Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Содействия

Примеры в контексте "Encourage - Содействия"

Примеры: Encourage - Содействия
We welcome the setting up of an Endowment Fund by the International Seabed Authority to promote and encourage the conduct of marine scientific research in the International Seabed Area. Мы приветствуем создание Международным органом по морскому дну Дарственного фонда для поощрения и содействия проведению морских научных исследований в международном районе морского дна.
Under this memorandum, he said joint efforts would encourage and assist Parties in the development of strategies and national implementation plans, to build capacities for disease vector control, and to meet related obligations of the Convention. Он заявил, что в соответствии с этим меморандумом совместные усилия будут ориентированы на оказание содействия и помощи Сторонам в разработке стратегий и национальных планов осуществления с целью создания необходимого потенциала для борьбы с переносчиками болезней и выполнения соответствующих обязательств по Конвенции.
The United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea will encourage closer collaboration between the requisitioning units and sections to improve the quality of requisitions and also to facilitate the monitoring of the implementation of its procurement plans. Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее будет рекомендовать обеспечивать более тесное взаимодействие между подразделениями и секциями-заказчиками в целях повышения качества заявок и содействия обеспечению контроля за осуществлением ее планов закупок.
Recommendation 2: The governing bodies of the various United Nations system organizations, programmes and funds should encourage the respective secretariats to report their aid activities to the Development Assistance Committee using the same format, definitions and classifications as those of the bilateral donors. Рекомендация 2: Руководящим органам различных организаций, программ и фондов системы Организации Объединенных Наций следует предложить соответствующим секретариатам сообщать о своей деятельности по развитию Комитету содействия развитию с использованием тех же классификаций, определений и формата, которые используются двусторонними донорами.
The Government believed that the United Nations was an appropriate universal forum for strengthening international cooperation and promoting measures to combat exclusion and, as such, should also encourage the equitable distribution of profits in order to fully achieve the objectives envisaged under the Millennium Development Goals. Его правительство считает, что Организация Объединенных Наций является надлежащим универсальным форумом для укрепления международного сотрудничества и содействия мерам по борьбе с исключительностью и в этом качестве должна также поощрять справедливое распределение доходов, с тем чтобы обеспечить полное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We encourage such dialogue, and it is our hope that direct talks on practical issues can soon begin, as a means to overcome differences and misunderstandings and to contribute to helping the political process to move in the right direction. Мы поощряем такой диалог и надеемся, что вскоре можно будет начать прямые переговоры по практическим вопросам с целью преодоления разногласий и непонимания, а также содействия продвижению политического процесса в правильном направлении.
We encourage KFOR to continue cooperating with local police forces according to the mechanisms set up by Mr. Steiner to combat regional crime and promote the rule of law. Мы призываем СДК продолжать сотрудничество с местными полицейскими силами в соответствии с механизмами, учрежденными гном Штайнером в целях борьбы с преступностью в регионе и содействия установлению господства права.
The representative of Somalia stressed the importance of promoting a culture of peace in his country and urged UNICEF to support projects that would encourage young people to turn in their weapons in exchange for the chance to go to school. Представитель Сомали подчеркнул важность содействия формированию культуры мира в его стране и призвал ЮНИСЕФ оказывать поддержку проектам, которые бы поощряли молодых людей сдавать оружие в обмен на предоставление возможности получения образования.
Record and document indigenous languages as a means to support their systematic incorporation into school curricula and encourage publishing in indigenous languages. Учет и описание языков коренных народов как средство содействия их систематическому включению в школьные учебные программы и поощрения выпуска изданий на языках коренных народов.
The United States is committed to building a more peaceful world and encourages individuals from different religious and cultural communities to engage in practical action, such as interfaith service, to help foster respect and encourage reconciliation. Соединенные Штаты привержены построению более прочного мира во всем мире и поощряют людей из различных религиозных и культурных общин участвовать в практической деятельности, такой как межрелигиозная служба, в целях содействия уважению и поощрению примирения.
We encourage concerned intergovernmental, international and regional organizations, civil society and the private sector to engage in cooperative arrangements that aim at providing the necessary technical and expert assistance to enhance the capacities of the family unit to reduce poverty and hunger. Мы призываем заинтересованные межправительственные, международные и региональные организации, гражданское общество и частный сектор участвовать в работе механизмов сотрудничества, направленных на оказание необходимого технического и экспертного содействия в целях расширения возможностей семейных ячеек в рамках усилий по сокращению масштабов нищеты и голода.
The Foundation brings together the corporate sector, government, civil society, academia and the United Nations to facilitate linkages, promote partnerships, encourage capacity-building and mobilize resources, commerce and investment in support of development. Этот фонд объединяет корпоративный сектор, правительство, гражданское общество, научные круги и Организацию Объединенных Наций для содействия установлению связей, создания партнерств, стимулирования наращивания потенциала и мобилизации ресурсов, торговли и инвестиций в поддержку развития.
