Английский - русский
Перевод слова Employee
Вариант перевода Работник

Примеры в контексте "Employee - Работник"

Примеры: Employee - Работник
'Cause I'm a great employee and I just got a promotion. Потому что я хороший работник и только что получил повышение.
The employee must comply with the employer's interpretation until the dispute has been settled. Работник обязан следовать толкованию работодателя, пока спор не будет урегулирован.
The employee must in fact take his vacations. Работник должен реально использовать свой отпуск.
Each employee, regardless of income, must be insured by his employer for on-the-job accidents. Каждый работник, независимо от уровня дохода, должен быть застрахован работодателем на случай производственных травм.
The employee objected and insisted on receiving his full salary before leaving. Работник возразил и настоятельно потребовал выплаты ему полной заработной платы до отъезда.
Employment is a two-way legal relationship, as two legal entities are taking part in it: an employee and an employer. Занятость представляет собой двусторонние правовые взаимоотношения, поскольку в ней участвуют два юридических лица: работник и работодатель.
There are 14 paid holidays in a year to which every employee is entitled. Каждый работник имеет право на 14 дней оплачиваемого отпуска в год.
"Flexible working hours" means that the employee may, within certain limits, decide for himself/herself when to work. "Гибкий график работы" подразумевает, что работник может в определенных пределах самостоятельно выбирать время своей работы.
A male employee of a wholesale distributing firm suffered harassment. Объектом давления стал работник оптовой торговли.
The legislation also specifies the amount of notice an employee must give to the employer. В законодательстве также уточняется срок, за который должен предупредить работник работодателя.
The law uses the universal term "employee". В законодательстве используется универсальный термин "работник".
Accordingly, an employee who alleged that he had been so treated could apply to the court for redress. Соответствующим образом работник, утверждающий, что он подвергся подобному обращению, сможет обращаться в суд за компенсацией.
It counts each employee as one unit, irrespective of the hours worked within the business. Каждый отдельный наемный работник учитывается в качестве полной единицы независимо от количества часов, проработанных им на предприятии.
An employee has the right to demand explanations concerning the bases for the calculation of wages. Наемный работник имеет право требовать представления разъяснений, касающихся принципов исчисления размера заработной платы.
The male or female employee concerned must "present elements of fact indicating that harassment has occurred". Соответствующий работник или работница должны "представить фактические данные, позволяющие предположить наличие преследования".
KUNA has estimated that each new employee spent approximately one month in training. По оценкам агентства КУНА, каждый новый работник обучался приблизительно один месяц.
The employee's eligibility for such training depends on certain conditions. Чтобы ходатайствовать о предоставлении ему учебного отпуска, работник должен удовлетворять ряду условий.
Every employee who has paid National Insurance contributions is entitled to a retirement benefit. Каждый работник, вносивший взносы в рамках системы национального страхования, получает право на пособие по старости.
The employee may pursue their personal grievance claim by making a complaint to the Employment Relations Authority. Работник вправе направить личную жалобу в Управление по вопросам занятости.
Unless the employee indicates otherwise, such leave will be for a period of six months. Продолжительность этого отпуска составляет шесть месяцев, если работник не предоставит никаких иных обоснований.
Accordingly, an employee could lodge a complaint of discrimination based on family status with the Complaints Division of the Human Rights Commission. Соответственно работник может подать жалобу о дискриминации на основе семейного положения в Отдел жалоб Комиссии по правам человека.
Each employee is entitled to a weekly rest and a paid holiday, which rights he/she cannot renounce. Каждый работник имеет право на еженедельный отдых и оплачиваемый отпуск, от которых он не может отказаться.
An employee who lodges a complaint enjoys protection. Работник, который обращается с жалобой, пользуется защитой.
If no agreement is reached, the employee can sue the employer to obtain consent to part-time employment. Если договоренности на этот счет достичь не удается, работник может подать на работодателя в суд для получения разрешения на работу по сокращенному графику.
The legal and administrative practice in this context is for the employer and the employee to seek the work permit from the applicable ministry. В этой связи юридическая и административная практика заключается в том, что работодатель и работник обращаются в соответствующее министерство с просьбой о предоставлении разрешения на работу.