Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Содействия

Примеры в контексте "Encourage - Содействия"

Примеры: Encourage - Содействия
While the Committee recognizes the merit in continuing this endeavour, it would encourage the Secretariat to explore additional ways to promote procurement from developing countries and countries with economies in transition. Хотя Комитет согласен с тем, что эти усилия необходимо продолжать, он тем не менее рекомендует Секретариату изучить дополнительные пути содействия осуществлению закупок в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
As a consequence, States are implementing measures to support women's economic empowerment to, inter alia, increase access to credit and skills training; reduce the wage gap between men and women; and encourage female entrepreneurship and promote flexible working hours. Соответственно государства принимают меры по содействию расширению экономических возможностей женщин, включая расширение доступа к услугам кредитования и профессиональной подготовки, сокращение разрыва в размере оплаты труда между мужчинами и женщинами и оказание поддержки женщинам-предпринимателям и содействия внедрению гибкого рабочего графика.
Stresses that international cooperation initiatives to promote business activities and financial stability and to strengthen the regulatory systems of the corporate, financial and banking sectors should encourage flows of capital to developing countries; подчеркивает, что инициативы по международному сотрудничеству в целях содействия развитию предпринимательской деятельности и обеспечению финансовой стабильности и укрепления систем регулирования корпоративного, финансового и банковского секторов должны стимулировать приток капитала в развивающиеся страны;
We also encourage the Chairperson-designate and the Group to report on the work done on compliance, as well as on the implementation of existing principles of international humanitarian law and on possible preventive measures aimed at improving the design of certain specific types of munitions, including submunitions. Мы также призываем назначенного Председателя и Группу информировать о работе, проделанной в целях содействия соблюдению, а также об осуществлении существующих принципов международного гуманитарного права и возможных превентивных мерах по изменению конструкции некоторых конкретных видов боеприпасов, включая суббоеприпасы.
Recognizing the important role of non-governmental and community-based organizations as first responders in natural disasters, I encourage Governments in disaster-prone countries to create an enabling environment for capacity-building of such organizations and for facilitating their operations. Признавая важную роль неправительственных и общинных организаций, которые первыми откликаются на стихийные бедствия, я призываю правительства стран, подверженных стихийным бедствиям, создать благоприятные условия для наращивания потенциала таких организаций и содействия их операциям.
We encourage the authorities of the Democratic Republic of the Congo to consider the ways and means of relaunching the process in order to achieve an effective ceasefire and to contribute to the restoration of peace in the Great Lakes region. Мы призываем власти Демократической Республики Конго рассмотреть вопрос о путях и средствах возобновления этого процесса для эффективного выполнения режима прекращения огня и оказания содействия восстановлению мира в районе Великих озер.
The stated purpose of the initiative is to facilitate and encourage both domestic and foreign investment in the member states, and as most of the participating countries are former French colonies, they draw chiefly on a modernised French legal model to achieve their goals. Заявленной задачей этой инициативы является оказание содействия и поощрение как национальных, так и иностранных инвестиций в государствах-участниках, а также отслеживание, чтобы для достижения своих целей, поскольку большинство из них - бывшие колонии Франции, они опирались в основном на модернизированную французскую правовую модель.
In this connection, the Committee reiterates the recommendation of the Visiting Mission in 1984, that the administering Power should continue to make every effort to facilitate and encourage the participation of representatives of the Territory in regional and international organizations. В этой связи Комитет вновь подтверждает рекомендацию выездной миссии в 1984 году о том, что управляющей державе следует продолжать прилагать максимум усилий для содействия участию представителей территории в региональных и международных организациях и для поощрения такого участия.
Another area of concentration is the networking and/or twinning of training institutions in developed and developing countries as well as among developing countries themselves to facilitate and encourage the exchange of staff, information and curricula. Уделяется также пристальное внимание сетевому взаимодействию и/или сотрудничеству учебных заведений развитых и развивающихся стран, а также между самими развивающимися странами для поощрения и оказания содействия обмену преподавателями, информацией и учебными программами.
Further, the United Nations International Symposium on Trade Efficiency recently held in Colombus, recognised the importance of transport for trade facilitation and recommended that governments encourage commercial practices and private investment, which is of particular significance for their port sector. Кроме того, Международный симпозиум Организации Объединенных Наций по эффективности торговли, проведенный недавно в Колумбусе, признал большое значение транспорта для содействия торговле и рекомендовал правительствам поощрять коммерческую практику и частные инвестиции, которые имеют особенно большое значение для портового сектора.
The proposal urged that the Commission consider entrusting a working group with the development of a model law on corporate insolvency to foster and encourage the adoption of effective national corporate insolvency regimes. В этом предложении содержался настоятельный призыв к Комиссии рас-смотреть вопрос о передаче одной из рабочих групп вопроса о разработке типового закона о несостоя-тельности юридических лиц с целью поощрения и содействия установлению эффективных национальных режимов несостоятельности юридических лиц.
Today, however, we are faced with the challenge of combating together, and on a global scale, hunger, poverty, environmental destruction and the proliferation of weapons of mass destruction, and encourage equitable development and free societies. Однако сегодня перед нами стоит задача совместной борьбы на глобальном уровне с голодом, нищетой, уничтожением окружающей среды и распространением оружия массового уничтожения, а также содействия справедливому развитию общества и его свободе.
In an effort to combat effectively intercountry trafficking and sale of children, the Committee suggests that the State party increase its efforts in the area of bilateral and regional agreements with neighbouring countries to facilitate the repatriation of trafficked children and encourage their rehabilitation. В целях эффективной борьбы с незаконным перемещением детей между странами и их продажей Комитет предлагает государству-участнику активизировать свои усилия по линии двусторонних и региональных соглашений с соседними странами в целях облегчения репатриации детей, ставших предметом торговли, и содействия их реабилитации.
