| I also encourage them to promote peacebuilding initiatives across their shared borders as a way of fostering long-term, sustainable development. | Я также призываю их поощрять инициативы по миростроительству в районах вдоль своих общих границ в целях содействия устойчивому долгосрочному развитию. |
| I encourage multilateral and bilateral partners to strengthen their collaboration with regional organizations and the Governments in the region to promote sustainable development. | Призываю многосторонних и двусторонних партнеров укреплять сотрудничество с региональными организациями и правительствами стран региона в целях содействия устойчивому развитию. |
| I encourage Somali and international partners to work together in a coordinated manner to support the development of credible, transparent institutions capable of administering an electoral process. | Я призываю сомалийских и международных партнеров действовать сообща скоординированным образом для содействия созданию внушающих доверие, транспарентных институтов, способных управлять избирательным процессом. |
| To facilitate knowledge-sharing on ICTD, the Centre will further encourage its partners to collect and disseminate case studies and best practices. | Для содействия обмену знаниями по вопросам ИКТР Центр будет и в дальнейшем призывать своих партнеров собирать и распространять информацию о конкретных ситуациях и передовой практике. |
| Such concrete progress should encourage the donor community, the private sector and the Haitian diaspora to support new projects. | Этот конкретный прогресс призван вдохновить сообщество доноров, частный сектор и гаитянскую диаспору на оказание содействия в осуществлении новых проектов. |
| I encourage international partners to offer much-needed multifaceted support to these efforts. | Я призываю международных партнеров предложить свою столь необходимую всестороннюю поддержку для содействия этим усилиям. |
| 1.2.2 A series of regional workshops to create legal literacy and encourage women's political participation were held throughout the country. | 1.2.2 По всей стране был проведен ряд региональных семинаров в целях содействия правовой грамотности и поощрения участия женщин в политической жизни. |
| The Organization must encourage partnerships with these vital actors to promote desirable changes and deliver growth, security and services, especially in the field. | Организация должна побуждать к партнерству с этими крайне полезными контрагентами в интересах содействия желательным переменам и обеспечения роста, безопасности и услуг, особенно на местах. |
| I therefore once again encourage the leaders of the subregion to pursue their efforts to build trust and promote constructive links with each other. | Поэтому я продолжаю призывать руководителей стран субрегиона продолжать их усилия с целью укрепления доверия и содействия установлению конструктивных связей между ними. |
| Five workshops were held on maternity protection, using CEDAW to promote and encourage greater maternity protection. | Было проведено пять семинаров-практикумов по этому вопросу, на которых использовался авторитет КЛДОЖ для содействия и поощрения улучшения охраны материнства. |
| We now have in operation a vocational training agency and have set up a mechanism to promote and encourage small businesses. | В настоящее время функционирует агентство по вопросам профессиональной подготовки, и нами разработан механизм для содействия малым предприятиям и стимулирования их деятельности. |
| It would encourage Member States to support the strategic plan and take steps to assist in its implementation. | Он призвал государства-члены поддержать стратегический план и принять меры содействия его осуществлению. |
| To be effective, then, assistance to Africa should encourage agricultural diversification to promote food self-sufficiency, which was the first condition for endogenous economic and social development. | Соответственно, любая эффективная помощь Африке должна предусматривать стимулирование диверсификации сельскохозяйственного производства для содействия достижению продовольственной самообеспеченности, которая является основополагающим условием обеспечения самостоятельного социально-экономического развития. |
| The Andean Presidents encourage ongoing coordination among the member countries to facilitate and carry out cultural exchange policies and programmes. | Президенты приветствуют постоянную координацию, осуществляемую в целях содействия осуществлению политики и программ в области культурного обмена. |
| Discussions focused on ways to promote economic cooperation, encourage investment and facilitate trade. | В центре внимания обсуждений находились пути поощрения экономического сотрудничества, поощрения инвестиций и содействия торговле. |
| UNDP will encourage all its field offices sharing premises with information centres to facilitate such arrangements. | ПРООН будет поощрять все свои местные отделения к совместному использованию помещений вместе с информационными центрами для содействия применению такой практики. |
| UNECE should encourage the implementation at national level e.g. through facilitating sub-regional cooperation. | ЕЭК ООН следует поощрять осуществление стратегии на национальном уровне, например путем содействия субрегиональному сотрудничеству. |
| Innovative approaches should be used to promote and encourage network building. | Для содействия созданию сетей и их поддержания необходимо использовать новаторские подходы. |
| We encourage the international community to further strengthen its efforts to help the economy to recover. | Мы обращаемся с призывом к международному сообществу и далее прилагать активные усилия в целях содействия восстановлению экономики. |
| This forum will coordinate activities in the justice sector to prevent overlapping and encourage the streamlining of various interventions and initiatives. | Этот форум призван координировать деятельность в области сектора правосудия в целях исключения дублирования и оказания содействия в проведении различных мероприятий и инициатив. |
| The international community should make efforts to promote goodwill among the Bosnians and encourage them to live in peace and harmony. | Международному сообществу необходимо приложить усилия для содействия доброй воле между боснийцами и призвать их жить в условиях мира и гармонии. |
| We encourage South-South cooperation, including through triangular cooperation, to facilitate exchange of views on successful strategies, practices and experience and replication of projects. | Мы поощряем сотрудничество по линии Юг-Юг, в том числе на основе трехстороннего сотрудничества, в целях содействия обмена мнениями об успешных стратегиях, практике и опыте и расширении числа проектов. |
| We encourage the continuation of the use of panels of experts to assist the Security Council in its work. | Мы призываем к продолжению использования групп экспертов в целях оказания содействия работе Совета Безопасности. |
| AMAL was established to promote child welfare through direct and indirect interventions and encourage social welfare institutions to follow suit. | Общество АМАЛ было создано в интересах содействия обеспечению благополучия ребенка на основе принятия прямых и опосредованных мер в этих целях и поощрения учреждений сферы социального обеспечения к аналогичным действиям. |
| We will continue our efforts in the months ahead to help build trust and encourage the relationships needed to make Kosovo work. | В ближайшие месяцы мы намерены продолжить свои усилия в целях содействия укреплению доверия и налаживанию отношений, необходимых для осуществления успешной работы в Косово. |