The current transfer of responsibilities from the United Nations Interim Administration to the Provisional Institutions is an encouraging development towards self-government in Kosovo, notwithstanding the continued fragility of these institutions. |
Нынешняя передача полномочий от Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово ко Временным институтам является обнадеживающим шагом на пути к самоуправлению в Косово, несмотря на то, что эти институты по-прежнему являются хрупкими. |
Ms. Shin said that it was encouraging that Indonesia was moving towards reform and urged it to ratify the Optional Protocol, as this was an important tool for women in cases of rights violations. |
Г-жа Шин считает обнадеживающим тот факт, что Индонезия движется навстречу реформе, и призывает ратифицировать Факультативный протокол, поскольку он является одним из важных инструментов для женщин в случаях нарушений их прав. |
While she regretted that the participation of women in the management of water resources had indeed been low, the fact that women were increasingly taking part in decision-making was encouraging. |
Оратор выражает сожаление по поводу низких показателей участия женщин в управлении водными ресурсами, однако отмечает, что женщины все шире привлекаются к процессу принятия решений и это является обнадеживающим фактом. |
The Programme has become core thinking and practice internationally, and it is a very encouraging sign that every region in the world is reaffirming its commitment to the Programme. |
Программа объединила интеллектуальные и практические усилия международного сообщества, и мы находим весьма обнадеживающим тот факт, что представители всех регионов подтверждают свою приверженность Программе. |
Mr. Kasri said that the progress made in the implementation of South-South cooperation among developing countries, which was contributing to the attainment of the Millennium Development Goals, was encouraging. |
Г-н Касри считает обнадеживающим прогресс в деле сотрудничества Юг-Юг между развивающимися странами, который содействует достижению целей в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
That provision is very encouraging with regard to the speedy and operational implementation of the important proposals submitted by Saudi Arabia on establishing a good basis for the promotion and enhancement of cooperation, national capacity-building and sharing of experiences on counter-terrorism. |
Это положение является весьма обнадеживающим в плане обеспечения незамедлительного и оперативного выполнения выдвинутых Саудовской Аравией важных предложений по созданию прочной основы для продвижения и дальнейшего развития сотрудничества, наращивания национального потенциала и обмена опытом в области борьбы с терроризмом. |
In this context, it is encouraging that the Haitian authorities have declared their intention to make rapid progress towards the establishment of the Haiti-Dominican Republic Joint Commission, which could help to address such misunderstandings and pre-empt escalation. |
В этой связи обнадеживающим является заявление гаитянских властей о своем намерении добиться скорейшего прогресса в создании совместной комиссии Гаити-Доминиканской Республики, которая могла бы способствовать устранению такого недопонимания и предотвращению эскалации напряженности. |
The political commitment shown by Haiti's partners at the Washington Conference, together with subsequent cancellation of the country's debt, offers an encouraging indication of the depth of international support for the country. |
Политическая приверженность, которую продемонстрировали партнеры Гаити на Вашингтонской конференции, вместе с последующим списанием задолженности страны является обнадеживающим показателем степени международной поддержки этой страны. |
The response to those seminars had been encouraging and the Authority would convene similar seminars in other regions in the future, subject to the availability of resources. |
Отклик на эти семинары был обнадеживающим, и Орган будет проводить аналогичные семинары в других регионах при наличии ресурсов. |
The ongoing talks between Daw Aung San Suu Kyi and the Minister of Labour and her meeting with the President were encouraging signs of its willingness to engage with the political opposition, which was essential for national reconciliation. |
Продолжающиеся обсуждения между г-жой Аунг Сан Су Чжи и министром труда, а также ее встречи с президентом страны являются обнадеживающим сигналом готовности правительства налаживать взаимодействие с политической оппозицией, что имеет решающее значение для национального примирения. |
Driving organizational change was not easy, but the progress in the early stages of implementation of the plans set out in the latter two reports had been encouraging. |
Осуществить организационные преобразования весьма непросто, однако отраженный в двух последних докладах прогресс, который был достигнут на начальных этапах реализации планов, является обнадеживающим. |
While noting the challenges faced by Eritrea in rebuilding the country after 30 years of armed conflict, Pakistan stated that its aspiration to become a developed and democratic country was highly encouraging. |
Отметив проблемы, с которыми сталкивается Эритрея в деле реконструкции страны после 30 лет вооруженного конфликта, Пакистан заявил, что ее стремление стать развитой и демократической страной является очень обнадеживающим. |
The holding of peaceful and credible elections, including in States considered to be particularly fragile, is an encouraging sign that democratic practices continue to take root in West Africa. |
