Английский - русский
Перевод слова Employee

Перевод employee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работник (примеров 787)
Article 3 provides that an employee takes up an employment entering into a contract between the employer and employee. Статья З предусматривает, что работник начинает работать, заключив договор между работодателем и работником.
The legislation also specifies the amount of notice an employee must give to the employer. В законодательстве также уточняется срок, за который должен предупредить работник работодателя.
The projected accrued benefit is based on the plan's accrual formula and on the service period as at the valuation date but using a member's final compensation, projected to the age at which it is assumed that the employee will leave active service. Прогнозируемая величина начисленного пособия рассчитывается по предусмотренной в плане формуле начисления пособия исходя из срока службы участника плана на дату оценки, но с использованием в качестве основы прогнозируемой величины окончательного вознаграждения участника на момент, когда, как предполагается, работник выйдет на пенсию.
Declaration of safety advisers to the competent authority by undertakings; Safety adviser: employee of the undertaking or external consultant? консультант по вопросам безопасности: штатный работник предприятия или внешний консультант?
Second Secretary Bizhbulyaksksky District's Party Committee, after reading it, send to the NKVD, the CPC Provincial Committee and authorized accusation that Nikoai Zolotov, a former employee of the newspaper "Kanash" - a counter-revolutionary. Второй секретарь Бижбулякского райкома партии, прочитав это, направляет в НКВД, обком и уполномоченному КПК донос о том, что Н. Я. Золотов, бывший работник газеты «Канаш», - контрреволюционер.
Больше примеров...
Сотрудник (примеров 502)
For this reason there shall be a gender equality employee appointed in every ministry . По этой причине в каждом министерстве назначается сотрудник по вопросам гендерного равенства .
The Administration noted that the employee had obtained tax-free gasoline valued at about $1,175. Администрация отметила, что сотрудник получил безналогового бензина на сумму почти 1175 долл. США.
In 1997, in the first six months, out of a total of 71 cases of use of physical force, there was unjustified use of physical force in 1 case and the employee was sentenced to a disciplinary measure. За первую половину 1997 года был зарегистрирован 71 случай применения физической силы, причем в одном случае ее применение было необоснованным; соответствующий сотрудник подвергся дисциплинарному наказанию.
The arbitral tribunal rejected the second buyer's argument of non-liability since an employee of the second buyer is not a third party to the contract and was therefore fully capable of representing and binding the second buyer by its signing of the contract. Арбитражный суд отклонил довод второго покупателя о том, что он не несет ответственности, поскольку сотрудник компании второго покупателя не является третьей стороной договора и поэтому, подписывая договор, может в полной мере представлять интересы второго покупателя и создавать для него юридические обязательства.
Every employee of Boudline Group Company is responsible for accordance to standards of safe practice. Каждый сотрудник Компании "Будлайн Групп", участвующий в реализации проекта, отвечает за выполнение норм техники безопасности.
Больше примеров...
Служащий (примеров 204)
Illustration 16-3: A disgruntled employee seeks to punish a company by participating in a fraud. Пример 16-3: Недовольный служащий стремится наказать компанию, участвуя в мошенничестве.
An employee of Ray's Music Exchange... must be present. Служащий "Музыкального магазина Рэя"... позвольте представиться.
Illustration 16-6: An employee may be making unauthorized personal use of business assets to enrich themselves - even low level fraud like unauthorized telephone charges or access to office supplies can add up over time. Пример 16-6: Служащий может, несмотря на отсутствие разрешения, использовать в личных целях производственные активы для обогащения - даже мелкое мошенничество, такое как несанкционированные телефонные разговоры или хищения канцелярских принадлежностей, может со временем вылиться в определенную сумму.
As far as we can ascertain, this Mr. Simpson of yours is a perfectly respectable young bank employee who happens to have gone home to his family. Насколько мы смогли убедиться, мистер Симпсон - уважаемый банковский служащий который поехал навестить свою семью.
An employee of the Vaksala Population Registry prepared a note in which the Registry required the complainant to inform the Population Registry Office of his whereabouts before 4 February 1988. Служащий Отдела регистрации населения Ваксалы подготовил служебную записку, в которой требовал от заявителя информировать Управление регистрации населения о его местопребывании до 4 февраля 1988 года.
