Английский - русский
Перевод слова Employee

Перевод employee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работник (примеров 787)
An employee has the right to demand explanations concerning the bases for the calculation of wages. Наемный работник имеет право требовать представления разъяснений, касающихся принципов исчисления размера заработной платы.
Have you seen an employee who argues with their boss? Ты когда-нибудь видел, чтобы работник спорил с Боссом?
The parties resolved the case through a two-year consent decree under which the employee will receive $46,000 in compensatory damages. Это дело было урегулировано на основе двухлетнего согласительного судебного постановления, согласно которому работник получит компенсацию в размере 46000 долл.
Article 292 of the Labour Code provides that an employee has the right to take legal action for the restoration of violated rights. В соответствии со статьей 292 Трудового кодекса работник имеет право на подачу иска о восстановлении нарушенных прав:
Until now, after withholding social and health insurance and advances on income tax of natural persons, an employee who worked for the minimum wage was paid a wage which did not even reach the level of subsistence for an individual. До настоящего времени работник, получающий минимальную заработную плату, с учетом отчислений по социальному страхованию и медицинскому страхованию и авансовых удержаний подоходного налога с физических лиц получал заработную плату ниже прожиточного минимума.
Больше примеров...
Сотрудник (примеров 502)
You're a great, great employee. Ты на редкость чудесный сотрудник.
And this is confirmed by our employee. И это подтверждает наш сотрудник.
I wonder if she's employee of the month. Может, она сотрудник месяца.
A Skrivanek Baltic employee will contact you after receipt of your order to verify the order completion terms. После получения заказа с вами свяжется сотрудник бюро переводов «Скриванек Латвия» для подтверждения срока выполнения...
After Mulder disappears from the hospital, Scully joins former government employee Michael Kritschgau (John Finn) and her boss Walter Skinner (Mitch Pileggi) to search for him. После того как Малдер исчезает из больницы, на помощь Скалли в его поисках присоединяются бывший сотрудник правительства Майкл Кричго (Джон Финн) и её босс Уолтер Скиннер (Митч Пиледжи).
Больше примеров...
Служащий (примеров 204)
Illustration 9-3: An employee is meeting very high performance expectations, with little oversight or understanding of transactions. Пример 9-3: Служащий демонстрирует весьма высокие показатели в работе при недостаточном надзоре и понимании сделок.
The nature of the expenses specified in the report shows that the first employee remained in Kuwait until 26 August 1990. Характер расходов в этом докладе свидетельствует о том, что первый служащий оставался в Кувейте до 26 августа 1990 года.
In fact, as an employee of the state, I should not actually be here. На самом деле, как государственный служащий, я вообще не должна быть здесь.
With the reform, earnings-related pensions in the private sector will accumulate from the beginning of 2005 also for unpaid periods during which the employee is paid an earnings-related daily allowance. Этой реформой предусматривается, что с начала 2005 года общая пенсия в частном секторе будет аккумулироваться также за неоплачиваемые периоды, в течение которых служащий получал суточные.
Wake up, you're an employee. Очнитесь. Вы служащий.
Больше примеров...
Служащая (примеров 8)
The bank employee responded that she would talk to her superior and get back with an answer. Служащая банка обещала переговорить со своим начальством и сообщить о результатах.
When I'm talking to President, you should not just interrupt me, since you're just an employee. Когда я разговариваю с Президентом, обычная служащая не должна меня перебивать.
And you're a government employee, Miss Newlin? И вы, мисс Ньюлин, государственная служащая?
Employee and actor... in a relationship? Служащая и актёр... встречаются?
A female civil employee who delivers a baby is entitled to the fully paid maternity leave of 60 days, and to an unpaid maternity leave of up to six months. В связи с рождением ребенка гражданская служащая имеет право на декретный отпуск в размере 60 дней с полным сохранением содержания и на срок до 6 месяцев без сохранения содержания.
