Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Содействия

Примеры в контексте "Encourage - Содействия"

Примеры: Encourage - Содействия
We encourage the Papua New Guinea Government and Bougainvillean leaders to move ahead with those preparations as soon as possible to build on the good faith shown by all parties in fostering progress in the peace process. Мы настоятельно призываем правительство Папуа-Новой Гвинеи и бугенвильских лидеров продолжать эти приготовления как можно более оперативно, развивая успех на основе доброй воли, проявленной всеми сторонами, в деле содействия прогрессу мирного процесса.
It is hoped that the report will encourage a coalition of major stakeholders to partner with the private sector in order to contribute to the achievement of the Millennium Development Goals and the alleviation of poverty. Следует надеяться, что доклад будет способствовать налаживанию партнерского сотрудничества между коалицией основных заинтересованных сторон и частным сектором для содействия достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и сокращению масштабов нищеты.
We encourage the IASC to complete the guidelines on organizing emergency interventions to ensure the integration of elements related to HIV/AIDS into all relevant planning fields, so as to facilitate global anti-HIV/AIDS action in humanitarian crises. Мы призываем МПК завершить разработку руководящих принципов урегулирования чрезвычайных ситуаций для обеспечения включения элементов, связанных с ВИЧ/СПИДом, во все соответствующие аспекты планирования в целях содействия глобальным усилиям по борьбе с ВИЧ/СПИДом в условиях гуманитарных кризисов.
In 2002, seed funding was provided to close to 20 countries to promote this strategic focus, and encourage other (non-core) resource mobilization and initiatives that are catalytic in nature and have a strong element of innovation or experimentation. В 2002 году приблизительно 20 странам были предоставлены начальные средства для содействия приданию проводимой деятельности такой стратегической направленности и поощрения мобилизации других (неосновных) ресурсов и осуществления инициатив, имеющих стимулирующий характер и сопряженных с активным внедрением новшеств или проведением экспериментов.
We encourage developed countries to use the availability of appropriate technologies, not only to generate wealth for themselves but also to advance the economic and social well being of the citizens of the world. Мы призываем развитые страны использовать имеющиеся технологии не только для приумножения собственных богатств, но и для содействия социально-экономическому благосостоянию граждан всего мира.
It offered all necessary information and assurances to countries potentially affected and believed that the 2003 Conference on the Safety of Transport of Radioactive Material would offer an opportunity to identify areas for further improvement and encourage broader application of existing instruments. Она предлагает всю необходимую информацию и гарантии странам, которые могут пострадать при этом, и считает, что Конференция 2003 года о безопасности перевозки радиоактивных материалов обеспечит возможность для выявления сфер дальнейшего улучшения и содействия более широкому применению имеющихся документов.
The Afghan people expect effective, accountable and transparent governance, and they will not support a Government that does not create the conditions necessary to establish security, promote the rule of law, protect human rights and encourage economic development. Афганский народ питает надежды на эффективное, подотчетное и транспарентное правительство, и он не будет оказывать поддержки правительству, которое не создает условий, необходимых для обеспечения безопасности, поощрения верховенства права, защиты прав человека и содействия экономическому развитию.
The foregoing paragraphs provide information on the level of respect of the provisions of the 1951 Convention by States Parties and measures taken over the last year to strengthen or encourage its better implementation. В приведенных выше пунктах содержится информация о степени соблюдения положений Конвенции 1951 года государствами-участниками и о мерах, принятых в минувшем году в целях содействия ее более эффективному и результативному осуществлению.
A National Mission for Manuscripts was launched in the year 2003 to locate and catalogue and more importantly to enhance their access, improve awareness about cultural inheritance and encourage its use for educational and research purpose. В 2003 году была учреждена Национальная миссия по рукописям для поиска, каталогизации и, что особенно важно, повышения доступности рукописей, распространения информации о культурном наследии страны и содействия его использованию для образовательных и исследовательских целей.
It is expected that a special programme will be established to help Governments deal with infringements of their laws and encourage domestic companies to protect their intellectual property. Ожидается, что будет разработана специальная программа оказания помощи правительствам по борьбе с нарушениями законов их стран и содействия местным компаниям в их деятельности по защите своей интеллектуальной собственности.
The question of how to attract and encourage the efficient use of FDI in a greater number of developing countries, including the least developed countries, thus remains a major challenge. Таким образом, вопрос о способах привлечения прямых иностранных инвестиций и содействия их эффективному использованию в большем числе развивающихся стран, включая наименее развитые страны, остается в основном нерешенным.
During his visit, he will hold talks with his counterparts to seek ways for the advancement of the Middle East peace process through negotiation, and encourage the relevant leaders to take a proactive role in that endeavour. Во время своего визита он проведет переговоры со своими партнерами с целью выявления путей оказания содействия мирному процессу на Ближнем Востоке на основе переговоров и призовет соответствующих лидеров взять на себя инициативную роль в этой области.
Educational projects aimed at specific occupational groups to promote new technologies, encourage sustainable development techniques and principles, supported by workshops and conferences, technical fairs, guides and materials, newsletters, and interactive web sites. Проекты в области образования, ориентированные на конкретные профессиональные группы в целях содействия внедрению новых технологий, поощрения методов и принципов устойчивого развития и сопровождающиеся проведением рабочих совещаний и конференций, технических ярмарок, подготовкой руководств и справочных материалов, информационных бюллетеней и интерактивных веб-сайтов.
