Annual holiday shall also be transferred where the employee: |
Ежегодный отпуск также переносится, если работник: |
Annual paid leave may not be financially compensated for, except when employment relationship is terminated and the employee has not used the annual paid leave. |
Компенсация ежегодного оплачиваемого отпуска деньгами недопустима, за исключением случаев, когда трудовые правовые отношения завершены и работник не использовал ежегодный оплачиваемый отпуск. |
Every employee has the right to parental leave in connection with the birth or adoption of a child. |
Каждый работник имеет право на отпуск по уходу за ребенком в связи с рождением или усыновлением/удочерением ребенка. |
The employee is required to pay his/her part of the payment by deduction from the last salary or the first salary after he/she returns from the Maternity leave. |
Работник должен оплачивать свою часть пенсионных отчислений путем вычетов из последней зарплаты или первой зарплаты после его/ее возвращения на работу из декретного отпуска. |
In cases of discrimination, a person seeking employment or an employee may instigate procedure before the competent court, in accordance with the law. |
Столкнувшись с дискриминацией, кандидат на трудоустройство или наемный работник могут в соответствии с положениями закона подать иск в компетентную судебную инстанцию. |
In addition, the documentation shown to the Panel in one case indicates that an FDA employee favoured charging a company a consultation fee of $2,000 before even beginning negotiations. |
Кроме того, из документов, представленных Группе, следует, что в одном случае работник УЛХ одобрил взимание с одной из компаний платы за консультативные услуги в размере 2000 долл. США еще до начала переговоров. |
The dismissed employee was also able at any time to request examination of his case by an independent committee empowered to issue a remedial order. |
Уволенный работник имеет также право в любое время потребовать рассмотрения его дела независимым комитетом, обладающим полномочиями на вынесение постановления об устранении нарушения. |
The employee is entitled to at least 20 minutes of general break involving discontinuation of work |
Работник имеет право на общий перерыв продолжительностью не менее 20 минут, предполагающий прекращение работы, |
An employee obliged to perform extraordinary work on an official holiday is entitled to 100% supplementary pay on top of the wages described above. |
Работник, который вынужден выполнять дополнительную работу в официальный праздник, имеет право на 100% дополнительной оплаты, помимо вышеуказанной заработной платы. |
The initial and the final date of the working time cycle is to be determined, and the employee should be informed thereof in writing. |
Необходимо определить начальную и конечную дату времени рабочего цикла, и работник должен быть проинформирован об этом в письменном виде. |
One quarter of the basic holiday must be granted in a time requested by the employee except for the first three months of the employment relationship. |
Одна четвертая часть основного отпуска должна быть предоставлена в сроки, о которых просит работник, за исключением первых трех месяцев трудовых отношений. |
Therefore we strive to have at least one inexperienced employee in every project and that all those given new tasks are also assigned a coach. |
Поэтому мы стремимся к тому, чтобы в каждом проекте был задействован по меньшей мере один неопытный работник и чтобы ко всем сотрудникам, которым поручены новые задания, прикреплялся наставник. |
An employee shall be entitled to leave with full pay as follows: |
Работник имеет право на следующие отпуска с полным сохранением зарплаты: |
If an employee does not receive such an account from his or her employer, a labour protection inspector may urge him to give it. |
Если наемный работник не получает такого описания от своего работодателя, то инспектор по охране труда может потребовать от него сделать это. |
Screening takes place to determine whether an employee meets certain set criteria specific to the post, and consists of applying employment criteria to data on individual employees. |
Проверка проводится для установления того, отвечает ли работник определенным требованиям, установленным специально для данной должности, и предполагает соотнесение сведений о конкретном работнике с критериями найма. |
And if you work really hard, you might get your picture with the dead eyes in the employee of the month frame over the cash register. |
И если ты будешь работать усердно, то возможно увидишь свое фото с мешками под глазами в рамке "работник месяца" над кассой. |
Sorry, Mr Bonifacio is my employee |
Простите меня, это мой работник. |
Harassment is defined in general terms, within and outside the working context, regardless of the person concerned - employee, public servant or other. |
Домогательство и преследование определяются в общем плане в рамках и вне рамок работы, независимо от статуса соответствующего лица, будь-то наемный работник, государственный служащий или лицо какой-либо другой категории. |
According to article 3 of the Law on Labour Relations the employee establishes employment voluntarily in a manner and under conditions determined by law and collective agreement. |
Согласно статье 3 Закона о трудовых отношениях, наемный работник вступает в трудовые отношения на добровольной основе в форме и на условиях, определяемых законом и коллективным договором. |
Every employee may turn to the court to demand declaration of invalidity of the termination of employment and request the employer to further employ him/her. |
Любой работник имеет право обращаться в суд с требованием признать увольнение недействительным и потребовать от работодателя оставить его/ее на работе. |
He's no longer a caid employee, by the way. |
И он больше не наш работник, кстати говорят. |
So this dead woman, your employee, gets her hands on a grunt load of oxy and you have no idea how that could have happened. |
Итак, убитая женщина, ваш работник, на руках у неё груз оксикодона, а у вас нет идей, как это могло произойти. |
It appeared to Grace that instead of "employee" |
Грейс показалось, что вместо слова "работник" |
The wording could be interpreted to mean that certain circumstances obliged an employee to obey a higher authority than his boss. |
С известной натяжкой его можно истолковать так, что при определенных обстоятельствах работник должен был подчиняться более высокому начальству, нежели его босс. |
Ben, this is my business and you are my employee. |
Бен, это мой бизнес, а ты мой работник. |