Английский - русский
Перевод слова Employee

Перевод employee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работник (примеров 787)
One judge, several proposed judges, three defence lawyers and a court employee were assassinated during this trial. Во время процесса по этому делу были убиты судья, несколько кандидатов в судьи, три защитника и один работник суда.
Successful companies do not wait for employee or consumer complaints to be lodged with external complaints bodies or the courts. Успешные компании не ждут, пока их работник или потребитель не подаст жалобу в какую-нибудь внешнюю организацию по рассмотрению жалоб или в суд.
During the unpaid absence from work, an employee shall be entitled to health care, and other rights and responsibilities from work and on the basis of work shall be suspended. Во время отпуска без сохранения заработной платы работник пользуется правом на медицинскую помощь, а действие других трудовых прав и обязанностей приостанавливается.
The employee has a responsibility for seeing that the plan is carried out while the manager should provide time for competence development and should follow up the plans . (Extract from Statistics Sweden's Competence Development Policy) Работник несет ответственность за выполнение этого плана, а руководитель должен предоставить ему время для развития профессиональной компетенции и контролировать выполнение планов (выдержка из документа Управления статистики Швеции Политика развития профессиональной компетенции ).
She's our best employee. Она - лучший работник.
Больше примеров...
Сотрудник (примеров 502)
Look, Leah got in with her mom's employee back from safe way. Слушай, Лия связалась с ее мамы сотрудник вернулся из безопасным способом.
As a result, one local MONUA international contractor employee was killed and three others were injured. В результате этого нападения один набранный на месте сотрудник международного контрактора, обслуживающего МНООНА, был убит, а три других получили ранения.
Which leads us to believe he's either a former student or employee. Это даёт основания полагать, что он бывший учащийся или сотрудник школы.
Staff member or employee has an outside business Сотрудник или наемный работник занимается внеслужебной деятельностью З 5,36
April 1 - Halliburton employee Marvin Volek warns that BP's use of cement "was against our best practices." Апрель 1 апреля - сотрудник компании Halliburton Мэрвин Волек (Marvin Volek) предупреждает, что BP использует цемент «против наших лучших практик».
Больше примеров...
Служащий (примеров 204)
Matches a Chad Brown, former employee at the book front. Он же Чад Браун, бывший служащий в книжном магазине.
But it's not unusual for a civilian employee to have access to that information. Но нет ничего необычного в том, что вольнонаемный служащий имеет доступ к такой информации.
An employee of Ray's Music Exchange... must be present. Служащий "Музыкального магазина Рэя"... позвольте представиться.
In November 1997, four UNICEF international staff members and an international employee of the European Union were held for three days in northern Somalia by a group that wanted to pressure the local administration about an unrelated issue. В ноябре 1997 года четыре международных сотрудника ЮНИСЕФ и один международный служащий Европейского союза удерживались в течение трех дней в северном районе Сомали группой, которая хотела оказать давление на местную администрацию в связи со связанным с этим вопросом.
An employee of a private sector foundation with 25 years of working experience with a transnational corporation took the floor in a personal capacity. ЗЗ. В своем личном качестве выступил служащий частного фонда, проработавший 25 лет в транснациональной корпорации.
Больше примеров...
Служащая (примеров 8)
Latour is run by Travis Underwood and one employee, a woman named Heather Green. "Латуром" управляет Трэвис Андервуд и служащая, женщина по имени Хизер Грин.
The bank employee responded that she would talk to her superior and get back with an answer. Служащая банка обещала переговорить со своим начальством и сообщить о результатах.
And you're a government employee, Miss Newlin? И вы, мисс Ньюлин, государственная служащая?
Jennifer San Marco, a former postal employee, killed six postal employees before committing suicide with a handgun, on the evening of January 30, 2006, at a large postal processing facility in Goleta, California. Дженнифер Сан-Марко (англ. Jennifer San Marco), бывшая почтовая служащая, убила 5 сотрудников почты, после чего совершила самоубийство, застрелив себя вечером 30 января 2006 года в городе Голета, штата Калифорния.
Employee and actor... in a relationship? Служащая и актёр... встречаются?