Больше примеров...
Служащая (примеров 8)
Latour is run by Travis Underwood and one employee, a woman named Heather Green. "Латуром" управляет Трэвис Андервуд и служащая, женщина по имени Хизер Грин.
The bank employee responded that she would talk to her superior and get back with an answer. Служащая банка обещала переговорить со своим начальством и сообщить о результатах.
Jennifer San Marco, a former postal employee, killed six postal employees before committing suicide with a handgun, on the evening of January 30, 2006, at a large postal processing facility in Goleta, California. Дженнифер Сан-Марко (англ. Jennifer San Marco), бывшая почтовая служащая, убила 5 сотрудников почты, после чего совершила самоубийство, застрелив себя вечером 30 января 2006 года в городе Голета, штата Калифорния.
Employee and actor... in a relationship? Служащая и актёр... встречаются?
Under the regulations, a female employee and her children or other persons dependent upon her are eligible for insurance provided her husband is not in Government employ. В соответствии с действующими правилами любая служащая женщина и ее дети или другие ее иждивенцы имеют право на медицинское страхование, при условии что ее супруг не является государственным служащим.
Больше примеров...
Трудящийся (примеров 44)
After a period of six months, the company may not dismiss an employee recruited on this basis, except on grounds of misconduct. Трудящийся, принятый на работу на таких условиях, не может быть уволен с предприятия в течение шести месяцев, за исключением случаев нарушения трудовой дисциплины.
Even when the employer provides the genetic services, only the employee and his or her health-care professional should be given access to individually identifiable information obtained from these genetic services. Даже в случаях, когда генетические услуги предоставляет работодатель, доступ к индивидуально устанавливаемой информации, полученной в результате этих генетических услуг, должны иметь только трудящийся и его или ее лечащий профессиональный медицинский работник.
For overtime work falling on an additional rest day for which no other day off had been granted, the employee was entitled to a supplement amounting to 100 per cent of the remuneration for all working hours on that day. При сверхурочной работе в течение дополнительного дня отдыха, за который не было предоставлено свободного дня, трудящийся имеет право на получение 100-процентной надбавки к соответствующему вознаграждению.
Article 120 stipulates that, based on personal reasons or any other well grounded reason and with employer's approval, an employee could be granted an unpaid leave for up to 60 calendar days. В статье 120 предусматривается, что по личным причинам или любым другим хорошо обоснованным причинам и с согласия работодателя трудящийся может получить отпуск без сохранения содержания продолжительностью до 60 календарных дней.
This article provides that the employee, in case of illness or accident for a relatively short period (in jurisprudence this term has been fixed at approximately six weeks) he or she remains entitled to his/her salary. Эта статья гласит, что трудящийся сохраняет право на получение заработной платы в случае относительно непродолжительной нетрудоспособности, связанной с заболеванием или несчастным случаем (в судебной практике срок такой нетрудоспособности был установлен продолжительностью примерно в шесть недель).
Больше примеров...
Рабочий (примеров 76)
An employee may bring a case of unfair dismissal providing that one of the two following circumstances applies: Рабочий может обратиться в суд в связи с несправедливым увольнением при условии соблюдения двух следующих положений:
The port employee who weighed the container is a guy named Pedro Hortua, but there's no Pedro Hortua listed as working at the yard, so maybe you want to help me find him. Рабочий, который взвешивал контейнер, парень по имени Педро Хортуа, но никакой Педро Хортуа в списках рабочих порта не значится, может быть, ты поможешь его найти?
Therefore, establishing, joining and leaving any trade union is entirely within the purview of the free choice of every worker and/or employee. Таким образом, каждый рабочий и/или служащий может по своему выбору создавать профессиональные союзы, вступать в таковые и выходить из них.
The payment was only made after 21 working days, which meant that a part-time employee was only paid every second month, which posed financial problems to such employees. Такая выплата проводилась только спустя 21 рабочий день, а это означало, что сотрудник на неполной ставке получал заработную плату только каждый второй месяц, что вызывало финансовые проблемы у таких работников.
