Furthermore, after five renewals, the employee in question can apply for naturalization. |
Кроме того, после пяти продлений соответствующий работник может подать ходатайство о натурализации. |
One employee may receive more than one benefit. |
Один работник может получать более одного пособия. |
When the agreed period is over, the employee is entitled to resume his or her former working hours. |
По истечении согласованного срока работник имеет право восстановить свою предыдущую продолжительность рабочего времени. |
If an employee makes use of the time account scheme, he or she may not also take unpaid leave. |
Если работник пользуется системой учета рабочего времени, то он не может также брать неоплачиваемый отпуск. |
An employer or an employee can appeal a decision of an Employment Standards Officer. |
Работодатель или наемный работник могут обжаловать решение того или иного сотрудника, отвечающего за применение норм труда. |
The first two days off work are paid if the employee has 60 days of continuous employment. |
Первые два дня такого отпуска оплачиваются в случае, если работник непрерывно проработал 60 дней. |
The contract is signed by the employer and foreign employee when he/she is in Cyprus. |
Контракт подписывают работодатель и иностранный работник, находящийся на Кипре. |
However, there is no objection to any employer or employee contributing a higher percentage than the minimum stipulated. |
Однако работодатель и работник имеют право вносить взнос, превышающий обязательную минимальную ставку. |
The centre has a teacher, psychologist, social worker, choreographer, art teacher and coach on its employee list. |
В число его сотрудников входят преподаватель, психолог, социальный работник, хореограф, учитель рисования и тренер. |
Any work-related illness must be notified by the employee within three months of the termination of employment. |
При возникновении любого профессионального заболевания наемный работник должен сообщать об этом в течение трех месяцев после прекращения его работы. |
An employee is entitled to annual leave with pay after having been employed under a continuous contract for every 12 months. |
Работник имеет право на ежегодный отпуск с оплатой каждые 12 дней, проработанные по непрерывному контракту. |
If the employee had not yet entered the country, they were required to send him or her a copy thereof. |
Если наемный работник еще не прибыл в страну, работодатель должен направить ему/ей копию контракта. |
Both the employer and the employee must follow several steps to meet the requirements of the programme. |
Работодатель и работник должны - как один, так и другой - пройти ряд этапов, для того чтобы соответствовать всем условиям данной программы. |
Accident insurance is the employer's insurance to all employers with at least one employee. |
Страхование от несчастного случая является страхованием всех работодателей, на которых работает как минимум один работник. |
Any employee or employer may ask a labour and social law inspector to settle any employment dispute by amicable agreement. |
Любой работник или работодатель может обратиться к инспектору по труду и социальному законодательству с просьбой об урегулировании любого индивидуального спора по взаимному согласию сторон. |
If you ask for social security, the boss says that the employee has to pay. |
Если ты просишь делать отчисления в фонд социальной защиты, то хозяин говорит, что платить за это должен работник. |
An employee may bring such a claim regardless of his or her length of service. |
Работник может оспорить свое увольнение независимо от его стажа. |
Thus, wage levels do not depend on the nationality of the employee performing the production tasks. |
Таким образом, уровень заработной платы не зависит от того, какой национальности работник выполняет производственные функции. |
Migrant workers have the same rights as any other employee regarding social insurance benefits and medical coverage. |
Трудящиеся-мигранты имеют те же права, что и любой другой работник в вопросах пособий по социальному страхованию и медицинского страхования. |
However, a prison employee had been found guilty of corruption. |
Однако один тюремный работник был признан виновным в коррупции. |
The employee could also apply to a court to nullify the dismissal. |
Работник может также обратиться в суд с ходатайством об отмене решения о его увольнении. |
One judge, several proposed judges, three defence lawyers and a court employee were assassinated during this trial. |
Во время процесса по этому делу были убиты судья, несколько кандидатов в судьи, три защитника и один работник суда. |
An employee can use mediation in either or both of the Employment Relations or Human Rights jurisdictions. |
Работник вправе воспользоваться посредническими услугами, которые предусмотрены положениями Закона об отношениях в сфере занятости и Закона о правах человека, либо в рамках обоих законов. |
The employee has to contribute 2.1 per cent of his pay to cover family members. |
Работник должен отчислять 2,1% от своей зарплаты на страхование членов своей семьи. |
In an employment relationship the employer is obliged to pay wages, and the employee has the right to receive such wages. |
В трудовых отношениях работодатель обязан выплачивать заработную плату, а работник имеет право на получение такой заработной платы. |