Английский - русский
Перевод слова Employee

Перевод employee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работник (примеров 787)
She's the company's number one problematic employee. Она самый проблемный работник в компании.
Who are you, an employee of the month? Ты что тут, работник месяца?
The amendments also mean that each year, an employee may use up to 10 days of personal leave, including accrued leave, to care for members of their immediate family or household who are sick or need care and support. Указанная поправка оговаривает также, что ежегодно работник может использовать до 10 дней личного отпуска, включая накопленные отгулы, для ухода за ближайшими родственниками или лицами, проживающими в одном с ним домохозяйстве, которые больны или нуждаются в уходе и помощи.
Right, so, an exemplary employee goes missing from work the same day as he goes missing from home, after going sailing, and, ten days later, a body washes up, and he's the suspect in a robbery. Итак, значит, образцовый работник исчезает с работы в тот же день, что и пропадает из дома, после того, как уплывает на лодке, и через 10 дней тело выбрасывает на берег, а его подозревают в воровстве.
If an employee believes that - against the law - he was being discriminated against, he could turn to the labour court, which, if discrimination is proved, instructs the employer that he must abide by the principle of equal pay for work of equal value. Если конкретный работник считает, что в нарушение закона он является объектом дискриминации, то он может обратиться в суд по трудовым спорам, который в случае установления факта дискриминации обязывает работодателя придерживаться принципа равной оплаты за труд равной ценности.
Больше примеров...
Сотрудник (примеров 502)
Come on, I had an employee who died from one of these... Да ладно, у меня сотрудник, умерший от одного из этих...
The Administration noted that the employee had obtained tax-free gasoline valued at about $1,175. Администрация отметила, что сотрудник получил безналогового бензина на сумму почти 1175 долл. США.
All right, DCFS employee funnels kids to foster parent, who, with the financial help of Lewellen, funnels kids to New York, where this guy photographs and organizes the abuse. Итак, сотрудник отдела опеки отправляет детей приемным родителям, а они, с финансовой помощью Левеллена, переправляют детей в Нью Йорк, где этот парень фотографирует и организует это насилие.
I wonder if she's employee of the month. Может, она сотрудник месяца.
Sergiy Starokozhko - former employee of the newspaper "Free Reporter" (Luhansk), shot dead on 20 November 2013. 20 ноября 2013 - Сергей Старокожко, бывший сотрудник газеты «Свободный репортёр» (Луганск).
Больше примеров...
Служащий (примеров 204)
Any government employee caught or suspected of abusing office or violating human rights would be prosecuted with the full force of the law. Любой государственный служащий, уличенный или подозреваемый в злоупотреблении полномочиями или нарушении прав человека, будет наказан по всей строгости закона.
You had to get a bank employee to use their key in conjunction with Lauderbach's to open the box. Вам нужен банковский служащий чтобы, использовать этот ключ вместе с ключом Лобербах и открыть ячейку.
Norman, as a building employee you should have denied this riff-raff access to the premises. Норман, как служащий этого дома, вы обязаны отказать в доступе в квартиры всякой шушере.
Illustration 16-6: An employee may be making unauthorized personal use of business assets to enrich themselves - even low level fraud like unauthorized telephone charges or access to office supplies can add up over time. Пример 16-6: Служащий может, несмотря на отсутствие разрешения, использовать в личных целях производственные активы для обогащения - даже мелкое мошенничество, такое как несанкционированные телефонные разговоры или хищения канцелярских принадлежностей, может со временем вылиться в определенную сумму.
In this affidavit, the employee confirms that Dresser's drill bits were kept at the KOC location prior to 2 August 1990 and that no drill bits were at such location when he returned there immediately after the liberation of Kuwait. В этом аффидавите данный служащий подтверждает, что буровые коронки компании "Дрессер" хранились в одном из отделений компании "КОК" до 2 августа 1990 года и что их уже не было в этом месте, когда он прибыл туда сразу после освобождения Кувейта.
Больше примеров...
Служащая (примеров 8)
Latour is run by Travis Underwood and one employee, a woman named Heather Green. "Латуром" управляет Трэвис Андервуд и служащая, женщина по имени Хизер Грин.