The Equality Report sets as an objective that working in temporary and part-time jobs in the future be based on the own choice of the employee and that the disadvantages of such work be minimized. Доклад по вопросам равноправия определяет цель - временная работа и работа неполный рабочий день в будущем должны предоставляться на основе собственного выбора работника, и недостатки такой работы должны быть сведены к минимуму.
Больше примеров...
Сотрудница (примеров 46)
During maternity leave, it is forbidden to dismiss the employee except on grounds of gross negligence or force majeure. В течение декретного отпуска сотрудница не может быть уволена даже в случае тяжелого проступка или форс-мажора.
At Podujevo, on 21 December 1998, one member of the Ministry of the Interior of the Republic of Serbia was killed, while a woman employee of the Municipality of Podujevo sustained serious injuries. 21 декабря 1998 года в Подуево был убит сотрудник министерства внутренних дел Республики Сербии, а сотрудница муниципалитета Подуево получила серьезные ранения.
At the end of a maternity leave the employee has to return to her employment. По истечении отпуска по беременности и родам сотрудница обязана вернуться на свое рабочее место.
If the above notice is not given on time, the employee will lose the right to avail herself of the greater part of her maternity leave and would only be entitled to the date in which the delivery occurs and five weeks following this date. Если вышеуказанное уведомление не подается в срок, то сотрудница теряет право воспользоваться большей частью своего отпуска по беременности и родам и будет иметь право уйти в отпуск только в день родов и взять следующие пять недель отпуска.
Employee in question currently unreachable on an intl flight.] Сотрудница сейчас находится вне зоны доступа.]
Больше примеров...
Персонала (примеров 119)
Employee technical and professional capacity building centers центры развития технических навыков и повышения уровня профессиональной подготовки для персонала,
Employee performance appraisal systems that are fully integrated into other career development mechanisms can be important tools, both for managing performance and supporting staff skill and career development. Системы служебной аттестации сотрудников, полностью интегрированные с другими механизмами развития карьеры, могут быть важными инструментами как для организации служебной деятельности, так и для поддержки повышения квалификации и развития карьеры персонала.
Founded on the notion of reciprocal benefits, this interest is emerging in developing countries in the form of schemes that build employee skills, increase employee loyalties to their companies and raise company profiles in the communities served. Будучи основан на концепции взаимовыгодности, этот интерес начинает проявляться и в развивающихся странах в форме механизмов, направленных на развитие навыков персонала, укрепление желания сотрудников работать в одной и той же компании много лет, а также на развитие положительного имиджа компании среди ее клиентов.
Standard 10 - Employee Integrity Стандарт 10 - Морально-этические качества персонала
(b) In making a choice between retiree and employee deductions in determining the outside taxes to be used in constructing a common staff assessment scale, there was a need to ensure coherence with the grossing-up factors used; Ь) при отборе налоговых скидок, предоставляемых пенсионерам и сотрудникам в процессе определения внешних ставок налогообложения, которые будут применяться при построении общей шкалы налогообложения персонала, необходимо обеспечивать увязку с применяемыми коэффициентами пересчета на валовую основу; и
Больше примеров...
Работницы (примеров 49)
4.22 The protection of the employee's health before and after the birth of a child is guaranteed under the Basic Conditions of Employment Act, 1997 (Act 75 of 1997), especially if the work is hazardous to her health or the health of her child. 4.22 Защита здоровья работницы в период до и после рождения ребенка гарантирована в соответствии с Законом 1997 года об основных условиях занятости (Закон 751997 года), в особенности в тех случаях, когда работа представляет опасность для здоровья работницы или здоровья ее ребенка.
During maternity leave, the employer may not make use of the employee's services. В период отпуска по беременности и родам работодатель не может прибегать к услугам работницы.
Further the Kaupule was seriously at fault in failing to follow the proper procedures for dismissing an employee. Далее, серьезная вина главы островного совета заключается в том, что он не придерживался установленного законом порядка при увольнении работницы.
A female employee is entitled to 15 weeks of paid maternity leave, including 9 weeks mandatory leave (1 week before and 8 weeks after childbirth) and 6 weeks optional leave (which may be taken either before or after childbirth). Работающей женщине положен оплачиваемый отпуск по беременности и родам продолжительностью 15 недель, причем 9 недель являются обязательным сроком (1 неделя до и 8 недель после родов), а 6 недель могут быть взяты по желанию работницы до или после родов.
