Английский - русский
Перевод слова Employee

Перевод employee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работник (примеров 787)
Apart from the asphalt plant, the employee did not refer to any specific items. Помимо асфальтовой установки, этот работник не упомянул никаких других конкретных единиц имущества.
It counts each employee as one unit, irrespective of the hours worked within the business. Каждый отдельный наемный работник учитывается в качестве полной единицы независимо от количества часов, проработанных им на предприятии.
Every employee has the right to parental leave in connection with the birth or adoption of a child. Каждый работник имеет право на отпуск по уходу за ребенком в связи с рождением или усыновлением/удочерением ребенка.
Article 2 of the Labour Code prescribes that every employee shall have a right to rest in accordance with the laws on the restrictions of the working day and the working week. Статья 2 Трудового кодекса предусматривает, что работник имеет право на отдых в соответствии с нормами об ограничении продолжительности рабочего дня и рабочей недели.
An individual in Greece is liable for tax on their income as an employee and on income as a self-employed person. В Греции человек является плательщиком налогов как наёмный работник или самозанятый человек.
Больше примеров...
Сотрудник (примеров 502)
For example, an employee working half-time would be entitled to half pay for the holiday. Например, сотрудник, работающий половину рабочего дня, имеет право на оплату половины праздника.
The total amount allegedly paid to the second employee was therefore GBP 411. Таким образом, второй сотрудник якобы получил в общей сложности 411 фунтов стерлингов.
Me most trusted employee? Мой самый проверенный сотрудник?
1992-1993 Scientific employee with the Geological Survey of Lower Saxony (NLfB): Acquisition, processing and interpretation of shallow-seismic data. Научный сотрудник геологической службы Нижней Саксонии: сбор, обработка и интерпретация низкоглубинных сейсмических данных.
Yesterday, your employee didn't introduce himself and didn't show me his ID, but still threatened me with a service weapon. Вчера ваш сотрудник, не представившись, не предъявив служебного удостоверения, угрожал мне табельным оружием.
Больше примеров...
Служащий (примеров 204)
It appears our captain's a typical government employee. Кажется, наш капитан - самый обыкновенный государственный служащий.
Illustration 16-4: A disgruntled employee may accept kickbacks or bribes to make up for perceived lack of appreciation. Пример 16-4: Недовольный служащий может принять "откат" или взятку, с тем чтобы компенсировать то, что его, как ему кажется, недооценивают.
An employee may not be dismissed solely because he or she is HIV-positive. Служащий не может быть уволен только по причине заражения ВИЧ-инфекцией.
The reported victims included women, students, businessmen, farmers, workers, a writer, a government employee and human rights defenders. Среди жертв имеются женщины, студенты, предприниматели, рабочие, один писатель, один государственный служащий и правозащитники.
Moreover, every civil employee who has got the maternity care leave or maternity leave is entitled to the baby care allowance of 5,000 rupees to each baby for up to two babies. Кроме того, каждый гражданский служащий, которому предоставлен декретный отпуск или отпуск по уходу за детьми, имеет право на пособие по уходу за детьми в размере 5000 рупий на каждого ребенка, но не более чем на двух детей.
Больше примеров...
Служащая (примеров 8)
Latour is run by Travis Underwood and one employee, a woman named Heather Green. "Латуром" управляет Трэвис Андервуд и служащая, женщина по имени Хизер Грин.
And you're a government employee, Miss Newlin? И вы, мисс Ньюлин, государственная служащая?
Employee and actor... in a relationship? Служащая и актёр... встречаются?
A female civil employee who delivers a baby is entitled to the fully paid maternity leave of 60 days, and to an unpaid maternity leave of up to six months. В связи с рождением ребенка гражданская служащая имеет право на декретный отпуск в размере 60 дней с полным сохранением содержания и на срок до 6 месяцев без сохранения содержания.
Under the regulations, a female employee and her children or other persons dependent upon her are eligible for insurance provided her husband is not in Government employ. В соответствии с действующими правилами любая служащая женщина и ее дети или другие ее иждивенцы имеют право на медицинское страхование, при условии что ее супруг не является государственным служащим.