When I'm talking to President, you should not just interrupt me, since you're just an employee. Когда я разговариваю с Президентом, обычная служащая не должна меня перебивать.
Jennifer San Marco, a former postal employee, killed six postal employees before committing suicide with a handgun, on the evening of January 30, 2006, at a large postal processing facility in Goleta, California. Дженнифер Сан-Марко (англ. Jennifer San Marco), бывшая почтовая служащая, убила 5 сотрудников почты, после чего совершила самоубийство, застрелив себя вечером 30 января 2006 года в городе Голета, штата Калифорния.
Employee and actor... in a relationship? Служащая и актёр... встречаются?
Under the regulations, a female employee and her children or other persons dependent upon her are eligible for insurance provided her husband is not in Government employ. В соответствии с действующими правилами любая служащая женщина и ее дети или другие ее иждивенцы имеют право на медицинское страхование, при условии что ее супруг не является государственным служащим.
Больше примеров...
Трудящийся (примеров 44)
Only if she has children who are acknowledged by the male employee, can she receive a benefit. Она может получить это пособие только в том случае, если у нее есть дети, в отношении которых трудящийся мужчина признал свое отцовство.
The legislation of the Republic acknowledges the principle of gender equality in all spheres of activity and each employee has the right to equal retribution for equal work performance, with no discrimination and not less than the minimum quantum established by law. В законодательстве Республики признается принцип гендерного равенства во всех сферах жизнедеятельности, и каждый трудящийся имеет право на получение равной платы за труд равной ценности без какой-либо дискриминации и не ниже минимального размера оплаты труда, предусмотренного законом.
Salary determined in such a fashion is guaranteed for every employee that works on certain jobs, irrespective of whether the person in question is a man or a woman. Устанавливаемый в таком порядке размер заработной платы гарантируется всем трудящимся по их месту работы, независимо от того, является ли трудящийся мужчиной или женщиной.
Referring to the question of freedom of expression in Western societies, Mr. Qaddafi said that an employee or labourer who was dismissed from work would be allowed to demonstrate and would be told, "Now you're exercising your right to freedom of expression". Касаясь вопроса свободы выражения мнения в западных обществах, г-н Каддафи заявил, что работник или трудящийся, уволенный с работы, имеет возможность устраивать демонстрации, но что ему скажут: «а сейчас ты осуществляешь свое право на свободу выражения мнения».
What guarantees are provided by the Labour Code against wrongful dismissal of an employee by an employer and what remedies are available to the employee in the event of wrongful dismissal? Каковы гарантии, предоставляемые Кодексом законов о труде против незаконного увольнения наемного работника его работодателем, и средства защиты, которыми располагает работающий по найму трудящийся в случае его незаконного увольнения?
Больше примеров...
Рабочий (примеров 76)
Recently, Wick was fired, but obviously he's more than an employee. Недавно уволили Уика, но он не просто рабочий.
They received so much fan mail at their peak that a full-time employee had to be taken on to deal with up to 60 letters per day. В Ultimate получали так много писем от фанатов, что им пришлось нанять работника на обработку писем на полный рабочий день, и ему нужно было каждый день иметь дело с 60 письмами.
The port employee who weighed the container is a guy named Pedro Hortua, but there's no Pedro Hortua listed as working at the yard, so maybe you want to help me find him. Рабочий, который взвешивал контейнер, парень по имени Педро Хортуа, но никакой Педро Хортуа в списках рабочих порта не значится, может быть, ты поможешь его найти?
2.1 The author worked as a part-time salaried employee (a temporary employment agency worker) as well as together with her husband as a co-working spouse in his enterprise. 2.1 Автор работала в качестве штатного служащего, занятого неполный рабочий день (временная занятость в качестве конторского работника), а также работала совместно со своим мужем на его предприятии.
A personal grievance is defined as a grievance that an employee may have against their employer or former employer because of a claim that the: Личная жалоба определяется как жалоба, которую может подать рабочий на работодателя или бывшего работодателя на том основании, что:
Больше примеров...
Сотрудница (примеров 46)
You are an ungrateful employee. Ты - неблагодарная сотрудница.
At that table our new employee sits. Там СИДИТ наша новая сотрудница.