No Norquists on any of these banks' employee lists. Нет ни одной работницы с фамилией Норквист в этих банках.
Больше примеров...
Женщина (примеров 83)
A pregnant woman is protected on recruitment: the employer may not use pregnancy as grounds for non-recruitment. The employee is not required to reveal her pregnancy at the time of recruitment. Интересы беременной женщины защищаются и в момент ее поступления на работу: так, работодатель не должен ссылаться на беременность женщины как на причину отказа в принятии ее на работу, а сама беременная женщина не обязана сообщать о своей беременности в момент поступления на работу.
A female employee however, as an insured person, has the right to combine the pension of her deceased husband with her own pension. Вместе с тем работающая женщина, будучи застрахованной, имеет право сочетать пенсию своего покойного супруга со своей собственной пенсией.
A female employee is entitled to a continuing partial disability pension, if the disability is 30% or more. Работающая женщина имеет право на получение пенсии в связи с длительной частичной потерей трудоспособности, если ее трудоспособность снизилась на 30 процентов или более.
A female employee preserves her seniority rights in the enterprise for the duration of statutory maternity leave. В течение всей установленной законом продолжительности отпуска по беременности и родам работающая по найму женщина сохраняет свой стаж работы на предприятии.
Having used 14 weeks of maternity leave, a female employee may transfer the remaining part of her maternity leave onto an employee being the father. После использования 14 недель отпуска по беременности и родам работающая женщина может передать оставшуюся часть отпуска работающему отцу.
Больше примеров...
Работнице (примеров 26)
Due to the violation of both laws, the Court awarded compensation in the amount of 50,000 NIS ($12,500) to the employee. В связи с нарушением обоих законов суд присудил выплатить работнице компенсацию в размере 50 тыс. израильских шекелей (12,5 тыс. долл. США).
In most cases where this occurs, the boss or supervisor will threaten the young female employee with the loss of her job if she does not comply with his demands, or if she tries to file a complaint. В большинстве случаев хозяин или начальник угрожает молодой работнице потерей работы, если она не ответит на его домогательства или попытается подать жалобу.
Maternity leave is provided to such employee for a period of 22 weeks from the date when she has taken charge of the child but for no longer than until the date when the child will reach one year of age. Отпуск по уходу за ребенком предоставляется такой работнице сроком на 22 недели со дня принятия ребенка на воспитание, но не дольше, чем до дня достижения ребенком возраста одного года.
There is no obligation on an employer to provide remuneration for an employee while on maternity leave. Работодатель не обязан предоставлять вознаграждение работнице за то время, пока она находится в отпуске по беременности и родам.
11.15 The employee is guaranteed by law, the right to return to her job following maternity leave. 11.15 Работнице законом гарантируется право вернуться к выполнению своих обязанностей после отпуска по беременности и родам.
Больше примеров...
Подчинённый (примеров 13)
She left before I woke up, and five minutes ago she told me that I'm just an employee. Она ушла, пока я спал, а 5 минут назад сказала мне, что я просто подчинённый.
Hello, Captain Raymond Holt, it is I, Sergeant Terrance Jeffords, your friend, but more importantly, your employee. Здравствуйте, капитан Рэймонд Холт, это я, сержант Терранс Джеффордс, ваш друг, но что более важнее, ваш подчинённый.
I thought he was your employee. Он же твой подчинённый.
I'm the boss and you're the employee. Я начальник - ты подчинённый.
Your employee, who's also your friend, seems to be lying to you. Ваш подчинённый, который также и ваш друг, обманывает вас.
Больше примеров...
Работницу (примеров 13)
Thought I'd swing by and see if I could take your newest employee out for coffee. Я подумал, что могу ухитриться и проверить нельзя ли забрать вашу новую работницу выпить кофе.
The Gender Equality Act is interpreted today as meaning that it is not normally lawful to ask whether an employee is pregnant or intends to have a child in the near future. Сегодня Закон о гендерном равенстве толкуется так, что спрашивать работницу, не беременна или она и не собирается ли она родить ребенка в ближайшем будущем, незаконно.
