Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Обнадеживающим

Примеры в контексте "Encouraging - Обнадеживающим"

Примеры: Encouraging - Обнадеживающим
In my opinion, the release of Daw Aung San Suu Kyi would also be a positive and encouraging step towards national reconciliation and democratization in Myanmar.' По моему мнению, освобождение Аунг Сан Су Чжи также станет положительным и обнадеживающим шагом в направлении национального примирения и демократизации в Мьянме .
We consider the decision of Ukraine in this regard as a most encouraging event strengthening stability in our region and reinforcing our expectation that no additional nuclear-weapon States will emerge on the territory of the former Soviet Union. Самым обнадеживающим событием в этой связи мы считаем решение Украины, которое повышает стабильность в нашем регионе и укрепляет наши надежды на то, что на территории бывшего Советского Союза не возникнет новых государств, обладающих ядерным оружием.
The fact that the State Party states in its report that it has been actively studying the possibility of enacting new ad hoc legislation to cover all forms of discrimination is an encouraging step towards the future implementation of article 4 of the Convention. Тот факт, что государство-участник сообщает в своем докладе об активном изучении возможности введения в действие нового специального законодательства, которое охватывало бы все формы дискриминации, является обнадеживающим шагом вперед на пути к осуществлению в будущем статьи 4 Конвенции.
During this past week alone, patient and firm diplomacy has yielded encouraging results in the Middle East and the former Yugoslavia, two areas known more for conflict than compromise. В течение прошлой недели терпеливая и твердая дипломатия привела к обнадеживающим результатам на Ближнем Востоке и в бывшей Югославии, этих двух регионах, известных больше конфликтами, чем компромиссами.
While this attitude is an encouraging indication of its commitment to the peace process, several difficult issues remain to be resolved in order to ensure compliance with pending obligations under the peace accords. Хотя такая позиция является обнадеживающим свидетельством его приверженности делу мирного процесса, предстоит еще решить несколько сложных вопросов для обеспечения соблюдения остающихся еще не выполненными обязательств в соответствии с мирными соглашениями.
Since the Working Group was established, 13 years ago, one event stands out as the single most encouraging achievement in combating disappearances worldwide: the adoption by the General Assembly of the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. Со времени создания 13 лет назад Рабочей группы единственным весьма обнадеживающим достижением в борьбе с исчезновениями во всем мире является одно событие: принятие Генеральной Ассамблеей Декларации о защите всех лиц от насильственных исчезновений.
The cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) in various African countries under the recently established mechanism for conflict prevention, management and resolution was an encouraging example. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства (ОАЕ) в различных африканских странах с помощью недавно созданного механизма предотвращения, разрешения и урегулирования конфликтов является обнадеживающим примером.
The Commission was congratulated for bringing coherence and clarity to its handling of the topic and the measure of agreement revealed by the debate was viewed as an encouraging sign. Комиссии была выражена признательность за последовательность и четкость, с которыми она рассматривала эту тему, и было выражено мнение о том, что степень согласия, которая была проявлена в ходе прений, является обнадеживающим признаком.
I hope that in the year ahead we will be able to achieve this because, if we can, it will be a most encouraging step forward. Я надеюсь, что в предстоящем году мы сможем добиться этой цели, так как, если нам это удастся, это станет очень обнадеживающим шагом вперед.
What is certain is that the figures show that some of the most serious types of human rights violations have begun to decrease and we cannot but point to this fact as an encouraging sign, in the midst of a very complex picture. Справедливости ради следует отметить, что статистические данные свидетельствуют о наметившейся тенденции к сокращению числа некоторых наиболее серьезных посягательств на права человека, что в условиях этой весьма сложной ситуации является обнадеживающим фактом.
Mrs. CHANET commended the initial report of Brazil and the encouraging prospects indicated in the statement by the head of the delegation; she especially appreciated the acknowledgement that current weaknesses in the implementation of the standards of the Covenant could not be overcome without political will. Г-жа ШАНЕ дает высокую оценку первоначальному докладу Бразилии и обнадеживающим перспективам, намеченным в выступлении главы делегации; она с особым удовлетворением отмечает факт признания того обстоятельства, что для преодоления имеющихся недостатков в связи с осуществлением закрепленных в Пакте норм требуется наличие политической воли.