The F.B.I. Has pinpointed the location of escaped convict George Bluth today... thanks to a tape turned in by a rabid and disgruntled employee. Сегодня ФБР засекло местонахождение сбежавшего заключенного Джорджа Блута... благодаря видеозаписи, которую предоставила недовольная сотрудница, больная бешенством.
According to the Case Notes published in October 2000, the employee alleged that she was denied maternity leave while she was still on approved unpaid study leave. Согласно Сообщению о делах, опубликованному в октябре 2000 года, сотрудница утверждала, что ей отказали в отпуске по беременности и родам, когда она находилась в утвержденном учебном отпуске без сохранения содержания.
Employee in question currently unreachable on an intl flight.] Сотрудница сейчас находится вне зоны доступа.]
Больше примеров...
Персонала (примеров 119)
Okay, it's time for employee psych evaluations. Итак, время для психологической аттестации персонала.
Employee technical and professional capacity building centers центры развития технических навыков и повышения уровня профессиональной подготовки для персонала,
In recent years, Europlan's human resource policy has changed from a simple hiring process to a full-scale personnel program, including general hiring programs and graduate hiring drives, external and internal training programs, personnel retention programs, and employee testing and rotation programs. В последние годы кадровая политика компании Europlan изменилась с простого процесса найма до полномасштабной кадровой программы, включающей программы общего найма и найма выпускников, внешние и внутренние программы обучения, программы удержания персонала, аттестацию сотрудников и программы ротации сотрудников.
Start with the scale of the company, to sales, even employee distribution. Начиная с объемов продаж до распределения персонала.
The new system will also integrate human resource-focused reforms, such as training and career development planning with an employee database. Новая система обеспечит также и интеграцию реформ, учитывающих потребности людских ресурсов, в таких областях, как профессиональная подготовка и планирование служебного роста, с использованием базы данных персонала.
Больше примеров...
Работницы (примеров 49)
The second case concerned an employee at a chocolate factory wishing to wear a scarf instead of a hat as required according to company regulations. Второе дело касалось работницы шоколадной фабрики, желавшей носить платок вместо предписанной правилами компании шапочки.
The termination of such an employee's work contract during this tenure period does not guarantee the right to return to the job, but only the right to the salary and benefits corresponding to this period and attendant effects. Расторжение трудового соглашения в отношении такой работницы в период временного пребывания в должности не гарантирует право на возвращение на ту же должность, а дает лишь право на получение заработной платы и пособий, соответствующих этому периоду и его различным последствиям.
The management quickly offered to reinstate the sacked employee but the women then demanded other concessions, particularly in relation to the unfair fines which were deducted from their wages. Администрация фабрики немедленно объявила о восстановлении уволенной работницы, но женщины выдвинули другие требования, в частности, отмену несправедливых штрафов.
Lack of notice to the employee before hand and is not paid (p. 4). в случае неуведомления работницы до родов и неполучения выплат (пункт 4).
In cases where it is not reasonably practicable for the employer to modify the employee's job functions or reassign her, the employee will be granted an unpaid leave of absence for the duration of the risk as indicated in the medical certificate. В случаях, когда работодатель не может реально изменить должностные обязанности работницы или перевести ее на другую работу, работница получает неоплачиваемый отпуск на срок, пока сохраняется, согласно медицинской справке, угроза для ее здоровья.
Больше примеров...
Женщина (примеров 83)
A pregnant woman is protected on recruitment: the employer may not use pregnancy as grounds for non-recruitment. The employee is not required to reveal her pregnancy at the time of recruitment. Интересы беременной женщины защищаются и в момент ее поступления на работу: так, работодатель не должен ссылаться на беременность женщины как на причину отказа в принятии ее на работу, а сама беременная женщина не обязана сообщать о своей беременности в момент поступления на работу.
So the most valuable employee to the company if they're dead, is a young woman. Так что самый ценный работник для компании если он мертв, это молодая женщина.
During this period, whether or not the child is born live, a woman who is a salaried employee is entitled to two thirds of her pay and to retain her contractual benefits in kind. В течение этого периода независимо от того, жив или нет ребенок, работающая женщина имеет право на получение вознаграждения в размере двух третей от своего обычного оклада, а также на сохранение предусмотренных трудовым соглашением льгот в виде выплат натурой.