Here, the employee was summoned to a meeting during her maternity leave, in which she was informed of her dismissal at the end of her maternity leave, which did not receive the approvals required according to the Law. В данном случае работницу пригласили на встречу во время ее отпуска по беременности и уходу за ребенком, во время которой ей сообщили об увольнении по окончании отпуска, причем на ее увольнение не было получено требуемого по закону согласия.
The employer is obliged to transfer the female employee to another work, inter alia, in the following cases: Работодатель обязан перевести беременную работницу на другую работу, среди прочего, в следующих случаях:
If an employee covered by the above protection is dismissed either without cause or for reasons associated with her condition, she must be paid compensation equivalent to six months' gross wages. Работодатель, увольняющий защищенную таким образом работницу без каких-либо оснований или на основании, связанном с ее состоянием, обязан выплатить ей компенсацию в размере шести месяцев базовой заработной платы.
Больше примеров...
Лицо наемного труда (примеров 10)
The employee may choose any of the five given sets of percentage combinations, unless the arrangement greatly inconveniences the employer. Лицо наемного труда может выбрать один из пяти указанных наборов процентных сочетаний, если это не создает серьезных проблем для работодателя.
The employee may also, for urgent family reasons, request a transfer to a daytime position. Кроме того, по исключительно важным причинам семейного характера лицо наемного труда может ходатайствовать о его переводе на работу в дневное время.
First, the total duration of the temporary contract is analysed and compared with the time that the employee has been working for the same employer. Во-первых, общая продолжительность временного трудового контракта анализируется и сравнивается со временем, в течение которого лицо наемного труда работает на одного и того же нанимателя.
These two cases apart, no employee working in Monaco and legally registered with the Employment Service can receive a wage lower than the French SMIC plus the 5 per cent weighting. Без учета этих двух особенностей любое лицо наемного труда, работающее в Княжестве и состоящее на регулярном учете в Бюро по трудоустройству, не может получать зарплату ниже французского МГМРОТ, увеличенного на 5%.
An employee who alleges that he/she has been unfairly dismissed has access to the Industrial Tribunal, which has the power to reinstate the applicant or award compensation if the claim is upheld; Любое лицо наемного труда, утверждающее, что оно было уволено незаконно, может обратиться в суд по рассмотрению производственных конфликтов, который правомочен, в случае если жалоба является обоснованной, восстановить истца в правах или присудить ему соответствующую компенсацию;
Больше примеров...
Работающий по найму (примеров 5)
Article 31 stipulates that every employee shall have equal right and opportunity to choose, obtain, and transfer their work and to earn an adequate living within and outside Indonesia. Статья 31 гласит, что каждый работающий по найму имеет равные права и возможности в том, что касается выбора и получения работы, перевода на другую работу, а также получения заработной платы, обеспечивающей достаточный уровень жизни, как в Индонезии, так и за ее пределами.
For example in Chapter III of the said law, especially Article 5, stipulates that every employee shall have equal rights without any discrimination in seeking employment. В главе III этого Закона, в частности в статье 5, говорится, что каждый работающий по найму имеет без какой-либо дискриминации равные права в области трудоустройства.
Furthermore, Article 18 of the said law stipulates that every employee has the right to be recognized for his capabilities in particular areas of work after attending work-trainings that are conducted by Training Agencies, both in private agencies or in their workplace. Кроме того, в статье 18 этого Закона указывается, что каждый работающий по найму имеет право на признание его профессиональной пригодности в конкретных областях трудовой деятельности после прохождения курсов подготовки, организуемых как частными учреждениями, так и на рабочем месте.
In the case of Appropriate Personal Pensions, employee and employer pay full NICs in the usual manner; the Department pays out the rebate element to the pension provider, together with an additional age related rebate; в случае соответствующей индивидуальной пенсии работающий по найму и работодатель полностью выплачивают взносы в систему национального страхования в обычном порядке, а министерство погашает отчисления органу, обеспечивающему пенсионный план, а также дополнительную скидку на возраст;
What guarantees are provided by the Labour Code against wrongful dismissal of an employee by an employer and what remedies are available to the employee in the event of wrongful dismissal? Каковы гарантии, предоставляемые Кодексом законов о труде против незаконного увольнения наемного работника его работодателем, и средства защиты, которыми располагает работающий по найму трудящийся в случае его незаконного увольнения?
Больше примеров...