Больше примеров...
Трудящийся (примеров 44)
Only if she has children who are acknowledged by the male employee, can she receive a benefit. Она может получить это пособие только в том случае, если у нее есть дети, в отношении которых трудящийся мужчина признал свое отцовство.
After a period of six months, the company may not dismiss an employee recruited on this basis, except on grounds of misconduct. Трудящийся, принятый на работу на таких условиях, не может быть уволен с предприятия в течение шести месяцев, за исключением случаев нарушения трудовой дисциплины.
It also stipulates that a contract worker posted in the same user enterprise over the said time limit will automatically be considered as the user enterprise's employee. Она также предусматривает, что трудящийся, работающий по контракту на одном и том же предприятии сверх оговоренного периода времени, автоматически рассматривается в качестве штатного работника этого предприятия.
According to a law that had come into effect on 1 July 2007, any worker employed for two consecutive years had to be made a permanent employee. Согласно закону, вступившему в силу 1 июля 2007 года, любой трудящийся, проработавший в течение двух лет подряд, должен приобретать статус постоянного работника.
What guarantees are provided by the Labour Code against wrongful dismissal of an employee by an employer and what remedies are available to the employee in the event of wrongful dismissal? Каковы гарантии, предоставляемые Кодексом законов о труде против незаконного увольнения наемного работника его работодателем, и средства защиты, которыми располагает работающий по найму трудящийся в случае его незаконного увольнения?
Больше примеров...
Рабочий (примеров 76)
An employee may bring a case of unfair dismissal providing that one of the two following circumstances applies: Рабочий может обратиться в суд в связи с несправедливым увольнением при условии соблюдения двух следующих положений:
Article 64 of the Labour Code stipulates that, by agreement between the employee and the employer, a reduced working day or reduced working week may be established, either on recruitment or subsequently. Статья 64 Трудового кодекса Республики Таджикистан предусматривает, что по соглашению между работником и работодателем может устанавливаться, как при приеме на работу, так и в последствии неполный рабочий день или неполная рабочая неделя.
They are paid even where they fall on the employee's weekly rest day or on a working day the whole or part of which is usually not worked within the enterprise. Эти дни оплачиваются также в случае, если они приходятся на день еженедельного отдыха работника, на обычный рабочий день или на частично нерабочий день на предприятии.
Section 20 of the Protection of Employees (Part-Time Work) Act 2001 provides that all employee protection legislation in the State applies to a person, irrespective of his or her nationality or place of residence, who Раздел 20 Закона 2001 года о защите рабочих и служащих (работающих неполный рабочий день) предусматривает, что любые государственные законы о защите лиц, работающих по найму, вне зависимости от гражданства или места проживания, применимы к лицу, которое:
TSR employee Harold Johnson played the Solamnic knight Sturm Brightblade. Рабочий TSR Гарольд Джонсон играл за рыцаря Соламнии Стурма Светлого меча.
Больше примеров...
Сотрудница (примеров 46)
A 4th, an employee who may have been involved, has been killed. Четвёртая сотрудница, которая... возможно, также имела к этому отношение, была застрелена.
You hired a new female employee. У вас ведь опять новая сотрудница.
In addition, one national employee of an international non-governmental organization was abducted and held for 18 hours. Кроме того, одна национальная сотрудница международной неправительственной организации была похищена и удерживалась на протяжении 18 часов.
I'm not an employee, actually. Нет, я не сотрудница.
Employee in question currently unreachable on an intl flight.] Сотрудница сейчас находится вне зоны доступа.]
Больше примеров...
Персонала (примеров 119)
The answer to this lies in understanding employee motivation. Эту задачу невозможно решить, не поняв мотивацию персонала.
Ran Angela's description of the kidnapper through the hotel employee records. Прогнала описание похитителя от Анджелы по карточкам персонала отеля.
What topics are covered in the employee training? По каким темам проводится обучение персонала?