Material security during this period is governed by regulations on employee sickness insurance, which also stipulates in which cases, under what conditions and for what period one is entitled to material security during additional maternity leave. Материальное обеспечение в течение этого периода определяется положениями медицинского страхования, которые предусматривают, в каких случаях, при каких условиях и в течение какого периода времени женщина имеет право на материальное пособие во время отпуска по беременности и родам.
A woman employee who has a child may be absent from her work for 14 consecutive weeks, including six weeks following the date of her delivery. Such absence may not be deemed cause for termination of her contract of employment. По причине родов и без риска расторжения трудового контракта по причине временного прекращения работы любая женщина, работающая по найму, имеет право на временное приостановление трудового контракта в течение 14 недель без перерыва, 6 из которых - после родов.
Больше примеров...
Работнице (примеров 26)
In most cases where this occurs, the boss or supervisor will threaten the young female employee with the loss of her job if she does not comply with his demands, or if she tries to file a complaint. В большинстве случаев хозяин или начальник угрожает молодой работнице потерей работы, если она не ответит на его домогательства или попытается подать жалобу.
In the case of persons who have been employed for less than eighteen months, maternity leave is granted for a period of six (6) weeks without pay. 11.15 The employee is guaranteed by law, the right to return to her job following maternity leave. Что касается лиц, проработавших менее 18 месяцев, то им предоставляется неоплачиваемый отпуск по беременности и родам на шесть недель. 11.15 Работнице законом гарантируется право вернуться к выполнению своих обязанностей после отпуска по беременности и родам.
An employer grants a female employee special leave or benefits in connection with pregnancy or childbirth, or grants employees special leave or benefits to assist them in the care of their children; or работодатель предоставляет работнице специальный отпуск или пособие по беременности и родам либо предоставляет работникам специальный отпуск или пособия по уходу за детьми; или
The Government agency pays the social security owed to the female employee or to the employer or grants the female employee one-quarter of her salary, based on her choice. Государственное учреждение выплачивает причитающуюся сумму пособия по социальному обеспечению работнице или работодателю или предоставляет женщине четверть ее оклада - по ее выбору.
While the employer is not responsible for paying an employee's salary while she is on maternity leave, the employer is legally bound to continue making payments into the employee's retirement fund and any other recognized employer-employee contribution-driven plans. Хотя работодатель не обязан выплачивать работнице заработную плату в течение ее отпуска по беременности и родам, закон обязывает его продолжать выплаты в пенсионный фонд работницы и в любые другие признанные фонды взносов работодателей в интересах работников.
Больше примеров...
Подчинённый (примеров 13)
We extend this simple notion through all of our reasoning about the world: man and woman, boss and employee, love and hate, left and right. Это простое понятие распространяется на все наши рассуждения о мире: мужчина и женщина, начальник и подчинённый, любовь и ненависть, правое и левое.
I thought he was your employee. Он же твой подчинённый.
I'm not your employee anymore. Я больше не твой подчинённый.
"I am now certain my own employee, Chris Reilly, takes orders from trench-coat thug, Teddy O'Donovan, who I know is a top priority for you." Я могу с уверенностью утверждать, что мой подчинённый Крис Рейли, выполняет указания разбойника в шинели, Тедди О'Донована, который, как мне известно, представляет для вас первоочерёдный интерес.
I am, first and foremost, an employee of Miss Lane. Прежде всего я подчинённый мисс Лэйн.
Больше примеров...
Работницу (примеров 13)
Article 92 of the same law prohibits an employer from dismissing or terminating the service of a female employee during her maternity leave. Статья 92 того же закона содержит запрет работодателю увольнять или освобождать от должности работницу во время ее отпуска по беременности и родам.
As provided by EO, an employer may not allocate heavy, hazardous or harmful work to a pregnant employee upon her production of a medical certificate with an opinion as to her unfitness to handle such work. В соответствии с УЗ работодатель не может направить беременную работницу на тяжелые, опасные или вредные работы, если она представит медицинскую справку, в которой говорится, что ей не рекомендуется заниматься такими работами.