Больше примеров...
Трудящийся (примеров 44)
The employee receives a copy of the petition and should react within a certain period of time stipulated by the Labour Department. Трудящийся получает копию такой просьбы и должен представить свои соображения в сроки, установленные Департаментом по вопросам труда.
Please also clarify whether an employee alone may bring an appeal against decisions by the Directorate of Labour on applications for temporary permits or revocations of such permits. Просьба также пояснить, может ли сам трудящийся обжаловать решения Департамента труда в связи с просьбами о временных разрешениях или аннулированием таких разрешений.
Even when the employer provides the genetic services, only the employee and his or her health-care professional should be given access to individually identifiable information obtained from these genetic services. Даже в случаях, когда генетические услуги предоставляет работодатель, доступ к индивидуально устанавливаемой информации, полученной в результате этих генетических услуг, должны иметь только трудящийся и его или ее лечащий профессиональный медицинский работник.
Similarly, according to a judgement handed down by the Hamburg Labour Court, a German employee could be dismissed for scrawling xenophobic graffiti on his employer's premises even though he had worked for the firm for many years. Помимо этого, Суд по урегулированию трудовых конфликтов Гамбурга признал, что любой немецкий трудящийся, может быть уволен за настенные надписи ксенофобного характера по месту работы, несмотря даже на то, что он проработал в данной компании в течение многих лет.
The next point is that the interests of the family are not taken into account in the determination of the interrelationship between employer and employee. The latter is frequently considered as a work resource, but not as a worker with family obligations. В-третьих, не учитываются интересы семьи при определении взаимоотношений между работодателем и наемным работником, последний чаще рассматривается как трудовой ресурс, но не как трудящийся с семейными обязанностями.
Больше примеров...
Рабочий (примеров 76)
My employee number is 8586. Мой рабочий номер 8586.
This workday can be extended for an additional two hours via a written agreement between the employer and the employee or through collective bargaining. В этих ситуациях рабочий день может продляться еще на два часа на основе письменного соглашения между работодателем и наемным работником или на основе трудового коллективного договора.
The employee who works shorter working hours, in the above mentioned sense, has the right to adequate pay, commensurate with the time spent at work, in compliance with the law, general act or the work contract. Работник, имеющий сокращенный рабочий день в упомянутом выше смысле, обладает правом на адекватную оплату, соизмеримую с проводимым на работе временем, в соответствии с законом, общим нормативным актом или договором о найме.
We could actually do without the employee. We actually - we hired Brian because he was working part-time for two years and full-time at Wikipedia, Вообще-то, мы бы могли обойтись и без сотрудника. Но мы наняли Брайена, потому что на протяжении двух лет он вкалывал на полставки у себя на работе, и полный рабочий день в википедии.
Under this law, it is prohibited for an employer to treat a part-time employee, or an employee with limited-duration employment, less favourably. Согласно данному закону, работодатель не имеет права предвзято относиться к лицам, работающим неполный рабочий день или временно.
Больше примеров...
Сотрудница (примеров 46)
I was more than just an employee. Я была больше, чем просто сотрудница.
Or when the bank employee that my husband attacked was on life support? Или когда сотрудница банка, на которую напал мой муж, лежала в больнице?
After the lapse of the maternity leave a female employee is entitled to resume work in the post that she occupied on the commencement of her maternity leave or, if this is not available, in an analogous position. По истечении декретного отпуска сотрудница имеет право вернуться на работу на ту же должность, которую она занимала до начала такого отпуска, или, если этот пост занят, на аналогичную должность.
The employee can in fact request additional leave, utilizing her earned leave and combining it with her maternity leave. На практике сотрудница может просить дополнительный отпуск, используя своей очередной отпуск и присоединив его к отпуску по беременности и родам.
According to the Case Notes published in October 2000, the employee alleged that she was denied maternity leave while she was still on approved unpaid study leave. Согласно Сообщению о делах, опубликованному в октябре 2000 года, сотрудница утверждала, что ей отказали в отпуске по беременности и родам, когда она находилась в утвержденном учебном отпуске без сохранения содержания.
Больше примеров...