Больше примеров...
Трудящийся (примеров 44)
Please also clarify whether an employee alone may bring an appeal against decisions by the Directorate of Labour on applications for temporary permits or revocations of such permits. Просьба также пояснить, может ли сам трудящийся обжаловать решения Департамента труда в связи с просьбами о временных разрешениях или аннулированием таких разрешений.
The employee may be on a partial care leave until the end of the second school year of the child at comprehensive school. Трудящийся может находиться в частичном отпуске по уходу за ребенком до конца второго года обучения ребенка в общеобразовательной школе.
If an employee is a member of a trade union and a collective agreement covers the subject-matter of the complaint, the complainant must first approach her or his trade union. Если трудящийся является членом профсоюзной организации и предметом конкретной жалобы является трудовое соглашение, истец сначала обязан обратиться в свою профсоюзную организацию.
The length of employment abroad or any other creditable period spent abroad is included in the length of the period used as the basis for fixing the duration of paid leave under the same conditions as if the employee had worked within the territory of the Slovak Republic. Продолжительность работы за границей или любой другой засчитываемый период, проведенный за границей, включается в продолжительность периода, взятого за основу для определения продолжительности оплачиваемого отпуска, на тех же условиях, как если бы трудящийся работал на территории Словацкой Республики.
An employee has the right to submit an appeal to a labour committee or court against the decision of the employer. Трудящийся имеет право обжаловать это решение работодателя в Комитет по труду или в суд.
Больше примеров...
Рабочий (примеров 76)
2.1 The author worked as a part-time salaried employee (a temporary employment agency worker) as well as together with her husband as a co-working spouse in his enterprise. 2.1 Автор работала в качестве штатного служащего, занятого неполный рабочий день (временная занятость в качестве конторского работника), а также работала совместно со своим мужем на его предприятии.
Lack of employee benefits: Since access economy companies rely on independent contractors, they are not offered the same protections as that of full-time salary employees in terms of workers comp, retirement plans, sick leave, and unemployment. Недостаток вознаграждений работникам: поскольку компании, обеспечивающие доступ, полагаются на независимых подрядчиков, им не предоставляются такие же меры защиты, как и у наемных работников, занятых полный рабочий день, с точки зрения оплаты труда, пенсионных планов, отпусков по болезни и безработицы.
A recent amendment to the Working Environment Act gives an employee in a part-time job the right to an extended position before the employer can appointment a new person to a new position in the business. В Закон об условиях труда недавно была внесена поправка, дающая лицу, занятому неполный рабочий день, право на дополнительные часы работы в том случае, если на предприятии появилась вакансия, прежде чем работодатель сможет нанять нового кандидата.
Factors of piece-rate of an employee employed full time must be specified so that if the performance requirement has been fully satisfied, and the full working time worked, the wages payable to the employee should amount to at least the statutory minimum wage. Должны быть определены факторы сдельной оплаты труда работника, занятого полный рабочий день, с тем чтобы в случае полного удовлетворения нормы выработки в течение всего рабочего дня, заработная плата, выплачиваемая работнику, составляла не менее установленной минимальной нормы.
TSR employee Harold Johnson played the Solamnic knight Sturm Brightblade. Рабочий TSR Гарольд Джонсон играл за рыцаря Соламнии Стурма Светлого меча.
Больше примеров...
Сотрудница (примеров 46)
An employee in the public service complained that she was refused the right to maternity leave because she held a part-time appointment. Сотрудница государственной службы подала жалобу о том, что ей было отказано в праве на отпуск по беременности и родам по причине ее работы неполный рабочий день.
If it is proven that a female employee has been dismissed for such reasons she shall be entitled to pay compensation for wrongful dismissal which shall not be less than three months wages" В случае, если будет доказано, что сотрудница была уволена по подобным причинам, она имеет право на получение компенсации в связи с неправомерным увольнением, размер которой не может быть меньше размера ее заработной платы за три месяца"
Employee in question currently unreachable on an intl flight.] Сотрудница сейчас находится вне зоны доступа.]
