I am gratified to report that the response has been encouraging and that the member States of the OIC are playing an active role both individually and collectively within the Group of 77 and fulfilling their obligations to the extent that their resources and capacities allow. |
Я с удовлетворением хотел бы сообщить, что ответ был обнадеживающим и что государства - члены ОИК играют активную роль как индивидуально, так и коллективно в рамках Группы 77 и выполняют свои обязательства в той степени, в какой позволяют их ресурсы и потенциал. |
The de facto partition of Mostar, which still prevails on the eve of the local elections under the auspices of the European Union, is not an encouraging sign, and the outcome of these elections may well be a signal of future trends. |
Фактический раздел Мостара, который все еще сохраняется накануне местных выборов, проводимых под эгидой Европейского союза, не является обнадеживающим признаком, и исход этих выборов вполне может служить предвестником будущих тенденций. |
For example, the marked increase in the number of cases brought before the International Court of Justice is an encouraging sign when assessing the progress of international law as a whole. |
Например, заметное увеличение числа дел, представляемых на рассмотрение Международного Суда, является обнадеживающим признаком в тех случаях, когда дается оценка прогрессивного развития международного права в целом. |
On the question of health services for women in Colombia, she said that the recent improvements in delivery of health services in certain Colombian cities were an encouraging development; she hoped that the success achieved in urban areas could be repeated in the rural sector as well. |
Затронув вопрос о медицинском обслуживании женщин в Колумбии, она говорит, что отмеченное в последнее время улучшение медицинского обслуживания в некоторых колумбийских городах является обнадеживающим моментом; она надеется, что достигнутые в городских районах успехи могут быть повторены и в сельском секторе. |
The association of non-governmental organizations from Eastern Europe, and, increasingly, from developing countries, is an encouraging sign of the growth of the community of non-governmental organizations in those regions. |
Создание ассоциаций неправительственных организаций из Восточной Европы и все в большей мере из развивающихся стран является обнадеживающим признаком роста сообщества неправительственных организаций в этих регионах. |
This improvement in the life of children and in the protection of their rights over the past decade, clearly highlighted in the excellent report by the Secretary-General entitled "We the Children", is undoubtedly a positive and encouraging sign of the way ahead. |
Такое улучшение в жизни детей и защите их прав за последнее десятилетие, на которое прямо указывается в прекрасном докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Мы, дети», несомненно, является положительным и обнадеживающим признаком прогресса. |
Mr. GLÈLÈ-AHANHANZO said that he was particularly glad to welcome the delegation from Namibia, since States parties from that region did not often submit reports; moreover, the initial report of Namibia was most encouraging. |
Г-н ГЛЕЛЕ-АХАНХАНЗО говорит, что он испытывает особое удовлетворение приветствовать делегацию Намибии, поскольку государства-участники этого региона не часто представляют доклады; кроме того, первоначальный доклад Намибии представляется весьма обнадеживающим. |
We are confident that we can find a solution to the problem that will satisfy our legitimate interests, although the fact that the African Group does not intend to make the promised gesture of a conciliatory statement is not exactly an encouraging sign. |
Мы уверены в том, что сможем найти такое решение этой проблемы, которое будет отвечать нашим законным интересам, хотя тот факт, что Группа африканских государств не намерена сделать обещанный жест в виде примирительного заявления, вряд ли можно считать обнадеживающим признаком. |
The increase in the diversity of cases that States have freely submitted to the Court, as well as in their number - from 10 on the docket five years ago to 25 today - is an encouraging sign and an irreversible trend. |
Большее разнообразие дел, которые государства свободно представляют в Суд, а также их количественный рост - от 10 включенных в реестр дел пять лет назад до 25 дел в настоящее время - является обнадеживающим признаком и необратимой тенденцией. |
An encouraging development has been the resumption, albeit at a reduced pace, of the voluntary repatriation of Somali refugees from Ethiopia to north-west Somalia and the undertaking by the Ethiopian Government to make arrangements for the closure of the Darwanaji, Teferiber and Hartisheikh camps. |
Обнадеживающим событием явилось возобновление, хотя и медленными темпами, добровольной репатриации сомалийских беженцев из Эфиопии на северо-запад Сомали и обязательство правительства Эфиопии принять меры по закрытию лагерей Дарванажи, Тефери-бер и Хартишейх. |
From the information contained in the budget report as well as from the information given by representatives of the High Commissioner, the Committee believes that the experience with the unified budget is encouraging. |
На основании информации, содержащейся в докладе о бюджете, а также информации, представленной представителями Верховного комиссара, Комитет считает обнадеживающим опыт составления унифицированного бюджета. |
The progress made towards nuclear-weapon-free zones and zones of peace in several parts of the world is a most encouraging sign of the potential of the regional approach to disarmament. |
Наиболее обнадеживающим признаком потенциала, заложенного в региональном подходе к разоружению, является прогресс, достигнутый в деле создания в некоторых регионах мира зон, свободных от ядерного оружия. |
Since 1989, some developing countries had maintained economic growth rates of 3.5 per cent; that was encouraging, but it should be kept in mind that the economic level of those countries had been extremely weak at the outset. |
