In the implementation of microcredit schemes, the Government will continue to pay particular attention to women, aiming to expand the number of female beneficiaries relative to men and encourage mechanisms for group savings; |
Правительство продолжит уделять особое внимание женщинам в процессе предоставления микрокредитов в целях расширения их возможностей получения микрокредитов по сравнению с мужчинами и содействия механизмам коллективных сбережений. |
Carry out awareness campaigns to sensitize parents and the public about the rights and special needs of children with disabilities, taking into consideration gender-specific disabilities, and encourage their inclusion in society; |
е) проводить просветительские кампании с целью повышения информированности родителей и населения о правах и особых потребностях детей-инвалидов и содействия их интеграции в общество; |
Its purpose is to develop national policies and practical measures to combat discrimination, xenophobia and racism and encourage and carry out initiatives to that end. |
и расизмом (ИНАДИ), действующего в качестве подведомственного министерству внутренних дел децентрализованного органа, призванного заниматься разработкой национальной политики и конкретных мер борьбы с дискриминацией, ксенофобией и расизмом на основе содействия осуществлению с этой целью соответствующих мер. |
Preparations for the 2001 Tax Plan, for example, looked at ways to promote a better male/female balance in the workplace and encourage a better combination of work and childcare through fiscal instruments. |
Например, в ходе подготовки налогового плана 2001 года рассматривались пути содействия с помощью фискальных инструментов улучшению соотношения между количеством мужчин и женщин на предприятиях и улучшению возможностей сочетания трудовой деятельности с уходом за детьми. |
The challenge for Governments now is to build on measures that have succeeded, to foster, encourage and assist the growth of such self-reliant and community-based initiatives and to do so without wielding a heavy bureaucratic hand or micro-managing. |
Задача правительств сейчас заключается в том, чтобы строить дальнейшую деятельность на основе использования доказавших свою эффективность мер поощрения и оказания содействия развитию таких основанных на принципах самопомощи и осуществляемых на базе общин инициатив, а также в том, чтобы при этом избежать излишнего администрирования или мелочной опеки. |
We also encourage all partners to support United Nations-assisted and other relevant networks and centres of excellence, and urge them to provide incentives to private enterprise to facilitate the transfer of technology to African countries and to assist with the development of their science and technology capacity. |
Мы призываем также всех партнеров оказать поддержку созданным при содействии Организации Объединенных Наций и другим соответствующим сетям и демонстрационным центрам и настоятельно рекомендуем им обеспечить стимулы частным предприятиям в целях облегчения передачи технологии африканским странам и оказания им содействия в развитии их научно-технического потенциала. |
We must not overlook the importance of children with disabilities fully and equitably enjoying all rights and freedoms, in order to ensure their dignity and encourage them to be more self-reliant and to participate actively in their communities. |
Мы не должны упускать из вида важность того, чтобы дети-инвалиды в полной мере пользовались всеми правами и свободами для обеспечения уважения их достоинства и оказания им содействия в том, чтобы они больше полагались на свои собственные силы и активно участвовали в жизни своих общин. |
To attain the objectives of the Agreement, the Contracting States shall encourage and facilitate the formation and establishment of the Contracting States to establish, develop and execute investment projects in different economic sectors in accordance with the laws and regulations of the host State. |
Для содействия достижению целей Соглашения Договаривающиеся государства поощряют и облегчают формирование и создание соответствующих совместных юридических лиц между инвесторами Договаривающихся государств для подготовки, разработки и осуществления инвестиционных проектов в различных экономических секторах в соответствии с законодательством и нормативными положениями принимающего государства. |
The FDA has held several conferences contributing to reduce poverty, bring economic development to Africa, improve global welfare, enhance national security, improve the environment for education, improve African-U.S. relations, and encourage trade, freedom, and equality. |
ФДА провел ряд конференций по вопросам сокращения масштабов нищеты, обеспечения экономического развития Африки, подъема всеобщего благосостояния, усиления национальной безопасности, улучшения образовательной среды, улучшения отношений между африканскими странами и США и содействия развитию торговли и укреплению свободы и равенства. |
provides guarantee, loan insurance and other incentives to assist private developers to undertake low and middle income mass housing production and encourage institutional funds and commercial lenders to finance such housing development. |
Кроме того, КГЖ обеспечивает страхование займов, предоставляет гарантии и иные льготы в целях оказания содействия частным строительным компаниям в строительстве жилья, ориентированного на население с низким и средним уровнем доходов, и стимулирования финансовых организаций и коммерческих ссудодателей к финансированию таких проектов. |
The Committee is also concerned at the absence of information on the steps taken by the State party to promote, protect and encourage breastfeeding, including the allocation of funding to breastfeeding education and support. |
Комитет также обеспокоен в связи с отсутствием информации о шагах, предпринятых государством-участником, направленных на поощрение и защиту грудного вскармливания и оказания содействия в этой связи, в том числе путем выделения средств на просвещение по вопросам грудного вскармливания и его поддержку. |