The employee's canteen is great! Кафе для персонала просто потрясающее!
Increase of efficiency of business, Instruction of technologists of high class and service personnel, Curriculums on preservation of health and safety of life, Complex of adaptation of the employee in new collective. Повышение эффективности бизнеса, Обучение технологов высокого класса и обслуживающего персонала, Курсы обучения по сохранению здоровья и безопасности жизни, Комплекс адаптации сотрудника в новом коллективе.
Больше примеров...
Работницы (примеров 49)
The second case concerned an employee at a chocolate factory wishing to wear a scarf instead of a hat as required according to company regulations. Второе дело касалось работницы шоколадной фабрики, желавшей носить платок вместо предписанной правилами компании шапочки.
In addition, section 105 of the Act provides protection to an employee from termination of employment because she is pregnant and protects her status at her place of employment whilst she is on maternity leave. К тому же раздел 105 этого закона предусматривает защиту работницы от разрыва трудового договора из-за беременности и сохранение за ней рабочего места, пока она находится в декретном отпуске.
The termination of such an employee's work contract during this tenure period does not guarantee the right to return to the job, but only the right to the salary and benefits corresponding to this period and attendant effects. Расторжение трудового соглашения в отношении такой работницы в период временного пребывания в должности не гарантирует право на возвращение на ту же должность, а дает лишь право на получение заработной платы и пособий, соответствующих этому периоду и его различным последствиям.
A female employee is entitled to 15 weeks of paid maternity leave, including 9 weeks mandatory leave (1 week before and 8 weeks after childbirth) and 6 weeks optional leave (which may be taken either before or after childbirth). Работающей женщине положен оплачиваемый отпуск по беременности и родам продолжительностью 15 недель, причем 9 недель являются обязательным сроком (1 неделя до и 8 недель после родов), а 6 недель могут быть взяты по желанию работницы до или после родов.
In cases where it is not reasonably practicable for the employer to modify the employee's job functions or reassign her, the employee will be granted an unpaid leave of absence for the duration of the risk as indicated in the medical certificate. В случаях, когда работодатель не может реально изменить должностные обязанности работницы или перевести ее на другую работу, работница получает неоплачиваемый отпуск на срок, пока сохраняется, согласно медицинской справке, угроза для ее здоровья.
Больше примеров...
Женщина (примеров 83)
According to the judgment of the Supreme Court of 9 July 2014 the employee has the right to a shorter working time or another appropriate organization of working time, which she may claim at court should the employer fail to voluntarily accommodate her request. Согласно решению Верховного суда от 9 июля 2014 года эта женщина имеет право на сокращенный рабочий день или другую соответствующую форму организации рабочего времени, которое она может отстаивать в суде, если работодатель не удовлетворит ее просьбу на добровольной основе.
A woman employee is entitled to maternity leave with full pay for a duration of 45 days including the period preceding childbirth and the period following it, provided that the duration of her continuous service with the employer is not less than a year. Трудящаяся женщина имеет право на полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам продолжительностью в 45 дней, включающий период, предшествовавший родам, и период после них, при условии что продолжительность ее непрерывной службы у работодателя составляет не менее одного года.
The maternity leave can be initiated by the female employee 45 days prior to the delivery, and obligatorily 28 days in advance. Заявление на отпуск по беременности и родам женщина может подать за 45 дней до родов, но обязательно - за 28 дней.
Article 23: A pregnant woman employee transferred to another post because of her condition shall retain her former wages during the duration of the transfer. Статья 23 Беременная женщина, занимающаяся наемным трудом, переводится на другую работу по своему состоянию и сохраняет размер своей заработной платы в течение всего этого периода.
Under the terms of the Decree, any military employee who is pregnant, by presenting a medical certificate stating the anticipated date of childbirth, is entitled to maternity leave. Согласно этой норме "любая беременная женщина, находящаяся на воинской службе, имеет право на декретный отпуск по предъявлению медицинской справки, в которой указан предполагаемый срок родов".