Некоторые развивающиеся страны сохраняют с 1989 года темпы роста в 3,5 процента, что является обнадеживающим фактом, но при этом не следует забывать о том, что исходный уровень их экономического развития был чрезвычайно низок. |
It was encouraging that at the current session of the Working Group, the idea of broadening the scope of protection offered to United Nations and associated personnel had secured unanimous support. |
Обнадеживающим фактором является единогласная поддержка на этой сессии Рабочей группы идеи расширения сферы правовой защиты, предусмотренной для персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
It is thus encouraging that the Security Council has been giving more and more attention to violations of basic norms of human rights and humanitarian law during conflict situations and that international financial bodies are beginning to consider the human rights consequences of their decisions. |
В связи с этим представляется обнадеживающим тот факт, что Совет Безопасности уделяет все большее внимание нарушениям основополагающих норм прав человека и гуманитарного права в ходе конфликтов и что международные финансовые органы начинают учитывать последствия своих решений для осуществления прав человека. |
As such, they are an encouraging sign that the Commission shares these concerns and objectives, and that the proposed review can, with the Commission's cooperation, achieve the desired results. |
Как таковые они служат обнадеживающим признаком того, что Комиссия разделяет озабоченность этими проблемами и эти цели и что в результате проведения предлагаемого обзора могут быть достигнуты желаемые результаты при содействии со стороны Комиссии. |
Although it was encouraging that there had been a judicial ruling with regard to inheritance, the Government should enact legislation to make sure that all women had equal rights in inheritance. |
Хотя факт вынесения судебного решения в отношении прав наследования является обнадеживающим, для того чтобы обеспечить женщинам равные с мужчинами права наследования, правительству необходимо принять соответствующее законодательство. |
This oral report will summarize the more detailed written report that we are releasing today. First, on behalf of the multinational force, I thank the Secretary-General and his Special Representative for their report which we found to be thorough and encouraging. |
В своем устном докладе я резюмирую более подробный письменный доклад, который мы сегодня публикуем. Во-первых, от имени многонациональных сил я выражаю признательность Генеральному секретарю и его Специальному представителю за их доклад, который, по нашему мнению, является обстоятельным и обнадеживающим. |
The response of the international community to the emergency appeals has been very encouraging for the Agency, and underscores confidence in the Agency's ability and capacity to deliver the humanitarian assistance effectively. |
Отклик международного сообщества на призывы об оказании чрезвычайной помощи был весьма обнадеживающим для Агентства, являясь свидетельством уверенности в том, что Агентство располагает необходимыми возможностями и потенциалом для эффективного оказания гуманитарной помощи. |
The establishment of the Temporary Security Zone is an encouraging development, which, despite the disagreements between the parties, marks a milestone in the implementation of the Agreement on Cessation of Hostilities. |
Создание временной зоны безопасности является обнадеживающим событием, которое, несмотря на разногласия между сторонами, является большим достижением в рамках осуществления Соглашения о прекращении военных действий. |
The participation in the conference of Ministers and representatives of opposition parties, senior officers, representatives of the security forces and of civil society, seated side by side, in itself constitutes a novel and encouraging development. |
То, что в работе этого форума приняли совместное участие министры, представители оппозиционных партий, высшего военного командования, сил безопасности и гражданского общества, является само по себе беспрецедентным и обнадеживающим фактом. |
The final call for bids for the operator who will be responsible for implementing the technical aspects of the identification process is also an encouraging step towards relaunching the identification process. |
Обнадеживающим шагом в направлении возобновления процесса идентификации стал окончательный призыв представлять предложения относительно выполнения роли оператора, который будет отвечать за осуществление технических аспектов процесса идентификации. |
It is very interesting and encouraging that at the grass-roots and the most local level, women's groups have the strongest awareness of their roles and responsibilities to develop their regions. |
Весьма интересным и обнадеживающим является то, что на низовом и на местном уровнях женские группы наиболее глубоко осведомлены о своей роли и ответственности в развитии своих регионов. |
Discussion in the Committee focused on encouraging examples of progress in recent years, such as in Argentina, Brazil, China, India, Morocco, Mozambique and Trinidad and Tobago. |
Обсуждение в Комитете было посвящено обнадеживающим примерам успехов, достигнутых в последние годы в таких странах, как Аргентина, Бразилия, Индия, Китай, Марокко, Мозамбик и Тринидад и Тобаго. |
The Security Council summit on nuclear disarmament and non-proliferation, which was convened by the President of the United States at the level of heads of State and Government on 24 September, was an encouraging event that will no doubt give impetus to our efforts. |
Заседание Совета Безопасности на высшем уровне по вопросу о ядерном разоружении и нераспространении, которое было созвано президентом Соединенных Штатов на уровне глав государств и правительств 24 сентября, явилось обнадеживающим событием, которое, несомненно, придаст импульс нашим усилиям. |