Персонала (примеров 119)
Accordingly, there was a substantial degree of coherence between the use of employee tax deductions and the overall staff assessment methodology. Соответственно существует значительная степень согласованности между использованием вычетов из налогов для работающих сотрудников и общей методологией налогообложения персонала.
The increased workload in administration due to the increased recruitment of staff requires two additional posts for the Section's work related to employee entitlements and benefits, job classification, performance appraisals and other day-to-day management of staff. Возросшая рабочая нагрузка в административной сфере, вызванная более интенсивным набором персонала, требует учреждения двух дополнительных должностей для выполнения секцией той работы, которая связана с назначением служащим пособий и льгот, классификацией рабочих мест, служебной аттестацией и другими повседневными вопросами управления персоналом.
The Wellness Strategy focuses on five key areas: open communication, valuing people, investing in employee facilities, providing activities and enabling a positive work-life balance. Стратегия по обеспечению позитивного рабочего климата акцентирована на пяти ключевых областях: открытость, коммуникации, ценность кадров, инвестиции в услуги для сотрудников, организация мероприятий для персонала и создание позитивного баланса "работа-жизнь".
Founded on the notion of reciprocal benefits, this interest is emerging in developing countries in the form of schemes that build employee skills, increase employee loyalties to their companies and raise company profiles in the communities served. Будучи основан на концепции взаимовыгодности, этот интерес начинает проявляться и в развивающихся странах в форме механизмов, направленных на развитие навыков персонала, укрепление желания сотрудников работать в одной и той же компании много лет, а также на развитие положительного имиджа компании среди ее клиентов.
Red Hat, Inc. is the primary sponsor for the Fedora Project, providing a variety of resources, including full-time employee support, infrastructure hardware and bandwidth, event funding, and legal counsel. Red Hat, Inc. является главным спонсором проекта Fedora и обеспечивает всестороннюю поддержку, предоставляя аппаратные и сетевые ресурсы, помощь персонала Red Hat, юридическую помощь и обеспечивает спонсирование событий.
Больше примеров...
Работницы (примеров 49)
During maternity leave, the employer may not make use of the employee's services. В период отпуска по беременности и родам работодатель не может прибегать к услугам работницы.
By virtue of section 80 of the Labour Act 1982, a female employee is entitled to up to 12 weeks of compulsory maternity leave. Согласно положениям статьи 80 Закона о труде 1982 года, работницы имеют право на обязательный отпуск по беременности и родам продолжительностью до 12 недель.
In cases where it is not reasonably practicable for the employer to modify the employee's job functions or reassign her, the employee will be granted an unpaid leave of absence for the duration of the risk as indicated in the medical certificate. В случаях, когда работодатель не может реально изменить должностные обязанности работницы или перевести ее на другую работу, работница получает неоплачиваемый отпуск на срок, пока сохраняется, согласно медицинской справке, угроза для ее здоровья.
Where the employer does not provide the employee with other appropriate work, the employer must provide wages in lieu during the period that the employee is absent from work for this reason. Если работодатель не предоставляет работнице иную приемлемую работу, он обязан выплатить ей заработную плату за период отсутствия работницы на рабочем месте по указанной причине.
However, afterwards the employee and the employer jointlydesigned a head cover that met the safety requirements of the company as well as the religious needs of the employee. Однако впоследствии работница и работодатель совместно изобрели фасон головного убора, соответствовавший как требованиям компании в отношении техники безопасности, так и религиозным потребностям работницы.
Больше примеров...
Женщина (примеров 83)
On the advice of a doctor, a pregnant employee could request a temporary change in her duties. По рекомендации врача беременная женщина может обращаться с просьбой о временном изменении ее должностных обязанностей.
Pregnancy and maternity leave: a female employee shall be entitled to absence from work due to pregnancy and maternity from the date estimated to be 4 weeks before the birth. Отпуск по беременности и родам: трудящаяся женщина имеет право отсутствовать на работе по причине беременности и родов начиная с даты примерно за четыре недели до предполагаемых родов.
The employee is entitled to health benefits equal to 84% of her latest gross salary. Работающая женщина имеет право на получение ежедневных пособий в размере 84% своего последнего валового заработка.