Laila Morse as a BPRD employee Stephen Graham and Douglas Tait as Gruagach: A warthog-like creature that is loyal to Nimue. Лайла Морс - сотрудница БПИО Стивен Грэм и Дуглас Тейт - Груагах, существо, похожее на бородавочника, которое служит Нимуэ.
Employee in question currently unreachable on an intl flight.] Сотрудница сейчас находится вне зоны доступа.]
Больше примеров...
Персонала (примеров 119)
In Côte d'Ivoire, the national electrical company has implemented prevention methods, improved medical monitoring of employees and increased participation by companies in employee health insurance schemes. В Кот-д'Ивуаре национальная энергетическая компания осуществила профилактические мероприятия, улучшила медицинский контроль за здоровьем своих работников и добилась активизации участия других компаний в планах медицинского страхования своего персонала.
The Staff Counsellor's Office in the Office of Human Resources Management provides a full range of employee assistance and counselling services before, during and after missions to staff and their families. Канцелярия консультанта персонала Управления людских ресурсов оказывает сотрудникам и членам их семей широкий диапазон видов помощи и консультаций до, в ходе и после миссии.
"TQM is a philosophy of continuous quality management through total employee involvement, kaizen and process vision, and above all, meeting the expectations of the customer with quality". "TQM отражает культурно-философский подход к вопросам управления, основывающийся на принципах вовлечения персонала, непрерывного совершенствования (кайдзен), видения всей совокупности процессов, а главное, качества как полного удовлетворения ожиданий клиента".
We wish to serve to with MUSIC WORLD's crowded artist staff and with our first quality equipments to our respectful customers on periodically organized by your municipalities or firms on mood & motivation concerts, festivals and cultural occasions, distributer meetings, employee nights, picnics etc. Желаем вам предоствить услуги с отличным техническим оборудованием и богатой творческой группой MUSIC WORLD на ваших организациях Муниципалитета или фирм, концертов с целью мотивизации и настороения которые планируите периодически, фестивалях, активностях культуры, совещаниях, вечерах персонала и т.п...
From the bad plumbing to the faulty wiring, to the poor employee vetting standard, the nonexistent staff training program, and... and, and, and, and... От плохих трубопроводов до недоброкачественной электропроводки, до халатного отбора сотрудников, несуществующей программы подготовки персонала, и... и, и, и, и...
Больше примеров...
Работницы (примеров 49)
The second case concerned an employee at a chocolate factory wishing to wear a scarf instead of a hat as required according to company regulations. Второе дело касалось работницы шоколадной фабрики, желавшей носить платок вместо предписанной правилами компании шапочки.
Article 67 provides stable working conditions for a pregnant employee. Статья 67 предусматривает стабильные условия труда для беременной работницы.
Amongst other things, they contain provisions on the right of the employer to seek the comments of the Administration of Occupational Safety and Health before a decision is taken on changing the employee's working conditions or granting her leave. Оно, в частности, предусматривает право работодателя обратиться в Управление по вопросам безопасности и гигиены труда с просьбой дать заключение, прежде чем будет принято решение об изменении условий труда работницы или о предоставлении ей отпуска.
The employee continues to accrue credit for service and seniority while on leave. нахождение в декретном отпуске включается в трудовой стаж работницы.
No Norquists on any of these banks' employee lists. Нет ни одной работницы с фамилией Норквист в этих банках.
Больше примеров...
Женщина (примеров 83)
It is obvious that this factor serves as an incentive for a woman employee to take early retirement. Очевидно, что это обстоятельство служит стимулом для того, чтобы работающая женщина выходила на пенсию раньше.
Article 24 of the Act states, "Where a woman employee with a retirement pension entitlement receives a stipend by inheritance, her pension entitlement shall be calculated and she shall receive whichever of the two amounts is larger and shall forfeit the other." Статья 24 данного Закона гласит: «В тех случаях, когда работавшая женщина, имеющая право на пенсию, получает регулярные пособия по наследстве, ее право на пенсию пересматривается, и она будет получать ту сумму, которая является большей».