At national level, encourage reforming and building an enabling environment to favour the adoption of SLM practices applied to food production; а) на национальном уровне - вопрос о поощрении реформирования и создания стимулирующей среды для содействия внедрению практических методов УУЗР, применяемых в области производства продовольствия;
I encourage Guinea-Bissau's partners to step up assistance to monitor these illegal activities and to contribute to the strengthening of national capacities to address the scourge in an effective and coordinated manner, within the framework of the West Africa Coast Initiative. Я рекомендую партнерам Гвинеи-Бисау увеличить объем помощи для отслеживания подобного рода незаконной деятельности и содействия укреплению национального потенциала для устранения этой проблемы эффективным и скоординированным образом в рамках Инициативы в отношении западно-африканского побережья.
The first wave of regulatory reforms started with the liberalization drive triggered in 1997 by the conclusion of the telecommunications agreement in the World Trade Organization (WTO) and governments developed regulatory structures to create a pro-competitive environment, encourage investments, and promote universal access. Первая волна реформ регулирования началась с кампании за либерализацию, толчком к которой послужило заключение в 1997 году в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) соглашения о телекоммуникационных услугах; правительствами были созданы регулирующие структуры для формулирования благоприятной среды для конкуренции, стимулирования инвестиций и содействия всеобщему доступу.
The private sector statement offers recommendations to support entrepreneurship and private enterprise; promote domestic markets; invest in infrastructure, connectivity and workforce development; encourage foreign investment; increase international trade; and engage in partnerships. В заявление частного сектора включены рекомендации в отношении поддержки предпринимательства и частных предприятий; содействия развитию местных рынков; инвестирования в инфраструктуру; создания сетей и развития трудовых ресурсов; поощрения иностранных инвестиций; расширения международной торговли; и участия в партнерствах.
I encourage all parties to recognize the value of the Committee's work as both a platform to help reduce corruption and deliver good governance, and a confidence-building measure that promotes transparency and accountability. Я призываю все стороны признать ценность работы Комитета как основы для содействия сокращению масштабов коррупции и обеспечения благого управления и как одной из мер укрепления доверия, способствующей повышению транспарентности и подотчетности.
In order to advance understanding of the Declaration and encourage protection of the rights of minorities, OHCHR organizes consultations, seminars and workshops that provide an opportunity to examine how minorities can take part in civil and political life while maintaining their cultural and religious identities. В целях содействия лучшему пониманию Декларации и поощрения защиты прав меньшинств УВКПЧ проводит консультации, семинары и практикумы, которые предоставляют возможность узнать, каким образом меньшинства могут принимать участие в общественной и политической жизни, сохраняя при этом свою культурную и религиозную идентичность.
With the aim of furthering international cooperation, encourage States to share best practices and technical expertise with other States, as widely as possible. с целью содействия международному сотрудничеству побуждать государства к самому широкому обмену информацией о наиболее эффективной практике работы и техническом опыте с другими государствами.
We encourage the publication of IAEA technical documents, the organization of training workshops and technical conferences and the maintenance and dissemination of nuclear knowledge to help achieve these objectives. Мы выступаем в поддержку публикации МАГАТЭ технической документации, организации учебных семинаров и технических конференций, а также накопления и распространения знаний в ядерной области для содействия достижению этих целей.
The Government's Families for Social Inclusion programme was moving away from conditional income transfers to focus on efforts to support families and encourage their participation in improving their quality of life. Государственная программа «Семьи за социальную интеграцию» отходит от перераспределения доходов, оговоренного определенными условиями, в сторону активизации поддержки семей и содействия их участию в улучшении качества своей жизни.
To the extent possible, a regional approach would be taken to optimize resources, encourage cross-fertilization, and build partnerships among regional and international experts. В той степени, в какой это будет возможно, в целях оптимального использования ресурсов, содействия обмену опытом и знаниями и налаживания партнерских отношений между региональными и международными экспертами будет применяться региональный подход.
The inclusion of incentives to stimulate private sector participation, encourage skills development and reduce the cost of starting and growing businesses in such infrastructure initiatives seems to be effective in promoting entrepreneurship. Создание стимулов для поощрения участия частного сектора, содействия развитию навыков и сокращения издержек, связанных с созданием и взращиванием предприятий, в рамках таких инфраструктурных инициатив, как представляется, играет эффективную роль в поощрении предпринимательства.
Ukraine considers the declaration, adopted on 2 November 2008 in Moscow by the Presidents of Armenia, Azerbaijan and the Russian Federation, as a positive step to calm tensions and encourage stability in the region. З. Украина рассматривает декларацию, принятую 2 ноября 2008 года в Москве президентами Армении, Азербайджана и Российской Федерации, как позитивный шаг в направлении ослабления напряженности и содействия стабильности в регионе.
More training and literacy programmes linked to projects designed to economically empower women and uplift their families to thereby encourage women to enrol in the literacy and training programmes. Увеличение числа программ профессиональной подготовки и распространения грамотности, связанных с проектами по расширению прав и возможностей женщин в экономической сфере и улучшению положения их семей с целью содействия вовлечению женщин в вышеуказанные программы.