The provisions of the Regulations under which every woman employee is entitled to 90 days of maternity leave with full pay have not been amended or revised either. Коррективов или поправок не вносилось и в пункты Положения, в соответствии с которыми каждая работающая женщина имеет право на отпуск по беременности и родам продолжительностью 90 дней с полным сохранением содержания.
An employee may, subject to the consent of the employer, work during the period she is entitled to maternity allowance, if the work does not endanger the safety of the foetus, the child, or the mother. Женщина, работающая по найму, может с согласия работодателя работать в течение срока действия права на пособие по беременности и родам, если работа не угрожает безопасности плода, ребенка или матери.
Больше примеров...
Работнице (примеров 26)
In a case regarding retention of employment there were additionally further requirements imposed upon the female employee only after successful selection procedure, whereby she was directly discriminated against. В случае, связанном с сохранением места работы, к работнице были предъявлены дополнительные требования после того, как она успешно прошла процедуру отбора, что является проявлением прямой дискриминации.
In most cases where this occurs, the boss or supervisor will threaten the young female employee with the loss of her job if she does not comply with his demands, or if she tries to file a complaint. В большинстве случаев хозяин или начальник угрожает молодой работнице потерей работы, если она не ответит на его домогательства или попытается подать жалобу.
The Ministry takes the view that a solution to the problem should first be sought through conciliation with the employer concerned, but if that is impossible, the inspector will resolve the case by seeking the solution that is most beneficial to the employee. Министерство считает, что для урегулирования конфликта прежде всего следует попытаться достичь договоренности с работодателем, однако, если это не удается, инспектор изучит дело и попытается найти решение, которое в наибольшей степени благоприятствовало бы работнице.
Maternity leave is provided to such employee for a period of 22 weeks from the date when she has taken charge of the child but for no longer than until the date when the child will reach one year of age. Отпуск по уходу за ребенком предоставляется такой работнице сроком на 22 недели со дня принятия ребенка на воспитание, но не дольше, чем до дня достижения ребенком возраста одного года.
An employer grants a female employee special leave or benefits in connection with pregnancy or childbirth, or grants employees special leave or benefits to assist them in the care of their children; or работодатель предоставляет работнице специальный отпуск или пособие по беременности и родам либо предоставляет работникам специальный отпуск или пособия по уходу за детьми; или
Больше примеров...
Подчинённый (примеров 13)
She left before I woke up, and five minutes ago she told me that I'm just an employee. Она ушла, пока я спал, а 5 минут назад сказала мне, что я просто подчинённый.
As your employee, I resent you, because I need this for my case. А как твой подчинённый, я шлю тебя куда подальше, потому что мне это было нужно для дела
Hello, Captain Raymond Holt, it is I, Sergeant Terrance Jeffords, your friend, but more importantly, your employee. Здравствуйте, капитан Рэймонд Холт, это я, сержант Терранс Джеффордс, ваш друг, но что более важнее, ваш подчинённый.
I'm her employee and there are 2 things I can't refuse: Я её подчинённый. и есть две вещи от которых я не могу отказаться
I thought he was your employee. Он же твой подчинённый.
Больше примеров...
Работницу (примеров 13)
The Employment Act precludes the dismissal of an employee for becoming pregnant or for any reason connected with pregnancy. Закон о занятости запрещает увольнять работницу на основании беременности или по какой-либо причине, связанной с беременностью.
The Gender Equality Act is interpreted today as meaning that it is not normally lawful to ask whether an employee is pregnant or intends to have a child in the near future. Сегодня Закон о гендерном равенстве толкуется так, что спрашивать работницу, не беременна или она и не собирается ли она родить ребенка в ближайшем будущем, незаконно.
Here, the employee was summoned to a meeting during her maternity leave, in which she was informed of her dismissal at the end of her maternity leave, which did not receive the approvals required according to the Law. В данном случае работницу пригласили на встречу во время ее отпуска по беременности и уходу за ребенком, во время которой ей сообщили об увольнении по окончании отпуска, причем на ее увольнение не было получено требуемого по закону согласия.