Similarly, every employer is required to ensure that a pregnant employee is assigned only light duties during the period preceding and the period immediately following her delivery. Работодатель также должен следить за тем, чтобы работающая женщина до родов и в послеродовой период выполняла более легкую работу.
The mystery woman who met with councilman dexhart last night Appears to be a government employee named leslie norp. Таинственная женщина, которая прошлым вечером встретилась с советником оказалась государственной служащей по имени Лесли Норп.
To obtain maternity benefit, the woman applies, through her employer, to the Employee Insurance Scheme Implementing Body (UWV), or if she has no employer directly to the aforementioned body. Для получения пособия женщина через своего работодателя или, при отсутствии такового, самостоятельно обращается в Орган по осуществлению схем страхования трудящихся (ОСТ).
Больше примеров...
Работнице (примеров 26)
In a case regarding retention of employment there were additionally further requirements imposed upon the female employee only after successful selection procedure, whereby she was directly discriminated against. В случае, связанном с сохранением места работы, к работнице были предъявлены дополнительные требования после того, как она успешно прошла процедуру отбора, что является проявлением прямой дискриминации.
Due to the violation of both laws, the Court awarded compensation in the amount of 50,000 NIS ($12,500) to the employee. В связи с нарушением обоих законов суд присудил выплатить работнице компенсацию в размере 50 тыс. израильских шекелей (12,5 тыс. долл. США).
Article 66(1) "A pregnant employee shall be granted leave with pay for medical examination connected with her pregnancy provided, however, that she is obliged to present a medical certificate of her examination to her employer". Пункт 1 статьи 66 гласит: "Беременной работнице предоставляется оплачиваемый отпуск для прохождения медицинского обследования в связи с беременностью при том условии, что она должна предъявить своему работодателю медицинскую справку о результатах обследования".
At least 5 federal, state, and local agencies are seeking millions of dollars in fines and environmental cleanup costs from Brodeur Chemical, new facts have come to light that Brodeur Chemical employee Camille Declan had discovered Brodeur was illegally disposing waste Как минимум 5 федеральных, региональных и местных агентств взымают миллионы долларов штрафов на очищение окружающей среды у Бродер Кэмикал, новые факты стали известны, благодаря работнице Бродер Кэмикал, Камилле Дэклан.
While the employer is not responsible for paying an employee's salary while she is on maternity leave, the employer is legally bound to continue making payments into the employee's retirement fund and any other recognized employer-employee contribution-driven plans. Хотя работодатель не обязан выплачивать работнице заработную плату в течение ее отпуска по беременности и родам, закон обязывает его продолжать выплаты в пенсионный фонд работницы и в любые другие признанные фонды взносов работодателей в интересах работников.
Больше примеров...
Подчинённый (примеров 13)
It the question is a discontented employee, an envious neighbor. Это какой-нибудь обиженный подчинённый или завистливый сосед...
As your employee, I resent you, because I need this for my case. А как твой подчинённый, я шлю тебя куда подальше, потому что мне это было нужно для дела
I'm her employee and there are 2 things I can't refuse: Я её подчинённый. и есть две вещи от которых я не могу отказаться
I'm not your employee anymore. Я больше не твой подчинённый.
"I am now certain my own employee, Chris Reilly, takes orders from trench-coat thug, Teddy O'Donovan, who I know is a top priority for you." Я могу с уверенностью утверждать, что мой подчинённый Крис Рейли, выполняет указания разбойника в шинели, Тедди О'Донована, который, как мне известно, представляет для вас первоочерёдный интерес.
Больше примеров...
Работницу (примеров 13)
Thought I'd swing by and see if I could take your newest employee out for coffee. Я подумал, что могу ухитриться и проверить нельзя ли забрать вашу новую работницу выпить кофе.
Article 92 of the same law prohibits an employer from dismissing or terminating the service of a female employee during her maternity leave. Статья 92 того же закона содержит запрет работодателю увольнять или освобождать от должности работницу во время ее отпуска по беременности и родам.
