамочных программ финансирования оказался менее обнадеживающим. |
| The committee's discussions in December concerning the possible ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities is an encouraging step in this regard. | В этой связи обнадеживающим шагом стали прошедшие в декабре обсуждения в рамках комитета возможности ратификации Конвенции о правах инвалидов. |
| The year 2012 was an encouraging one for UN-Women and for women and girls in many ways. | Во многих отношениях 2012 год был обнадеживающим для Структуры "ООНженщины", а также для женщин и девочек. |
| Increased prevention and care services and improved coordination and monitoring at the national level had also brought encouraging results in vaccination coverage and in slowing the spread of HIV/AIDS. | Обнадеживающим результатам в охвате вакцинацией и замедлении распространения ВИЧ/СПИДа также способствовали усиленные профилактические меры и расширенные услуги по уходу, а также улучшенная координация и наблюдение на национальном уровне. |
| As in previous reporting cycles, fewer prevention activities targeted at-risk groups than the general population, although the level of implementation was relatively encouraging and mostly stable. | Как и в предыдущие циклы отчетности, профилактические мероприятия были нацелены чаще на население в целом, чем на группы риска, хотя уровень осуществления этих мероприятий был довольно обнадеживающим и в целом стабильным. |
| The Independent Expert notes that the transfer of certain detainees to the Sainte Anne-Marie International Polyclinic is an encouraging step towards recognizing their right to health. | Независимый эксперт отмечает, что перевод некоторых заключенных в Международную поликлинику Святой Анны-Марии является обнадеживающим шагом на пути к признанию их права на здоровье. |
| The High-level Dialogue on Financing for Development, held in June 2005, and the World Summit had provided encouraging signs of progress but much remained to be done. | Диалог высокого уровня по вопросам финансирования в целях развития, состоявшийся в июне 2005 года, и Всемирный саммит явились обнадеживающим свидетельством достигнутого прогресса, однако при этом много еще предстоит сделать. |
| It is also an encouraging indication of a growing recognition of the importance of youth participation in the implementation and evaluation of the World Programme of Action for Youth. | Это также служит обнадеживающим подтверждением растущего признания важности участия молодежи в осуществлении и оценке Всемирной программы действий, касающейся молодежи. |
| The Bureau met with a broad cross-section of delegations and groups and the general tone of the consultations was positive and encouraging. | Бюро встретилось с широким кругом различных делегаций и групп, и тон консультаций был в целом положительным и обнадеживающим. |
| Yesterday's statement by the Middle East Quartet - in which the United Nations plays such a central role - is another encouraging signal. | Вчерашнее заявление «четверки» по ближневосточному урегулированию, в которой Организации Объединенных Наций принадлежит центральная роль, является еще одним обнадеживающим сигналом. |
| Current cooperation between the European Union, the United Nations and the African Union is an encouraging example of such cooperation, which is already bearing fruit. | Нынешнее взаимодействие между Европейским союзом, Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом является обнадеживающим примером такого сотрудничества, которое уже приносит свои плоды. |
| The fact that 42 per cent of developing countries' exports were destined to other developing countries, meanwhile, was very encouraging. | При этом весьма обнадеживающим является тот факт, что 42 процента экспорта развивающихся стран направляется в другие развивающиеся страны. |
| This agreement is an encouraging development which, if pursued in a positive spirit, will help to bring about a negotiated settlement. | Это соглашение является обнадеживающим событием, которое, если к нему будут подходить в позитивном духе, поможет добиться урегулирования на основе переговоров. |
| The system for investigating police misconduct requires significant reforms, and it is encouraging that the Government shares this view. | Система расследования нарушений полиции требует существенного реформирования, и обнадеживающим является тот факт, что правительство разделяет это мнение. |
| While the generous funding by donors of LDC-specific activities is encouraging, the unpredictability of extra-budgetary resources continues to undermine the sustainability and continuity of several programmes and projects. | Хотя щедрое финансирование донорами мероприятий, конкретно предназначенных для НРС, является обнадеживающим фактором, непредсказуемость внебюджетных ресурсов по-прежнему наносит ущерб устойчивости и преемственности различных программ и проектов. |
| All these measures attest to the increasing importance of the peace and security dimension in Central Africa and are encouraging to all our partners. | Все эти меры свидетельствуют о возрастающей роли аспектов мира и безопасности в Центральной Африке и являются обнадеживающим знаком для всех наших партнеров. |