| Furthermore, after five renewals, the employee in question can apply for naturalization. | Кроме того, после пяти продлений соответствующий работник может подать ходатайство о натурализации. |
| One employee may receive more than one benefit. | Один работник может получать более одного пособия. |
| When the agreed period is over, the employee is entitled to resume his or her former working hours. | По истечении согласованного срока работник имеет право восстановить свою предыдущую продолжительность рабочего времени. |
| If an employee makes use of the time account scheme, he or she may not also take unpaid leave. | Если работник пользуется системой учета рабочего времени, то он не может также брать неоплачиваемый отпуск. |
| An employer or an employee can appeal a decision of an Employment Standards Officer. | Работодатель или наемный работник могут обжаловать решение того или иного сотрудника, отвечающего за применение норм труда. |
| The first two days off work are paid if the employee has 60 days of continuous employment. | Первые два дня такого отпуска оплачиваются в случае, если работник непрерывно проработал 60 дней. |
| The contract is signed by the employer and foreign employee when he/she is in Cyprus. | Контракт подписывают работодатель и иностранный работник, находящийся на Кипре. |
| However, there is no objection to any employer or employee contributing a higher percentage than the minimum stipulated. | Однако работодатель и работник имеют право вносить взнос, превышающий обязательную минимальную ставку. |
| The centre has a teacher, psychologist, social worker, choreographer, art teacher and coach on its employee list. | В число его сотрудников входят преподаватель, психолог, социальный работник, хореограф, учитель рисования и тренер. |
| Any work-related illness must be notified by the employee within three months of the termination of employment. | При возникновении любого профессионального заболевания наемный работник должен сообщать об этом в течение трех месяцев после прекращения его работы. |
| An employee is entitled to annual leave with pay after having been employed under a continuous contract for every 12 months. | Работник имеет право на ежегодный отпуск с оплатой каждые 12 дней, проработанные по непрерывному контракту. |
| If the employee had not yet entered the country, they were required to send him or her a copy thereof. | Если наемный работник еще не прибыл в страну, работодатель должен направить ему/ей копию контракта. |
| Both the employer and the employee must follow several steps to meet the requirements of the programme. | Работодатель и работник должны - как один, так и другой - пройти ряд этапов, для того чтобы соответствовать всем условиям данной программы. |
| Accident insurance is the employer's insurance to all employers with at least one employee. | Страхование от несчастного случая является страхованием всех работодателей, на которых работает как минимум один работник. |
| Any employee or employer may ask a labour and social law inspector to settle any employment dispute by amicable agreement. | Любой работник или работодатель может обратиться к инспектору по труду и социальному законодательству с просьбой об урегулировании любого индивидуального спора по взаимному согласию сторон. |
| If you ask for social security, the boss says that the employee has to pay. | Если ты просишь делать отчисления в фонд социальной защиты, то хозяин говорит, что платить за это должен работник. |
| An employee may bring such a claim regardless of his or her length of service. | Работник может оспорить свое увольнение независимо от его стажа. |
| Thus, wage levels do not depend on the nationality of the employee performing the production tasks. | Таким образом, уровень заработной платы не зависит от того, какой национальности работник выполняет производственные функции. |
| Migrant workers have the same rights as any other employee regarding social insurance benefits and medical coverage. | Трудящиеся-мигранты имеют те же права, что и любой другой работник в вопросах пособий по социальному страхованию и медицинского страхования. |
| However, a prison employee had been found guilty of corruption. | Однако один тюремный работник был признан виновным в коррупции. |
| The employee could also apply to a court to nullify the dismissal. | Работник может также обратиться в суд с ходатайством об отмене решения о его увольнении. |
| One judge, several proposed judges, three defence lawyers and a court employee were assassinated during this trial. | Во время процесса по этому делу были убиты судья, несколько кандидатов в судьи, три защитника и один работник суда. |
| An employee can use mediation in either or both of the Employment Relations or Human Rights jurisdictions. | Работник вправе воспользоваться посредническими услугами, которые предусмотрены положениями Закона об отношениях в сфере занятости и Закона о правах человека, либо в рамках обоих законов. |
| The employee has to contribute 2.1 per cent of his pay to cover family members. | Работник должен отчислять 2,1% от своей зарплаты на страхование членов своей семьи. |
| In an employment relationship the employer is obliged to pay wages, and the employee has the right to receive such wages. | В трудовых отношениях работодатель обязан выплачивать заработную плату, а работник имеет право на получение такой заработной платы. |