Increasing their number would encourage democracy, giving to all the opportunity to accede to the Council, promoting alternation and allowing the will of the majority to triumph every year. Увеличение числа непостоянных членов будет способствовать укреплению демократии путем предоставления всем возможности вступления в состав Совета, содействия ротации и ежегодного обеспечения торжества воли большинства.
We encourage the strengthening of civil society institutions and organizations, which, in order to promote democratic institutionality, need to ensure that their activities are conducted on the basis of financial transparency and accountability. Мы подчеркиваем необходимость укрепления институтов и организаций гражданского общества, которые в целях содействия развитию демократических институтов должны функционировать на основе финансовой прозрачности и подотчетности.
In this regard, I would encourage the international community to provide assistance for the efforts currently under way to rejuvenate the Mano River Union organization, which provides a useful mechanism for the promotion of subregional peace and security. В этой связи я хотел бы призвать международное сообщество содействовать усилиям, которые предпринимаются в настоящее время для активизации деятельности Союза стран бассейна реки Мано, который является полезным механизмом содействия субрегиональному миру и безопасности.
As per the requirements of article 2 (1) (e), the State does not encourage anything that tends to strengthen racial division and pursues a policy of eliminating barriers and enhancing intermingling and harmony among peoples of different descent, religion and colour. Согласно требованиям статьи 2 (1) е) государство не поощряет деятельность, способствующую углублению расового разделения, и проводит политику ликвидации препятствий и содействия объединению и согласию между народами различного происхождения, вероисповедания и цвета кожи.
UNECE standards harmonize existing national commercial quality standards for perishable produce to: - Facilitate fair international trade and prevent technical barriers to trade; - Improve producers' profitability and encourage production of high-quality produce; - Protect consumer interests. Стандарты ЕЭК ООН обеспечивают согласование существующих национальных коммерческих стандартов качества на скоропортящиеся продукты в целях: - содействия развитию справедливой международной торговли и предотвращения возникновения технических барьеров в торговле; - повышения рентабельности производителей и стимулирования производства высококачественной продукции; - защиты интересов потребителей.
The success stories collected have been presented to the Commission on Sustainable Development to help share positive experience and encourage information-sharing about sustainable development in small island developing States. Полученная таким образом информация об успешном опыте была представлена Комиссии по устойчивому развитию в целях содействия распространению передового опыта и обмену информацией об устойчивом развитии в малых островных развивающихся государствах.
We welcome and encourage the efforts of the Transitional Government of Haiti to establish a national commission on disarmament, demobilization and reintegration, as recommended by the Secretary-General, to facilitate the work of restoring order and curbing violence. Мы приветствуем и поддерживаем усилия переходного правительства Гаити, направленные на создание национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции и предпринимаемые в соответствии с рекомендацией Генерального секретаря в целях содействия деятельности по восстановлению порядка и прекращению насилия.
Fifth, strengthening civil society will be essential to bridge the gap between the State and the citizens, and to facilitate empowerment of the people to take control of their own lives and encourage Governments to work with them in more effective ways. В-пятых, для сокращения разрыва между государством и его гражданами и содействия тому, чтобы человек имел больше возможностей быть хозяином своей судьбы, а также поощрения правительств к сотрудничеству с населением на более эффективной основе существенно важное значение будет иметь укрепление гражданского общества.
UNHCR will maintain a limited presence in Guatemala through the end of 1999 to oversee the closure of the operation, facilitate the "lessons learned" process and encourage development actors to account for the needs of returnee communities in their long-term planning. УВКБ ООН сохранит ограниченное присутствие в Гватемале до конца 1999 года для контроля за завершением операции, содействия процессу "усвоения накопленного опыта" и поощрения учреждений, которые занимаются вопросами развития, к учету при долгосрочном планировании потребностей общин репатриантов.
However, they maintained that it was equally important to ensure that overly restrictive legislation did not encourage the transfer of bad and inappropriate technologies, and to establish joint initiatives to facilitate investment. Однако они считали, что в равной степени важно добиваться того, чтобы законодательство, носящее чрезмерно ограничительный характер, не способствовало передаче неэффективных и неадекватных технологий, и предпринимать совместные инициативы в целях содействия инвестициям.
Integration itself will help competitiveness, but only if it is accompanied by domestic policies to build the productive capacity of the enterprise sector, promote technology transfer, adaptation and generation, encourage networking and clustering, and increase productivity. Уже сама интеграция будет способствовать конкурентоспособности, однако для этого она должна подкрепляться внутренней политикой наращивания производственного потенциала предпринимательского сектора, содействия передаче, адаптации и разработке технологий, поддержки создания производственных систем и групп, а также наращивания эффективности производства.
The functions of this component would include acting as a conduit for credible information on United Nations efforts to support the peace process and assist in the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement, working with national media to improve conditions and encourage responsible reporting. Функции этого компонента будут включать мероприятия по распространению убедительной информации об усилиях Организации Объединенных Наций в поддержку мирного процесса и для содействия осуществлению Соглашения Лина-Маркуси, равно как и сотрудничество с национальными средствами массовой информации с целью улучшения условий и поощрения ответственной журналистской работы.