Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Содействия

Примеры в контексте "Encourage - Содействия"

Примеры: Encourage - Содействия
As such, it is one of a number of undertakings within and outside the United Nations system to facilitate the inclusion of businesses in efforts to promote pro-poor businesses, stimulate entrepreneurial capacity-building and encourage investments, commerce and related activities for sustainable rural development. Как таковой он отражает одну из сфер работы системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами, направленной на оказание содействия привлечению деловых кругов к решению проблем малоимущего населения, стимулированию процесса укрепления предпринимательского потенциала и расширению инвестиционных торговых и других мероприятий в интересах устойчивого развития сельских районов.
In childcare system reform, the programme will support the Government in developing a national policy framework and plan, and their implementation, and will encourage a stronger coordination, as well as the adoption of common strategies, among partners. В том что касается реформы системы ухода за детьми, деятельность в рамках программы будет направлена на оказание правительству содействия в разработке национальных рамочных стратегий и планов и их осуществлении и будет способствовать обеспечению более эффективной координации деятельности партнеров, побуждая их к выработке совместных стратегий.
It also included objectives to boost economic development and accelerate social development as far as possible in order to promote improvement in the living standards of inhabitants, create employment opportunities and encourage the growth of domestic savings. План был направлен также на то, чтобы в максимально возможной степени активизировать экономическое развитие и ускорить развитие в социальной сфере для содействия повышению уровня жизни населения, создания возможностей занятости и поощрения роста внутренних сбережений.
We strongly encourage ECA as a facilitating and promoting instrument for the integrated initiative and to continue working with the leaders of this integrated initiative as they continue to develop it. Мы настоятельно призываем Экономическую комиссию для Африки в качестве органа содействия и поощрения комплексной инициативы продолжать сотрудничать с инициаторами настоящей комплексной инициативы по мере разработки ими этого документа.
He informed the Meeting that the Assembly of the Authority had adopted the biennium budget and approved the establishment of an endowment fund to promote and encourage the conduct of marine scientific research in the Area for the benefit of mankind as a whole. Он сообщил совещанию, что Ассамблея Органа утвердила двухгодичный бюджет и одобрила создание Дарственного фонда для содействия проведению и поощрению морских научных исследований в Районе на благо всего человечества.
There are joint efforts under way to address global climate change and ozone depletion, promote cleaner production and eco-efficiency, develop and transfer environmentally sound technologies, support conservation and biodiversity, tackle the unsustainable use of water and encourage renewable energy. В настоящее время прилагаются совместные усилия для решения проблем изменения глобального климата и истощения озонового слоя, внедрения более чистых и экологичных производственных процессов, разработки и передачи экологически безопасных технологий, содействия природоохранной деятельности и сохранению биологического разнообразия, решения проблем нерационального водопользования и содействия освоению возобновляемых энергоресурсов.
FIDH expressed its support for the continued consideration of the draft set of principles by the Commission and for the appointment of an independent expert to revise and promote them and encourage their adoption. Федерация заявила о поддержке продолжающегося рассмотрения проекта свода принципов Комиссией и назначения независимого эксперта для редактирования и развития этих принципов, а также содействия их принятию.
The government has further taken measures to promote the education of females through affirmative action at university level by lowering girls entry points, review of curriculum and learning materials to ensure gender sensitivity, encourage re-entry to schools of adolescence mothers and provision of sanitary facilities for girls. Правительство продолжает принимать меры по содействию образованию женщин посредством конструктивных действий на университетском уровне путем снижения для девушек проходного балла, пересмотра учебных программ и материалов с учетом гендерного фактора, содействия возвращению в школы юных матерей и обеспечения санитарно-гигиенических условий для девушек.
Costa Rica had written the right to a sound environment into its Constitution and had taken various measures to safeguard its rich biological diversity and encourage a kind of development which respected the environment. Коста-Рика включила право на здоровую окружающую среду в свою Конституцию и приняла различные меры для сохранения своего богатого биологического разнообразия и содействия рациональному природопользованию.
During efforts to implement and encourage ratification of the Convention, all stakeholders should bear in mind that while migration itself was not new, actually managing migration was a relatively new exercise for many countries. Прилагая усилия для осуществления Конвенции и содействия ее ратификации, все участники этого процесса должны помнить о том, что, хотя явление миграции само по себе не является новым, задача ее регулирования является относительно новой проблемой для многих стран.
What are the measures that could be undertaken by different actors, including the Human Rights Council, to improve the promotion of the Declaration and encourage its implementation? Какие меры могут принять различные субъекты, в том числе Совет по правам человека, для улучшения пропаганды Декларации и содействия ее осуществлению?
In some circumstances, it may be appropriate to redirect the subsidies to promote the development and use of renewable energy sources and technologies, disseminate information on energy-saving possibilities, develop cleaner processes and energy-efficient technologies, and encourage switching to less environmentally damaging fuels. В некоторых обстоятельствах, возможно, целесообразно переадресовывать субсидии в целях содействия освоению и использованию возобновляемых источников энергии и связанных с ними технологий, распространения информации о возможностях энергосбережения, создания экологически более чистых процессов и энергоэффективных технологий и поощрения перехода на экологически менее вредные топлива.
