Those centres would serve as focal points for the promotion of regional cooperation in space activities and also encourage more effective technology transfer from the developed to the developing countries. |
Эти центры будут служить основными механизмами содействия развитию регионального сотрудничества в космической деятельности и способствовать также более эффективной передаче технологии из развитых стран в развивающиеся. |
Governments and other actors should encourage the promotion of strong images of women and media portrayals of men as cooperative, sensitive and full partners in the upbringing of children. |
Правительствам и другим участникам деятельности следует поощрять отображение в средствах массовой информации мужчин как склонных к оказанию содействия, чутких и полноценных партнеров в воспитании детей, а женщин как людей с сильным характером. |
In order to advance tourism development, national Governments need to implement policies that will encourage the domestic tourism industry and attract foreign direct investment and relevant technologies. |
Для содействия развитию туризма национальным правительствам следует проводить политику, направленную на стимулирование национальной индустрии туризма и привлечение прямых иностранных инвестиций и соответствующих технологий. |
(c) Promoting transparent, efficient regulatory regimes and other policies that encourage investment; |
с) содействия формированию транспарентных, эффективных режимов регулирования и разработке стратегий для стимулирования инвестиций; |
We also encourage continued IAEA activities to assist, upon request, national efforts to establish and enhance nuclear security infrastructure through its various support programmes, and encourage States to make use of these IAEA resources. |
Мы также приветствуем продолжающуюся деятельность МАГАТЭ в области оказания (по запросу) содействия предпринимаемым на национальном уровне усилиям по созданию и развитию инфраструктуры физической ядерной безопасности по линии различных вспомогательных программ Агентства и призываем государства задействовать данные ресурсы МАГАТЭ. |
It must also ensure the conditions that will encourage the establishment of an international digital partnership based on a common vision of solidarity, complementarity and joint development. |
Оно должно также обеспечить возможности для содействия налаживанию международного партнерства в области цифровых технологий на основе общих принципов солидарности, взаимодополняемости и общего развития. |
It sets out commitments for policy reform which countries in the region need to implement in order to create a robust and sustainable market economy and encourage increased local and foreign direct investment. |
В нем излагаются обязательства в отношении реформы политики, которую странам региона необходимо выполнить для создания здоровой и стабильной рыночной экономики и содействия увеличению притока местных и прямых иностранных инвестиций. |
It was noted that the Commission could usefully raise awareness, help expand the donor base and encourage the provision of required information to the Conference of the Parties. |
Отмечалось, что Комиссия могла бы принять эффективные меры для повышения уровня осведомленности, расширения базы доноров и содействия представлению Конференции Участников требуемой информации. |
What steps are being taken to publicize the-Optional Protocol and encourage its use? |
Какие меры принимаются для распространения информации о Факультативном протоколе и содействия его осуществлению? |
Building on resolution 60/265, we propose to develop an intergovernmental monitoring mechanism to track and encourage the implementation of internationally agreed development goals including MDGs. |
На основе резолюции 60/265 мы намереваемся создать межправительственный механизм контроля с целью слежения за осуществлением согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, и содействия их осуществлению. |
Establishing a mechanism to commend and encourage governors and/or local government officials in their endeavours to implement disbandment |
создание механизма оценки и содействия губернаторам и/или должностным лицам местных органов управления в их усилиях по осуществлению программы роспуска; |
Governments must play their part - through domestic policies to promote competition, encourage foreign direct investment and stimulate the private sector - in creating the necessary conditions. |
Правительства - путем осуществления национальной политики в области поощрения конкуренции, содействия прямым иностранным инвестициям и развития частного сектора - должны играть свою роль в деле обеспечения необходимых условий. |
The Parties shall encourage cooperation among each other and with the relevant international organizations, as appropriate, to promote: |
Стороны поощряют сотрудничество между ними и, при необходимости, с соответствующими международными организациями с целью содействия: |