The year 1995 marked an encouraging development in this field because for the first time the CD has agreed to establish a "cut-off" ad hoc committee with a negotiating mandate. Год 1995-й ознаменовался обнадеживающим сдвигом в этой области, поскольку КР впервые согласилась учредить Специальный комитет по вопросу о прекращении производства, наделенный переговорным мандатом.
The reforestation programme launched in the first years of my country's independence continues with the same vigour 20 years later, and the results achieved are encouraging. Программа восстановления лесонасаждений, начатая в первые годы независимости моей страны, продолжается столь же энергично и 20 лет спустя, приводя к обнадеживающим результатам.
The levels of investment have not been encouraging; nor have the levels of agricultural and mineral outputs, due in large part to drought, economic disincentives, political manipulation and an unfavourable international environment. Уровень инвестиций не является обнадеживающим, равно как и уровень сельскохозяйственного и горнодобывающего производства, главным образом, вследствие засухи, отсутствия экономических стимулов, осуществления политических манипуляций и неблагоприятной международной обстановки.
Massive participation in the upcoming elections would be a very encouraging signal that the Guatemalans are ready, through peaceful means, to take their destiny in their own hands. Массовое участие в предстоящих выборах стало бы весьма обнадеживающим сигналом того, что гватемальцы готовы, пользуясь мирными средствами, взять собственную судьбу в свои руки.
Togo has begun the process of democratizing national political life, and the process has had a normal and encouraging development, particularly in the last three years. Того приступило к осуществлению процесса демократизации политической жизни в стране, и ход этого процесса был нормальным и обнадеживающим, в особенности в последние три года.
In his presentation, Mr. Banks noted that only a few nominations were for quantities greater than those granted an exemption in 2005, which was an encouraging sign. В своем выступлении г-н Бэнкс отметил, что лишь в некоторых заявках значились бóльшие количества, чем те, на которые были предоставлены исключения в 2005 году, и это является обнадеживающим фактом.
Combating poverty should be the priority goal of the Organization; the proclamation of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty had therefore been very encouraging. Борьба с нищетой должна стать первостепенной целью Организации; поэтому провозглашение первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты стало весьма обнадеживающим событием.
It is also encouraging that judicial and administrative proceedings have been undertaken to investigate violations of human rights, especially torture. C. Subject of concern Весьма обнадеживающим является также то, что для расследования нарушений прав человека, в частности случаев применения пыток, проводится судебное и административное разбирательство.
The commitment undertaken by the World Bank at Beijing to support programmes for the education and economic promotion of women in poor countries had been encouraging. Обнадеживающим событием является принятое на себя в Пекине Всемирным банком обязательство поддерживать программы в области образования и улучшения экономического положения женщин в бедных странах.
More encouraging is the record of government authorities in complying with requests from the Ombudsperson for interim measures pending her final decision in various cases, although this has sometimes occurred only following intervention by international agencies. Более обнадеживающим является характер реагирования правительственных органов на поступавшие от Омбудсмена просьбы о принятии временных мер до выработки ею окончательного решения по различным делам, хотя в некоторых случаях это имело место только после вмешательства международных учреждений.
The establishment of the follow-up mechanism has been an encouraging sign of the progress being made to improve coordination between Government representatives, the United Nations system and civil society. Создание механизма претворения в жизнь решений Конференции стало обнадеживающим знаком прогресса, достигнутого в деле улучшения координации между представителями правительств, системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества.
An encouraging move towards that end was the decision of the Standing Committee in 1997 to make the United Nations High Commissioner for Human Rights a regular participant in its meetings. Обнадеживающим шагом в этом направлении было принятое Постоянным комитетом в 1997 году решение о регулярном участии Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в работе этих совещаний.
This analysis is obviously not very encouraging to Member States of the United Nations, and to some extent it explains why such briefings are so poorly attended. Разумеется, этот анализ не может быть очень обнадеживающим для государств-членов Организации Объединенных Наций, и в некоторой степени этим объясняется то, почему так низка посещаемость таких брифингов.
To date, action taken by governments, United Nations agencies, major groups, civil society and the private sector had been very encouraging, and all concerned were determined to achieve concrete results. Сегодня прогресс, достигнутый правительствами, органами системы Организации Объединенных Наций, основными группами, гражданским обществом и частным сектором, в целом является весьма обнадеживающим, и все полны решимости добиться конкретных результатов.