LLDCs shall encourage WTO-Members to agree to provide them with substantial improvement in market access for non-agricultural products as well as flexibilities, with the view to helping them diversify their exports. |
развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, будут рекомендовать членам ВТО договориться о предоставлении им значительно более широких возможностей для доступа на рынки несельскохозяйственной продукции и гибкости в целях содействия в диверсификации их экспорта. |
d) In terms of FDI flows, countries should put in place national and regional policies that would encourage South-South FDI. |
необходимо провести рекапитализацию региональных банков развития для содействия созданию региональных фондов развития. |
Encourage concerted national and international efforts to promote an integrated approach to people-centred sustainable development. |
Поощрять национальные и международные согласованные действия для содействия комплексному подходу к обеспечению устойчивого развития с упором на людские ресурсы. |
Strengthen and ensure public participation in this process; (f) Public and private sector: Encourage public-private partnerships to promote sustainable development. |
Укрепление и обеспечение участия общественности в данном процессе; f) государственный и частный секторы: стимулирование партнерств с участием государственного и частного секторов с целью содействия устойчивому развитию. |
New action: Encourage a more targeted inclusion of older refugees in all aspects of programme planning and implementation, inter alia, by helping active persons to be more self-supporting and by promoting better community care initiatives for the very old. |
Новая мера: Поощрение более целенаправленного включения пожилых беженцев во все аспекты планирования и осуществления программ, в частности путем содействия самоподдержке активных людей и осуществления общинами инициатив по уходу за долгожителями. |
Encourage aid organizations to work more closely with farmer organizations to facilitate the spread of financial and technical assistance through farmer-to-farmer exchanges |
поощрять более тесное сотрудничество организаций, занимающихся оказанием помощи, с фермерскими организациями для содействия расширению круга получателей финансовой и технической помощи на основе обмена между фермерами; |
(o) Encourage humanitarian strategies to identify and support engagement with local structures and institutions, as a means of assisting the transition from relief to development; |
о) призвать к осуществлению гуманитарных стратегий, направленных на идентификацию местных структур и учреждений и на мобилизацию поддержки с их стороны в качестве средства содействия переходу от мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к мероприятиям в области развития; |
Encourage and involve of UN Agencies and development partners, to provide technical and financial inputs as related to their respective programme mandates and in response to the recommendations made by the UN CEDAW Committee; |
поощрение и вовлечение в работу учреждений Организации Объединенных Наций и партнеров в области развития с целью добиться от них технического и финансового содействия, связанного с задачами их соответствующих программ и в русле рекомендаций Комитета ООН по ликвидации дискриминации в отношении женщин; |
Encourage the establishment of community-based intercultural and interreligious dialogues among various cultures and adherents of different religions to promote cooperation in multi-ethnic societies, facilitate and foster personal contacts and promote cooperation towards national goals |
Содействие налаживанию на уровне общин диалогов между представителями различных культур и религий в целях поощрения взаимодействия в многоэтнических обществах, облегчения межличностных контактов и содействия сотрудничеству ради достижения национальных целей. |
e) Encourage an understanding of peace-building, emphasizing economic and social development and governance activities, so as to help build national capacities to forestall and mitigate deadly conflicts, and to prevent their recurrence; and |
с) предложить государствам-членам и другим международным организациям предпринять усилия для решения трудностей, вызванных разрозненностью механизмов финансирования, в целях содействия мобилизации взносов для удовлетворения самых необходимых потребностей; принять решение более комплексно рассматривать вопросы, связанные с оказанием гуманитарной помощи, миростроительством и развитием; |
Encourage Parties and non-Parties to enter into appropriate bilateral or multilateral agreements or other arrangements in order to facilitate the effective application of the Convention, if they have not yet done so; |
призываем Стороны и страны и организации, не являющиеся Сторонами, заключить соответствующие двусторонние или многосторонние соглашения или достичь иных договоренностей, если они еще не сделали этого, в целях содействия эффективному применению Конвенции; |
Encourage consultation and increased cooperation between the Community of Democracies and ICNRD to facilitate technical cooperation, including exchange of experiences about specific issues of common interest, |
призываем к активизации консультаций и сотрудничества между сообществом демократических стран и участниками международных конференций стран новой или возрожденной демократии в целях содействия развитию технического сотрудничества, включая обмен опытом в решении конкретных вопросов, представляющих общий интерес; |
Encourage educational success and equal opportunity through the priority education policy, consolidation of the educational success programme and support for neighbourhood associations, but also by helping the most vulnerable groups to have better access to culture, leisure activities and sport. |
поощрять успешное образование и равенство возможностей в рамках приоритетных направлений политики в области образования путем укрепления программы успешного образования и содействия улучшению доступа наиболее уязвимых слоев населения к культуре, досугу и спорту. |