To help to achieve this, the Reconstruction Pillar has developed strategies to generate revenue and encourage a functioning market economy, in part by reinvigorating state and socially owned enterprises. |
В целях содействия реализации этой цели компонентом восстановления были разработаны стратегии получения доходов и стимулирования функционирующей рыночной экономики, в частности путем возрождения предприятий, находящихся в государственной и общественной собственности. |
It will support programmes that encourage fathers to become involved in child-rearing and provide them with parenting skills to change gender stereotypes in the family and promote equitable gender socialization. |
Он будет поддерживать программы, которые поощряют отцов к участию в воспитании детей, и обеспечит приобретение ими родительских навыков в целях изменения гендерных стереотипов в семье и содействия справедливой гендерной социализации. |
Overall, UNDP focuses on helping countries to meet international commitments; build capacities for sustainable natural resource management; mobilize partnerships and encourage local participation in natural resource management. |
В целом ПРООН уделяет внимание оказанию помощи странам в целях выполнения международных обязательств; укрепления потенциала для устойчивого природопользования; формирования партнерских отношений и содействия участию местного населения в рациональном использовании природных ресурсов. |
We encourage Parties to draw as necessary upon available assistance mechanisms, such as the capacity-building service and clearing-house mechanism, to overcome obstacles to the full application of the Convention. |
Мы призываем Стороны, в случае необходимости, обращаться к имеющимся механизмам, созданным для оказания содействия, таким, как служба создания потенциала и координационный механизм, в целях преодоления препятствий на пути полного осуществления Конвенции. |
Both the World Bank and IMF encourage the participation of the system, as well as other partners, in contributing to the development of PRSPs. |
Как Всемирный банк, так и МВФ поощряют участие системы, а также других партнеров в том, что касается содействия разработке ДССН. |
In addition, ILO and FAO encourage their social partners to participate with cooperative organizations in marking the Day in order to promote cooperative development. |
Кроме того, МОТ и ФАО поощряют своих социальных партнеров к участию вместе с кооперативными организациями в праздновании этого дня в целях содействия развитию кооперативов. |
I encourage the parties to use the second chamber mechanism as a means to facilitate a negotiated and inclusive political settlement to the crisis. |
Я рекомендую сторонам использовать механизм второй камеры в качестве средства содействия достижению путем переговоров и на основе широкого участия сторон политического урегулирования кризиса. |
Moreover, certain standards should be established in order to discourage and even to eliminate transfers and the issuing of licences that would be likely to support and encourage terrorism and facilitate organized crime. |
Кроме того, необходимо установить определенные стандарты, препятствующие передаче оружия и выдаче лицензий и даже исключающие саму возможность таких действий в тех случаях, когда существует вероятность, что эти поставки будут использованы в целях поддержки и поощрения терроризма и содействия организованной преступности. |
This would not only encourage European integration but would facilitate the identification of vehicles as belonging to one and the same European area. |
Помимо оказания содействия европейской интеграции эти меры позволят облегчить процесс идентификации транспортных средств по их принадлежности к одному и тому же европейскому пространству. |
They can also serve as early warning mechanisms as well as encourage or lead to restraints in weapons acquisition by helping to identify the excessive or destabilizing accumulation of armaments. |
Они могут также служить в качестве механизмов раннего предупреждения, а также поощрять или порождать сдержанность в закупках оружия за счет содействия выявлению избыточных или дестабилизирующих запасов вооружений. |
We have created a new juridical and institutional environment that is stable and will encourage investment and promote the expansion of the private sector. |
Мы создали новый, стабильный правовой и институциональный климат для поощрения инвестиций и содействия расширению частного сектора. |
The level of involvement could be seen from the many codes of conduct and arrangements with employers, schools or other institutions to promote a policy for minorities or encourage tolerance. |
Об уровне такого участия говорят многочисленные кодексы поведения и соглашения с работодателями, учебными заведениями и другими учреждениями в целях содействия осуществлению политики в интересах меньшинств или поощрения терпимости. |