Проведение мирных и вызывающих доверие выборов, в том числе в государствах, которые считаются особенно уязвимыми, является обнадеживающим свидетельством того, что демократическая практика продолжает укореняться в Западной Африке. |
The presentation given by UNMAS on the management of the VTF at the meeting of the Standing Committee on Resources, Cooperation and Assistance in June 2011 is a first encouraging sign towards enhanced transparency in this regard. |
Сообщение о порядке управления ДЦФ, сделанное ЮНМАС на заседании Постоянного комитета по ресурсам, сотрудничеству и содействию в июне 2011 года, является первым обнадеживающим признаком повышения прозрачности в этом отношении. |
With regard to Europe, the OSCE area is an encouraging example of how confidence-building measures can contribute to building peace and stability on a bilateral and regional level. |
Что касается Европы, то сфера деятельности ОБСЕ является обнадеживающим примером того, как меры укрепления доверия могут способствовать укреплению мира и стабильности на двустороннем и региональном уровнях. |
He reported that Montenegro had very recently become the 191st Party to the Protocol, calling it an encouraging sign that universal membership might soon be achieved and an indication of the international community's commitment to protect the ozone layer. |
Он доложил, что совсем недавно Черногория стала 191й Стороной Протокола, назвав это обнадеживающим признаком того, что вскоре может быть достигнуто универсальное членство, а также свидетельством приверженности мирового сообщества делу охраны озонового слоя. |
Another encouraging outcome was the concentration of the responses by a large core of the experts onto a relatively narrow range of topics which are indicated in the background paper. |
Другим обнадеживающим результатом было то, что ответы значительной доли экспертов были сосредоточены на относительно узком круге тем, которые отражены в справочном документе. |
The high rate of coverage in prophylactic treatment achieved in 2007 was due to the encouraging results of a public policy that made it a priority to achieve the country's goal of no more children with HIV by 2015. |
Высокий показатель охвата профилактическим лечением был достигнут в 2007 году благодаря обнадеживающим результатам осуществления государственной политики, цель которой состоит в том, чтобы к 2015 году не стало детей, инфицированных ВИЧ. |
The progress made in the development of integrated water resources management plans and the increasing emphasis on the importance of water and sanitation in the current round of poverty reduction strategies have been quite encouraging. |
Довольно обнадеживающим является прогресс, достигнутый по линии разработки планов внедрения режима комплексного водопользования, и повышение внимания, уделяемого важности водоснабжения и санитарии в рамках нынешнего раунда реализации стратегий сокращения масштабов нищеты. |
Although some may consider as insufficient the Group of 8 commitment in Italy this year, I believe it is an encouraging and a necessary step forward. |
Хотя некоторые могут счесть недостаточными обязательства, взятые «восьмеркой» в Италии в этом году, я считаю это обнадеживающим и необходимым шагом вперед. |
It is encouraging that a number of developed countries - including the members of the G-8 - have, in recent times, emphasized the urgency of concluding the Doha Development Round. |
Весьма обнадеживающим для нас является тот факт, что ряд развитых стран, в том числе государства - члены Группы восьми, недавно подчеркнули необходимость завершения Дохийского раунда переговоров по вопросам развития. |
She emphasized the fact that increasing cross-regional awareness and concern about reprisals was very encouraging, and that civil society organizations were particularly grateful for the personal attention paid to the issue by the Secretary-General and the High Commissioner. |
Она подчеркнула, что расширение межрегиональной информированности и растущая озабоченность в отношении репрессий являются весьма обнадеживающим признаком и что организации гражданского общества выражают Генеральному секретарю и Верховному комиссару особую признательность за уделение личного внимания этому вопросу. |
While the generous funding efforts made by several donors toward LDC-specific activities has been encouraging, the lack of predictability of extrabudgetary resources tends to reduce the developmental impact of projects and programmes at national levels. |
Хотя щедрое финансирование отдельными донорами мероприятий, конкретно ориентированных на НРС, и является обнадеживающим фактором, непредсказуемость внебюджетных ресурсов по-прежнему ограничивает влияние проектов и программ на процесс национального развития. |
While it is encouraging that the two sides have continued their dialogue, leading to SPLM returning to the Government on 11 December, progress on key outstanding issues such as Abyei and demarcation of the 1956 boundary continues to be needed. |
Хотя представляется обнадеживающим тот факт, что обе стороны продолжили свой диалог, что привело к возвращению НОДС в правительство 11 декабря, по-прежнему необходим прогресс в ключевых нерешенных вопросах, таких, как Абъей и демаркация границы 1956 года. |
It is a matter of personal gratification for me to say that, over the past few decades, the special relationship between the Marshalls and the United States has continued to deepen with encouraging outcomes. |
Мне лично очень приятно говорить о том, что на протяжении последних нескольких десятилетий особые отношения между Маршалловыми Островами и Соединенными Штатами продолжают углубляться и приводят к обнадеживающим результатам. |