Больше примеров...
Работнице (примеров 26)
In most cases where this occurs, the boss or supervisor will threaten the young female employee with the loss of her job if she does not comply with his demands, or if she tries to file a complaint. В большинстве случаев хозяин или начальник угрожает молодой работнице потерей работы, если она не ответит на его домогательства или попытается подать жалобу.
The purpose of these provisions is to allow the employee to return and reintegrate in her workplace after the period of absence while at the shelter, thus giving her a real chance to prove herself again in her place of work. Цель этих положений - дать работнице возможность вернуться и вновь интегрироваться в рабочий процесс после периода отсутствия и пребывания в приюте, тем самым давая ей реальный шанс проявить себя на работе.
And it's the exact same injury suffered by Amy Flynn, the food service employee. И это точно такие же ранения, нанесенные Эми Флинн, работнице общепита.
In the actual case, there had been no previous incidents of criticism of the tone and behaviour of the employee in question, and, in addition to this, the employee was not given the opportunity to explain the remark before the suspension. В данном случае к работнице ранее не предъявлялось каких-либо претензий по части поведения или тона обращения, и к тому же перед увольнением ей не была предоставлена возможность объясниться.
While the employer is not responsible for paying an employee's salary while she is on maternity leave, the employer is legally bound to continue making payments into the employee's retirement fund and any other recognized employer-employee contribution-driven plans. Хотя работодатель не обязан выплачивать работнице заработную плату в течение ее отпуска по беременности и родам, закон обязывает его продолжать выплаты в пенсионный фонд работницы и в любые другие признанные фонды взносов работодателей в интересах работников.
Больше примеров...
Подчинённый (примеров 13)
She left before I woke up, and five minutes ago she told me that I'm just an employee. Она ушла, пока я спал, а 5 минут назад сказала мне, что я просто подчинённый.
As your employee, I resent you, because I need this for my case. А как твой подчинённый, я шлю тебя куда подальше, потому что мне это было нужно для дела
I thought he was your employee. Он же твой подчинённый.
I'm the boss and you're the employee. Я начальник - ты подчинённый.
"I am now certain my own employee, Chris Reilly, takes orders from trench-coat thug, Teddy O'Donovan, who I know is a top priority for you." Я могу с уверенностью утверждать, что мой подчинённый Крис Рейли, выполняет указания разбойника в шинели, Тедди О'Донована, который, как мне известно, представляет для вас первоочерёдный интерес.
Больше примеров...
Работницу (примеров 13)
Here, the employee was summoned to a meeting during her maternity leave, in which she was informed of her dismissal at the end of her maternity leave, which did not receive the approvals required according to the Law. В данном случае работницу пригласили на встречу во время ее отпуска по беременности и уходу за ребенком, во время которой ей сообщили об увольнении по окончании отпуска, причем на ее увольнение не было получено требуемого по закону согласия.
Damages in an amount equivalent to at least 12 months' wages shall be paid by any employer who dismisses an employee during her pregnancy or maternity leave, without prejudice to any other compensation or damages to which the dismissal may give rise Всякий работодатель, увольняющий свою работницу во время ее беременности или отпуска по беременности и родам, выплачивает ей компенсацию на сумму, равную не менее 12-месячной зарплате, не считая любые другие компенсации и суммы, уплачиваемые в возмещение убытков, которые работница может понести в результате увольнения.
As provided by EO, an employer may not allocate heavy, hazardous or harmful work to a pregnant employee upon her production of a medical certificate with an opinion as to her unfitness to handle such work. В соответствии с УЗ работодатель не может направить беременную работницу на тяжелые, опасные или вредные работы, если она представит медицинскую справку, в которой говорится, что ей не рекомендуется заниматься такими работами.