An employer shall allow a woman employee to leave her work upon production by her of a medical certificate stating that her confinement is likely to take place within 6 weeks, and shall not permit her to work during the 6 weeks following her confinement. Работодатель освобождает работницу от работы при представлении медицинского заключения, подтверждающего, что до родов ей осталось примерно 6 недель, и не разрешает ей приступать к работе в течение 6 недель после родов.
Find every employee married to someone named Bill Billy, William, or Will. Найдите каждую работницу состоящую в браке с кем-нибудь по имени Билл, Билли, Вилльям или Вилл.
The employer is obliged to transfer the female employee to another work, inter alia, in the following cases: Работодатель обязан перевести беременную работницу на другую работу, среди прочего, в следующих случаях:
Больше примеров...
Лицо наемного труда (примеров 10)
The employee may choose any of the five given sets of percentage combinations, unless the arrangement greatly inconveniences the employer. Лицо наемного труда может выбрать один из пяти указанных наборов процентных сочетаний, если это не создает серьезных проблем для работодателя.
The employee may also, for urgent family reasons, request a transfer to a daytime position. Кроме того, по исключительно важным причинам семейного характера лицо наемного труда может ходатайствовать о его переводе на работу в дневное время.
An employee who alleges that he/she has been unfairly dismissed has access to the Industrial Tribunal, which has the power to reinstate the applicant or award compensation if the claim is upheld; Любое лицо наемного труда, утверждающее, что оно было уволено незаконно, может обратиться в суд по рассмотрению производственных конфликтов, который правомочен, в случае если жалоба является обоснованной, восстановить истца в правах или присудить ему соответствующую компенсацию;
The use of fixed-term and short-term employment relationships allows enterprises to shift the responsibility from the employer to the employee in insecure circumstances by rendering a proportion of the personal easily manoeuvrable and flexible. Использование срочных и краткосрочных трудовых контрактов позволяет предприятиям перекладывать ответственность с работодателя на лицо наемного труда, не имеющее каких-либо гарантий занятости, за счет того, что определенная часть их персонала становится легко управляемой и подвижной.
Incapacity is assessed in terms of the employee's potential for resuming his or her former occupation or embarking on a new one. Степень нетрудоспособности оценивается в зависимости от возможностей, которые сохраняет лицо наемного труда для возобновления своей прежней трудовой деятельности или выполнения какой-либо новой работы.
Больше примеров...
Работающий по найму (примеров 5)
Article 31 stipulates that every employee shall have equal right and opportunity to choose, obtain, and transfer their work and to earn an adequate living within and outside Indonesia. Статья 31 гласит, что каждый работающий по найму имеет равные права и возможности в том, что касается выбора и получения работы, перевода на другую работу, а также получения заработной платы, обеспечивающей достаточный уровень жизни, как в Индонезии, так и за ее пределами.
For example in Chapter III of the said law, especially Article 5, stipulates that every employee shall have equal rights without any discrimination in seeking employment. В главе III этого Закона, в частности в статье 5, говорится, что каждый работающий по найму имеет без какой-либо дискриминации равные права в области трудоустройства.
Furthermore, Article 18 of the said law stipulates that every employee has the right to be recognized for his capabilities in particular areas of work after attending work-trainings that are conducted by Training Agencies, both in private agencies or in their workplace. Кроме того, в статье 18 этого Закона указывается, что каждый работающий по найму имеет право на признание его профессиональной пригодности в конкретных областях трудовой деятельности после прохождения курсов подготовки, организуемых как частными учреждениями, так и на рабочем месте.
In the case of Appropriate Personal Pensions, employee and employer pay full NICs in the usual manner; the Department pays out the rebate element to the pension provider, together with an additional age related rebate; в случае соответствующей индивидуальной пенсии работающий по найму и работодатель полностью выплачивают взносы в систему национального страхования в обычном порядке, а министерство погашает отчисления органу, обеспечивающему пенсионный план, а также дополнительную скидку на возраст;
What guarantees are provided by the Labour Code against wrongful dismissal of an employee by an employer and what remedies are available to the employee in the event of wrongful dismissal? Каковы гарантии, предоставляемые Кодексом законов о труде против незаконного увольнения наемного работника его работодателем, и средства защиты, которыми располагает работающий по найму трудящийся в случае его незаконного увольнения?
Больше примеров...