The objectives of the objectives of the Tunisian Mothers' Association, established at the beginning of the last decade of the twentieth century, are to assist mothers in need and encourage them to meet all their family, social, community and civic responsibilities. Тунисская ассоциация матерей, созданная в начале последнего десятилетия ХХ века, ставит перед собой цели оказания помощи нуждающимся матерям и содействия всестороннему выполнению ими своих семейных, социальных, общественных и гражданских обязанностей.
These Co-ordinators will work closely with physical education teachers and others in the field to enhance sport and physical education provision in schools, encourage inter-school participation and competition, and develop sporting links in local communities. Эти координаторы будут тесно сотрудничать с преподавателями физкультуры и другими учителями в области повышения уровня преподавания спорта и физической подготовки в школах, содействия проведению состязаний между школами и установления спортивных связей в местных общинах.
Governments and non-governmental organizations should encourage a more positive presentation of women in the mass media, through studies, awareness campaigns, promoting the development of codes of conduct and other forms of self-regulation by media institutions, including advertising associations and others. Правительства и неправительственные организации должны поощрять более позитивные представления о женщине в средствах массовой информации путем проведения исследований, пропагандистских кампаний, содействия разработке средствами массовой информации кодексов поведения и других форм самоконтроля, включая рекламные ассоциации и другие органы.
As was evident from the consultations, there was a wide recognition that the Centre should encourage regional and subregional dialogue for the enhancement of confidence-building and the promotion of disarmament and security through the organization of regional meetings with an agenda appropriately adjusted to focus on these issues. Как показали эти консультации, широко признан тот факт, что Центру следует поощрять региональный и субрегиональный диалог в интересах укрепления мер по созданию доверия и содействия разоружению и безопасности на основе организации региональных совещаний с такой повесткой дня, которая надлежащим образом отражает эти вопросы.
The new draft resolution relating to new developments in the Middle East could encourage more countries and political circles to help the General Assembly in its promotion of the peace process and to support efforts made by the United Nations at the practical level. Новый проект резолюции, касающийся новых событий на Ближнем Востоке, мог бы побудить большее число стран и более широкие политические круги к оказанию содействия Генеральной Ассамблее в укреплении мирного процесса и к оказанию поддержки усилиям, предпринимаемым Организацией Объединенных Наций на практическом уровне.
The strategic objectives of the development management programme are to enhance the productivity and accountability of the public sector, support the efforts of the private sector in promoting economic growth, and encourage popular participation in development through strengthening of civil society. Стратегические цели программы управления развитием заключаются в том, чтобы повышать производительность и усиливать подотчетность государственного сектора, поддерживать усилия частного сектора в деле содействия экономическому росту и поощрять участие широких масс в процессе развития путем укрепления гражданского общества.
We must also strengthen cooperation to eradicate illicit crops, promote the development of alternatives and encourage these countries to step up their efforts to eradicate drug crops and replace them with other, profitable plantings. Нам также необходимо укреплять сотрудничество в целях искоренения незаконных культур, содействия развитию альтернативных культур и поощрения этих стран к активизации своих усилий по искоренению наркотикосодержащих растений и замене их другими, прибыльными растениями.
He further suggested highlighting "best practices" on the effective promotion of the Declaration which would encourage constructive problem-solving and positively reinforce the ways in which the Declaration can be applied. Он также предложил выделять "наилучшие виды практики" в области эффективного содействия осуществлению Декларации, которые будут содействовать конструктивному решению проблем и укреплять возможные механизмы осуществления Декларации.
The tenacious efforts being made by the United Nations to promote peace and human rights, encourage the prevention and containment of conflicts, ensure the protection of the vulnerable and strengthen the coordination of related activities deserve the appreciation and support of all nations and men of goodwill. Настойчивые усилия Организации Объединенных Наций по поощрению международного мира и прав человека, оказанию содействия предупреждению и локализации конфликтов, обеспечению защиты уязвимых слоев населения и улучшению координации связанных с этим мероприятий заслуживают одобрения и поддержки со стороны всех народов и людей доброй воли.
Donor Governments should also encourage private sector interest in Africa and LDCs by providing taxation allowances for companies operating in Africa and LDCs and by promoting the development of venture capital funds for projects. Правительства стран-доноров должны также поощрять интерес частного сектора к Африке и к НРС путем предоставления налоговых льгот компаниям, осуществляющим свою деятельность в Африке и НРС, и содействия созданию фондов венчурного капитала для проектов.
We encourage least developed countries, with the support of their development partners, to improve the enabling environment for their private sector, including for micro-, small and medium-sized enterprises, which can play a crucial role in poverty reduction by contributing to economic growth and employment. Мы призываем наименее развитые страны, при содействии их партнеров в области развития, улучшать благоприятные условия для их частного сектора, в том числе для микро-, малых и средних предприятий, которые могут играть критически важную роль в сокращении масштабов нищеты путем содействия экономическому росту и развитию.
The World Association of Industrial and Technological Research Organizations is an independent, non-governmental and not-for-profit association established in 1970 to promote and encourage co-operation among industrial and technological research and development organizations. Всемирная ассоциация организаций по промышленно-технологическим исследованиям является независимой неправительственной и некоммерческой ассоциацией, основанной в 1970 году в целях содействия расширению научно-технического сотрудничества между организациями по промышленно-технологическим исследованиям и научно-техническими организациями.