The employer is obliged to transfer the female employee to another work, inter alia, in the following cases: Работодатель обязан перевести беременную работницу на другую работу, среди прочего, в следующих случаях:
If an employee covered by the above protection is dismissed either without cause or for reasons associated with her condition, she must be paid compensation equivalent to six months' gross wages. Работодатель, увольняющий защищенную таким образом работницу без каких-либо оснований или на основании, связанном с ее состоянием, обязан выплатить ей компенсацию в размере шести месяцев базовой заработной платы.
Больше примеров...
Лицо наемного труда (примеров 10)
Any work-related illness must be notified by the employee within three months of the termination of employment. О любом профессиональном заболевании лицо наемного труда должно заявить в трехмесячный срок после окончания работы на данном предприятии.
The employee may choose any of the five given sets of percentage combinations, unless the arrangement greatly inconveniences the employer. Лицо наемного труда может выбрать один из пяти указанных наборов процентных сочетаний, если это не создает серьезных проблем для работодателя.
First, the total duration of the temporary contract is analysed and compared with the time that the employee has been working for the same employer. Во-первых, общая продолжительность временного трудового контракта анализируется и сравнивается со временем, в течение которого лицо наемного труда работает на одного и того же нанимателя.
These two cases apart, no employee working in Monaco and legally registered with the Employment Service can receive a wage lower than the French SMIC plus the 5 per cent weighting. Без учета этих двух особенностей любое лицо наемного труда, работающее в Княжестве и состоящее на регулярном учете в Бюро по трудоустройству, не может получать зарплату ниже французского МГМРОТ, увеличенного на 5%.
An employee who alleges that he/she has been unfairly dismissed has access to the Industrial Tribunal, which has the power to reinstate the applicant or award compensation if the claim is upheld; Любое лицо наемного труда, утверждающее, что оно было уволено незаконно, может обратиться в суд по рассмотрению производственных конфликтов, который правомочен, в случае если жалоба является обоснованной, восстановить истца в правах или присудить ему соответствующую компенсацию;
Больше примеров...
Работающий по найму (примеров 5)
Article 31 stipulates that every employee shall have equal right and opportunity to choose, obtain, and transfer their work and to earn an adequate living within and outside Indonesia. Статья 31 гласит, что каждый работающий по найму имеет равные права и возможности в том, что касается выбора и получения работы, перевода на другую работу, а также получения заработной платы, обеспечивающей достаточный уровень жизни, как в Индонезии, так и за ее пределами.
For example in Chapter III of the said law, especially Article 5, stipulates that every employee shall have equal rights without any discrimination in seeking employment. В главе III этого Закона, в частности в статье 5, говорится, что каждый работающий по найму имеет без какой-либо дискриминации равные права в области трудоустройства.
Furthermore, Article 18 of the said law stipulates that every employee has the right to be recognized for his capabilities in particular areas of work after attending work-trainings that are conducted by Training Agencies, both in private agencies or in their workplace. Кроме того, в статье 18 этого Закона указывается, что каждый работающий по найму имеет право на признание его профессиональной пригодности в конкретных областях трудовой деятельности после прохождения курсов подготовки, организуемых как частными учреждениями, так и на рабочем месте.
In the case of Appropriate Personal Pensions, employee and employer pay full NICs in the usual manner; the Department pays out the rebate element to the pension provider, together with an additional age related rebate; в случае соответствующей индивидуальной пенсии работающий по найму и работодатель полностью выплачивают взносы в систему национального страхования в обычном порядке, а министерство погашает отчисления органу, обеспечивающему пенсионный план, а также дополнительную скидку на возраст;
What guarantees are provided by the Labour Code against wrongful dismissal of an employee by an employer and what remedies are available to the employee in the event of wrongful dismissal? Каковы гарантии, предоставляемые Кодексом законов о труде против незаконного увольнения наемного работника его работодателем, и средства защиты, которыми располагает работающий по найму трудящийся в случае его незаконного увольнения?
Больше примеров...