This is not encouraging for Africa. |
Такой прогноз не является обнадеживающим для Африки. |
Throughout the world, democracy and respect for the state of law were progressing in a most encouraging way. |
Во всем мире самым обнадеживающим образом проходило развитие демократии и уважения норм права. |
However, the progress made in the field of disarmament was encouraging. |
Тем не менее прогресс, достигнутый в области разоружения, является обнадеживающим. |
Negotiations under way among the various political players in South Africa have already produced encouraging results that are strengthening mutual trust. |
Идущие сейчас между различными действующими лицами южноафриканского политического театра переговоры уже привели к обнадеживающим результатам, способствующим укреплению взаимного доверия. |
The high voter turnout in the elections was an encouraging sign that will further strengthen Nicaraguan democracy. |
Активное участие избирателей в ходе выборов явилось обнадеживающим вкладом в дело дальнейшего укрепления демократии в Никарагуа. |
The initiative to provide job and skills training to prisoners was an encouraging step forward. |
Инициатива в области профессиональной подготовки и повышения квалификации заключенных является обнадеживающим шагом вперед. |
Only concerted efforts on all fronts can produce encouraging results in this daunting challenge. |
Лишь согласованные усилия по всем направлениям могут привести к обнадеживающим результатам в решении этой грандиозной задачи. |
In Liberia, the formation of a Transitional Government stemming from the Abuja talks seems to be encouraging. |
Обнадеживающим представляется процесс формирования в Либерии переходного правительства, который является результатом решений, достигнутых на состоявшихся в Абудже переговорах. |
The short-run economic outlook for western Europe is not very encouraging. |
Краткосрочный экономический прогноз для Западной Европы является отнюдь не обнадеживающим. |
The determination of the African States, in particular, was an encouraging sign. |
В частности, обнадеживающим знаком является решимость африканских государств. |
This shall contribute towards achieving peace, an encouraging fact only when the words shall match the deeds. |
Это будет способствовать достижению мира, что станет обнадеживающим фактом только в том случае, когда слова не будут расходиться с делами. |
On both levels, cooperation has been extremely encouraging. |
По обоим направлениям сотрудничество было очень обнадеживающим. |
The statement made last week by the Government of the Democratic Republic of the Congo concerning the organization of a national debate is encouraging. |
Заявление, сделанное на прошлой неделе правительством Демократической Республики Конго по вопросу о проведении национальной дискуссии, является обнадеживающим. |
At the international level, however, progress in the five years since Rio has been less encouraging. |
Однако на международном уровне прогресс через пять лет после Рио-де-Жанейро был менее обнадеживающим. |
That notwithstanding, the level of foreign investment inflows had not been encouraging. |
Несмотря на это, приток прямых иностранных инвестиций нельзя назвать обнадеживающим. |
The level of participation was encouraging and high-level exchanges took place. |
Обнадеживающим фактором стало участие многих высокопоставленных лиц, и обсуждения были проведены на высоком уровне. |
This programme is an encouraging international response. |
Эта программа является обнадеживающим откликом международного сообщества на проблемы африканских стран. |
Meanwhile training done for individual pilot CBOs has been very encouraging. |
Весьма обнадеживающим фактом в этом отношении является организация профессиональной подготовки в выбранных на экспериментальной основе общинных структурах. |
Another encouraging sphere is the banking sector. |
Другим обнадеживающим фактором является развитие дел в банковском секторе. |
Experiences in Europe, Africa and the Americas are encouraging. |
Опыт в Европе, Африке и на американском континенте является весьма обнадеживающим. |
That should be encouraging for States parties and observers alike. |
Это должно быть обнадеживающим моментом как для государств-участников, так и для наблюдателей. |
The announcement of a number of new funds for women's rights in 2008-2009 was encouraging. |
Обнадеживающим моментом стало объявление о создании в 2008 - 2009 годах ряда новых фондов в поддержку реализации прав женщин. |
In this context, it is encouraging that the designated staff for the Chamber is currently undergoing training in Portugal. |
В этой связи обнадеживающим является тот факт, что назначенные, но еще не приступившие к работе сотрудники Счетной палаты в настоящее время проходят учебную подготовку в Португалии. |
Plans for the establishment of further committees, notably for the control of arms and ammunition are encouraging. |
Обнадеживающим моментом является наличие планов по созданию новых комитетов, в частности по вопросам контроля за оружием и боеприпасами. |
While Cuba's accession to the Convention against Torture was encouraging, it should also ratify the International Covenants on Human Rights. |
Хотя присоединение Кубы к Конвенции против пыток является обнадеживающим событием, ему следует также ратифицировать Международные пакты о правах человека. |