An employer shall allow a woman employee to leave her work upon production by her of a medical certificate stating that her confinement is likely to take place within 6 weeks, and shall not permit her to work during the 6 weeks following her confinement. Работодатель освобождает работницу от работы при представлении медицинского заключения, подтверждающего, что до родов ей осталось примерно 6 недель, и не разрешает ей приступать к работе в течение 6 недель после родов.
If the employee is already performing such work, the employer shall within 14 days remove her from that work. Если работница уже была занята на таких работах, работодатель обязан в течении 14 дней освободить работницу от таких работ.
The employer is obliged to transfer the female employee to another work, inter alia, in the following cases: Работодатель обязан перевести беременную работницу на другую работу, среди прочего, в следующих случаях:
Больше примеров...
Лицо наемного труда (примеров 10)
Any work-related illness must be notified by the employee within three months of the termination of employment. О любом профессиональном заболевании лицо наемного труда должно заявить в трехмесячный срок после окончания работы на данном предприятии.
The employee may choose any of the five given sets of percentage combinations, unless the arrangement greatly inconveniences the employer. Лицо наемного труда может выбрать один из пяти указанных наборов процентных сочетаний, если это не создает серьезных проблем для работодателя.
First, the total duration of the temporary contract is analysed and compared with the time that the employee has been working for the same employer. Во-первых, общая продолжительность временного трудового контракта анализируется и сравнивается со временем, в течение которого лицо наемного труда работает на одного и того же нанимателя.
The use of fixed-term and short-term employment relationships allows enterprises to shift the responsibility from the employer to the employee in insecure circumstances by rendering a proportion of the personal easily manoeuvrable and flexible. Использование срочных и краткосрочных трудовых контрактов позволяет предприятиям перекладывать ответственность с работодателя на лицо наемного труда, не имеющее каких-либо гарантий занятости, за счет того, что определенная часть их персонала становится легко управляемой и подвижной.
This potential is analysed in the light of the employee's: General state of health, mental and physical capabilities and age; Skills, specialist training and ability to adjust to a new work situation. Степень нетрудоспособности оценивается в зависимости от возможностей, которые сохраняет лицо наемного труда для возобновления своей прежней трудовой деятельности или выполнения какой-либо новой работы.
Больше примеров...
Работающий по найму (примеров 5)
Article 31 stipulates that every employee shall have equal right and opportunity to choose, obtain, and transfer their work and to earn an adequate living within and outside Indonesia. Статья 31 гласит, что каждый работающий по найму имеет равные права и возможности в том, что касается выбора и получения работы, перевода на другую работу, а также получения заработной платы, обеспечивающей достаточный уровень жизни, как в Индонезии, так и за ее пределами.
For example in Chapter III of the said law, especially Article 5, stipulates that every employee shall have equal rights without any discrimination in seeking employment. В главе III этого Закона, в частности в статье 5, говорится, что каждый работающий по найму имеет без какой-либо дискриминации равные права в области трудоустройства.
Furthermore, Article 18 of the said law stipulates that every employee has the right to be recognized for his capabilities in particular areas of work after attending work-trainings that are conducted by Training Agencies, both in private agencies or in their workplace. Кроме того, в статье 18 этого Закона указывается, что каждый работающий по найму имеет право на признание его профессиональной пригодности в конкретных областях трудовой деятельности после прохождения курсов подготовки, организуемых как частными учреждениями, так и на рабочем месте.
In the case of Appropriate Personal Pensions, employee and employer pay full NICs in the usual manner; the Department pays out the rebate element to the pension provider, together with an additional age related rebate; в случае соответствующей индивидуальной пенсии работающий по найму и работодатель полностью выплачивают взносы в систему национального страхования в обычном порядке, а министерство погашает отчисления органу, обеспечивающему пенсионный план, а также дополнительную скидку на возраст;
What guarantees are provided by the Labour Code against wrongful dismissal of an employee by an employer and what remedies are available to the employee in the event of wrongful dismissal? Каковы гарантии, предоставляемые Кодексом законов о труде против незаконного увольнения наемного работника его работодателем, и средства защиты, которыми располагает работающий по найму трудящийся в случае его незаконного увольнения?
Больше примеров...