Find every employee married to someone named Bill Billy, William, or Will. Найдите каждую работницу состоящую в браке с кем-нибудь по имени Билл, Билли, Вилльям или Вилл.
If an employee covered by the above protection is dismissed either without cause or for reasons associated with her condition, she must be paid compensation equivalent to six months' gross wages. Работодатель, увольняющий защищенную таким образом работницу без каких-либо оснований или на основании, связанном с ее состоянием, обязан выплатить ей компенсацию в размере шести месяцев базовой заработной платы.
Больше примеров...
Лицо наемного труда (примеров 10)
Any work-related illness must be notified by the employee within three months of the termination of employment. О любом профессиональном заболевании лицо наемного труда должно заявить в трехмесячный срок после окончания работы на данном предприятии.
An employee who wishes to make use of the scheme must notify his or her employer at least four weeks before full-time leave of absence begins. Лицо наемного труда, желающее использовать эту систему, должно уведомить своего работодателя не менее чем за четыре недели до начала полного отпуска.
These two cases apart, no employee working in Monaco and legally registered with the Employment Service can receive a wage lower than the French SMIC plus the 5 per cent weighting. Без учета этих двух особенностей любое лицо наемного труда, работающее в Княжестве и состоящее на регулярном учете в Бюро по трудоустройству, не может получать зарплату ниже французского МГМРОТ, увеличенного на 5%.
An employee who alleges that he/she has been unfairly dismissed has access to the Industrial Tribunal, which has the power to reinstate the applicant or award compensation if the claim is upheld; Любое лицо наемного труда, утверждающее, что оно было уволено незаконно, может обратиться в суд по рассмотрению производственных конфликтов, который правомочен, в случае если жалоба является обоснованной, восстановить истца в правах или присудить ему соответствующую компенсацию;
This potential is analysed in the light of the employee's: General state of health, mental and physical capabilities and age; Skills, specialist training and ability to adjust to a new work situation. Степень нетрудоспособности оценивается в зависимости от возможностей, которые сохраняет лицо наемного труда для возобновления своей прежней трудовой деятельности или выполнения какой-либо новой работы.
Больше примеров...
Работающий по найму (примеров 5)
Article 31 stipulates that every employee shall have equal right and opportunity to choose, obtain, and transfer their work and to earn an adequate living within and outside Indonesia. Статья 31 гласит, что каждый работающий по найму имеет равные права и возможности в том, что касается выбора и получения работы, перевода на другую работу, а также получения заработной платы, обеспечивающей достаточный уровень жизни, как в Индонезии, так и за ее пределами.
For example in Chapter III of the said law, especially Article 5, stipulates that every employee shall have equal rights without any discrimination in seeking employment. В главе III этого Закона, в частности в статье 5, говорится, что каждый работающий по найму имеет без какой-либо дискриминации равные права в области трудоустройства.
Furthermore, Article 18 of the said law stipulates that every employee has the right to be recognized for his capabilities in particular areas of work after attending work-trainings that are conducted by Training Agencies, both in private agencies or in their workplace. Кроме того, в статье 18 этого Закона указывается, что каждый работающий по найму имеет право на признание его профессиональной пригодности в конкретных областях трудовой деятельности после прохождения курсов подготовки, организуемых как частными учреждениями, так и на рабочем месте.
In the case of Appropriate Personal Pensions, employee and employer pay full NICs in the usual manner; the Department pays out the rebate element to the pension provider, together with an additional age related rebate; в случае соответствующей индивидуальной пенсии работающий по найму и работодатель полностью выплачивают взносы в систему национального страхования в обычном порядке, а министерство погашает отчисления органу, обеспечивающему пенсионный план, а также дополнительную скидку на возраст;
What guarantees are provided by the Labour Code against wrongful dismissal of an employee by an employer and what remedies are available to the employee in the event of wrongful dismissal? Каковы гарантии, предоставляемые Кодексом законов о труде против незаконного увольнения наемного работника его работодателем, и средства защиты, которыми располагает работающий по найму трудящийся в случае его незаконного увольнения?
Больше примеров...