| Another AQR employee, Chang She, joined the effort in 2012 as the second major contributor to the library. | Другой работник AQR - Чан Шэ - присоединился к проекту в 2012 году, став вторым главным разработчиком библиотеки. |
| They also encouraged industry to create short contracts (e.g. 364 days) so that an employee could not become eligible for poor relief. | Они также привели к тому, что работодатели стремились заключать контракты на короткий срок (например, на 364 дня), чтобы работник не мог получить права на помощь для бедных. |
| Williams' brother-in-law and fellow employee, John, later said, "It frankly wasn't that good". | Впоследствии деверь и наёмный работник Роберты Джон Уильямс скажет: «откровенно говоря, всё было не настолько хорошо». |
| Have you seen an employee who argues with their boss? | Ты когда-нибудь видел, чтобы работник спорил с Боссом? |
| Or, can, as early as dismissed employee? | Или, может, уже уволенный работник? |
| It's not like I'm employee of the year or anything. | Я же не лучший работник года в любом случае. |
| You're an employee of Prometheus Innovation. | Ты же работник "Прометеус Инновейшн" |
| You're not a customer, you're an employee. | Ты - не клиент, ты - работник. |
| It seems plausible that two years is long enough for retraining, after which the employee might command a higher wage without a government subsidy. | Кажется разумным, что для переподготовки двух лет вполне достаточно. После этого работник может потребовать повышения зарплаты и обойтись без государственных субсидий. |
| Worker or employee receiving a monthly salary | Служащий или наемный работник, получающий ежемесячную зарплату |
| If Alicia is intending to use Ms. Peterson's recent absence during this time of grieving to argue that she's no longer an employee... | Если Алисия собирается использовать последнее отсутствие мисс Питерсон во время траура, чтобы доказать, что она уже не работник... |
| An act of terrorism, disgruntled former employee, someone making a political statement? | Это терроризм, недовольный бывший работник, кто-то пытался сделать политическое заявление? |
| I imagine it must be difficult being dictated to like that by an employee. | Уверен, это нелегко, когда твой работник диктует тебе условия. |
| The next thing you know, the employee smells something terrible coming from the neighbor's house. | И работник оглянуться не успеет, как из дома соседа потянет душком. |
| Non-hazardous work means any work or activity in which the employee is not exposed to any risk which constitutes an imminent danger to his safety and health. | Работа с неопасными условиями труда означает любую работу или деятельность, при которой работник не подвергается никакой опасности, представляющей реальную угрозу для его безопасности и здоровья. |
| Are you bragging about being a bad employee? | Ты хвастаешься, что плохой работник? |
| In companies that employ at least 100 people, each employee (male or female) having worked for one year with the same employer is entitled to receive "parental leave". | В компаниях, где заняты по крайней мере 100 человек, каждый работник (мужчина или женщина), проработавший не менее одного года у одного и того же работодателя, имеет право на получение "родительского отпуска". |
| "(a) the employee is administrative or technical staff of a diplomatic or consular mission who is associated with the exercise of governmental authority;". | "а) работник является административным или техническим сотрудником дипломатического представительства или консульского учреждения, который связан с осуществлением прерогатив государственной власти;". |
| Daily rest is excluded from the hours of work if the employee is free to leave the place of work without restriction. | В том случае, если работник вправе свободно покидать рабочее место без каких-либо ограничений, то ежедневный отдых исключается из рабочего времени. |
| Was it really possible for any domestic employee to have recourse to such a remedy? | Может ли действительно любой домашний работник использовать такое средство защиты своих прав? |
| On the completion of one continuous year of work, the employee has the right to a period of 15 vacation days. | После одного года непрерывной работы работник имеет право на отпуск в размере 15 рабочих дней. |
| An employee whose employment has been terminated through no fault of his own is entitled to a lump sum in compensation. | Работник, наем которого был прекращен не по его вине, имеет право на получение единовременной компенсации. |
| The Act provides that an employee who works for a maximum of 8 hours is entitled to a break of 30 minutes. | В Законе предусматривается, что работник при максимальном 8-часовом рабочем дне имеет право на перерыв продолжительностью в 30 минут. |
| A cross-check undertaken by the secretariat to find overlapping claims showed that the employee had filed a category "C" claim with the Commission. | Перекрестная проверка, произведенная секретариатом в целях установления дублирующих претензий, показала, что работник подал в Комиссию претензию по категории "С". |
| Furthermore the period during which the employee has been on strike shall not constitute a breach in the service of such person. | Кроме того, то время, в течение которого работник принимал участие в забастовке, не считается прерыванием трудового стажа данного лица. |