| An employee at the grocery store saw them there... on more than one occasion. | Работник магазина Видел его там закупающимся, и не раз. |
| If the employee dies as a result of the accident, the scheme entitles his or her surviving relatives to financial compensation. | Если работник гибнет в результате несчастного случая, финансовая компенсация выплачивается его родственникам. |
| Any employee who feels that he or she has been discriminated against can submit a request for investigation to the NIHR. | Любой работник, который считает, что он подвергается дискриминации, может обратиться в НИПЧ с просьбой о проведении расследования. |
| An employee may not, however, be transferred to duties that are contraindicative to his/her health. | При этом работник не может быть переведен на работу, противопоказанную ему по состоянию здоровья. |
| Any sabre employee of color is welcome to apply. | Любой наш цветной работник может проступить на курсы. |
| Every employee just accepted goes through training in accordance with his responsibilities. | Каждый работник, принимаемый на роботу, проходит обучение, в соответствии к закрепленным за ним обязанностям. |
| Carl, I swear, you are my most punctual employee. | Кар, ты самый пунктуальный работник на свете. |
| One out of every seventh employee of the technical aviation base had engineering degree. | Все Командиры тяжелых воздушных судов имели высшее образование, инженером являлся каждый седьмой работник авиационно-технической базы. |
| An employee who has never officially declared a wage income can count on receiving only social welfare benefits. | Если работник никогда не работал официально, он может рассчитывать только на социальную пенсию. |
| Both the employer and the employee are entitled to suspend work done by an employee who is receiving a maternity allowance. | Как работодатель, так и работник вправе приостановить работу, выполняемую работницей, получающей пособие по беременности и родам. |
| The responsibility of employers to ensure that no employee is exposed to conduct or actions that undermine the employee's dignity has now been expressly regulated. | Теперь четко определена ответственность работодателя за то, чтобы ни один работник не подвергался отношению или действиям, оскорбляющим его/ее достоинство. |
| If an employee is hired as a temporary employee for more than 2 years, it is compulsory to consider this employee as having entered into a permanent contract. | Если работник нанят на временной основе и работает более двух лет, закон обязывает работодателя рассматривать его как штатного сотрудника. |
| Had a clean record, responsible employee. | Нет судимостей, ответственный работник, хочу узнать, как он стал преступником. |
| An employee may request that he/she is granted an annual paid leave for the first year of work if the employee has worked for the employer for less than six months without interruption. | Работник может просить предоставления ему ежегодного оплачиваемого отпуска за первый год работы, если он проработал на данного работодателя не менее шести месяцев без перерыва. |
| Actually, an employee who is dismissed on the grounds of nationality, race, colour, and linage is entitled to reinstatement (unless the employee wants otherwise). | Фактически работник, уволенный по признаку национальности, расы, цвета кожи и происхождения, имеет право на восстановление в должности (если это соответствует его пожеланию). |
| The employee left the scene of the accident and has remained in hiding. | Работник мастерской, угнавший автомобиль, покинул место аварии и скрылся в неизвестном направлении. |
| Under this situation, the employee receives a training stipend very similar to unemployment insurance. | В течение периода обучения такой работник получает стипендию, размеры которой примерно соответствуют размерам пособия по безработице. |
| A Dutch court decision has resulted in the maximum lifting limit of an employee being 23 kilos or less. | Согласно постановлению нидерландского суда, работник может поднимать вручную не более 23 килограммов. |
| Actually I'd completely forgotten about you until your employee Morgan Tukers came into my office, and... | На самом деле я совершенно забыл о вас до того, как ваш работник Морган Тюкерс не пришёл ко мне в офис и... |
| An employee who resigns because of personal reasons must give notice one month prior. | "Работник имеет право уволиться по личным причинам, предупредив об этом работодателя за месяц в письменной форме". |
| Similarly, an employee may qualify for Carer's Benefit but not Carer's Leave. | Аналогичным образом, работник может иметь право на пособие по уходу за нуждающимся в этом лицом при том, что ему/ей не полагается отпуск по уходу. |
| Under the Civil Procedure Code, an employee can claim invalidity of | Работник может обжаловать решение суда первой инстанции в вышестоящем суде, как то предусмотрено в статье 201 Гражданско-процессуального кодекса. |
| An employee who quits his job or falls ill must request his official documents from his sponsor and the employee himself, or his embassy, often has to pay his ticket home. | В случае прекращения службы или болезни работник должен обращаться к поручителю, у которого хранятся его документы, причем работник зачастую вынужден сам оплачивать свой проезд или эти расходы берет на себя соответствующее посольство. |
| Unless the fixture IS your day, because you're an employee. | Только если эта приспосабливаемость не часть твоей ежедневной рутины, потому что ты работник заправки. |
| If you are participating as an employee of corporate/business donors please specify your company name. | Если вы участвуете как работник компании, которая внесла корпоративный взнос или является спонсором благотворительного забега, то пожалуйста, укажите название компании. |