It will also encourage the strengthening and deepening of civil society through, inter alia, the revival of print and broadcast media and the promotion of reconciliation at the grass-roots level. Она будет также поощрять укрепление и углубление гражданского общества с помощью, в частности, возобновления работы печатных органов и служб теле- и радиовещания и содействия примирению на массовом уровне.
With regard to issues on its agenda, the Security Council should, of course, work vigorously to address them but should also encourage constructive help with those issues from regional and subregional organizations. В отношении вопросов своей повестки дня Совет Безопасности, конечно, должен прилагать активные усилия для их решения, но он должен также призывать региональные и субрегиональные организации к оказанию конструктивного содействия с этой целью.
In that resolution, the Council had recommended to the General Assembly the adoption of a draft resolution in which the Assembly would encourage Member States to convene informal regional or interregional meetings to assist the work of the Ad Hoc Committee. В этой резолюции Совет рекомендовал Генеральной Ассамблее принять проект резолюции, в котором Ассамблея будет рекомендовать государствам-членам созывать неофициальные региональные или межрегиональные совещания для содействия работе Специального комитета.
and the Economic and Social Council resolution 1995/27, we will, and encourage other States to, review existing firearms laws and regulations to facilitate discussion at an international level. а также в резолюции 1995/27 Экономического и Социального Совета, мы обеспечим проведение - а также будем содействовать проведению другими государствами - обзора действующих законов и положений, касающихся огнестрельного оружия, для содействия обсуждениям на международном уровне.
It is his statutory duty to take all necessary steps to promote and encourage awareness concerning copyright and to set up societies for the protection of copyright. В соответствии с законом он обязан предпринимать все необходимые шаги с целью содействия повышению информированности по вопросам, касающимся авторских прав, а также с целью создания обществ по охране авторских прав.
He also highlighted the need to implement the Doha Work Programme and encourage international trade, in particular by eliminating agricultural subsidies and improving access for developing countries' products to the markets of the developed countries. Оратор также обращает внимание на необходимость выполнения Дохинской программы работы и оказания содействия международной торговле, в частности путем отмены сельскохозяйственных субсидий и улучшения доступа товаров из развивающихся стран к рынкам развитых стран.
In order to support the revitalization of the economy, the country team, along with other partners, will continue to assist the Government to put into place conditions that will encourage investment and trade by the private sector. В целях содействия оживлению экономической деятельности страновая группа вместе с другими партнерами будет продолжать оказывать помощь правительству в создании благоприятных условий для поощрения инвестиций частного сектора и осуществления им торговой деятельности.
The private sector can be important in expanding the use and implementation of improved forest practices, and countries should encourage more collaboration with the private sector to help achieve its sustainability goals for forests. Частный сектор способен играть важную роль в расширении использования и применения усовершенствованных методов ведения лесного хозяйства, и страны должны активнее привлекать частный сектор к сотрудничеству в целях содействия в достижении его целей в области устойчивого лесопользования.
Core competition objectives in many jurisdictions "are to maintain and encourage the process of competition in order to promote efficient use of resources while protecting the freedom of economic action of various market participants". Основные цели конкуренции во многих юрисдикционных системах заключаются в том, чтобы "поддерживать и поощрять процесс конкуренции в целях содействия эффективному использованию ресурсов при одновременной защите свободы экономической деятельности различных участников рынка".
We encourage the Commission to provide relevant advice to the Security Council on peacebuilding and to strengthen its communication with international financial institutions, such as the World Bank, regional organizations and the private sector so as to facilitate greater contributions to post-conflict peacebuilding. Мы призываем Комиссию должным образом консультировать Совет Безопасности по вопросам миростроительства и укреплять свои связи с такими международными финансовыми учреждениями, как Всемирный банк, с региональными организациями и частным сектором в целях содействия их более активному участию в постконфликтном миростроительстве.
We also encourage Member States, together with the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development, to define guiding principles for public development assistance to be invested in disaster risk reduction, including the drafting of the relevant reports. Мы также призываем государства-члены наряду с Комитетом содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития определить руководящие принципы оказания помощи государственному развитию для инвестирования в уменьшение риска бедствий, включая подготовку соответствующих докладов.
The Special Rapporteur on freedom of religion or belief suggested that the State envisage setting up of truth and reconciliation commissions to create a historical account, contribute to healing and encourage reconciliation in long-standing conflicts, such as the one in Jammu and Kashmir. Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений рекомендовала Индии рассмотреть возможность создания комиссий по установлению истины и примирению для восстановления исторических событий, содействия оздоровлению и примирению в ситуациях затяжных конфликтов, таких как в штате Джамму и Кашмир.
Functional and effective multilateralism was the world's best hope for progress, shared prosperity and peace, and for the recovery of multilateral trade and efforts to fight climate change, encourage energy diversity and sustain multilateral development assistance. Функциональный и эффективный мно-госторонний подход давал миру наибольшую надежду на прогресс, всеобщее процветание и мир, а также на восстановление многосторонней тор-говли и усилий по борьбе с изменениями климата, диверсификации источников энергии и поддер-жание многосторонней системы содействия развитию.