Английский - русский
Перевод слова Employee

Перевод employee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работник (примеров 787)
Any work-related illness must be notified by the employee within three months of the termination of employment. При возникновении любого профессионального заболевания наемный работник должен сообщать об этом в течение трех месяцев после прекращения его работы.
The parties resolved the case through a two-year consent decree under which the employee will receive $46,000 in compensatory damages. Это дело было урегулировано на основе двухлетнего согласительного судебного постановления, согласно которому работник получит компенсацию в размере 46000 долл.
In addition, the documentation shown to the Panel in one case indicates that an FDA employee favoured charging a company a consultation fee of $2,000 before even beginning negotiations. Кроме того, из документов, представленных Группе, следует, что в одном случае работник УЛХ одобрил взимание с одной из компаний платы за консультативные услуги в размере 2000 долл. США еще до начала переговоров.
Furthermore, under the Employment Contracts Act 1991 an employee could still elect to bring an action at common law rather than invoking the personal grievance procedure. Кроме того, в соответствии с Законом 1991 года о трудовых договорах, работник может подать иск в соответствии с нормами общего права вместо использования процедуры о нанесении личного вреда.
(e) When an employee under 14 to 16 years of age, one of his parents, or the child's statutory representative, or his attending paediatrician, or the child's school demand that the employment contract be terminated ё) если работник в возрасте от 14 до 16 лет, один из его родителей или законный представитель ребенка, либо врач, осуществляющий надзор за его здоровьем, либо школа, в которой обучается ребенок, требует расторжения трудового договора;
Больше примеров...
Сотрудник (примеров 502)
I understand she was more privileged than an employee. Я понимаю, что она была более привилегированной, чем обычный сотрудник.
Please understand, I've never had an employee killed on the job before. Пожалуйста, поймите, у меня ещё никогда сотрудник не погибал на работе.
I'm an employee of Martinel Security, working in counter-insurgency training in Afghanistan. Я сотрудник "Мартинел Секьюрити", обучаю противо-повостанческим действиям в Афганистане.
If an employee moves, the online number stays with the BCP and can be reassigned to someone else. Если сотрудник уйдет с работы, онлайновый номер останется в панели управления "Skype для бизнеса", и ты сможешь передать его другому сотруднику.
Employee of the Year two years running. Сотрудник года два года подряд.
Больше примеров...
Служащий (примеров 204)
In fear of losing his job if he refused, the junior employee acquiesced, and detection of the fraud was avoided. Опасаясь потерять работу в случае отказа, младший служащий согласился, и обнаружение мошенничества таким образом было предотвращено.
The second employee was clearly taken hostage, and would be entitled to compensation in the maximum amount of USD 10,000 as determined by the Governing Council decision 8. Второй служащий непосредственно был захвачен в качестве заложника и имел бы право на получение компенсации в максимальной сумме 10000 долл. США в соответствии с решением 8 Совета управляющих.
The employee's service shall cease, with forfeiture of the post, in either of the following two cases: Служащий увольняется с работы с лишением его должности в любом из следующих двух случаев:
"As of today no longer employee of this company." "- сегодн€шнего дн€ вы не служащий этой компании".
You're an employee. Ты всего лишь служащий.
Больше примеров...
Служащая (примеров 8)
When I'm talking to President, you should not just interrupt me, since you're just an employee. Когда я разговариваю с Президентом, обычная служащая не должна меня перебивать.
Jennifer San Marco, a former postal employee, killed six postal employees before committing suicide with a handgun, on the evening of January 30, 2006, at a large postal processing facility in Goleta, California. Дженнифер Сан-Марко (англ. Jennifer San Marco), бывшая почтовая служащая, убила 5 сотрудников почты, после чего совершила самоубийство, застрелив себя вечером 30 января 2006 года в городе Голета, штата Калифорния.
Employee and actor... in a relationship? Служащая и актёр... встречаются?
A female civil employee who delivers a baby is entitled to the fully paid maternity leave of 60 days, and to an unpaid maternity leave of up to six months. В связи с рождением ребенка гражданская служащая имеет право на декретный отпуск в размере 60 дней с полным сохранением содержания и на срок до 6 месяцев без сохранения содержания.
Under the regulations, a female employee and her children or other persons dependent upon her are eligible for insurance provided her husband is not in Government employ. В соответствии с действующими правилами любая служащая женщина и ее дети или другие ее иждивенцы имеют право на медицинское страхование, при условии что ее супруг не является государственным служащим.
Больше примеров...
Трудящийся (примеров 44)
If a labour agreement is terminated, the employee is entitled to payment of the vacation days he did not receive. Если трудовое соглашение прекращается, то трудящийся имеет право на оплату тех дней отпуска, которые он не получил.
(a) An urgent reason of which the employee is immediately informed; а) в связи с безотлагательными обстоятельствами, о которых трудящийся незамедлительно извещается;
The second parameter is whether the employee belongs to the private sector or to the public sector. Второй критерий заключается в том, в каком секторе - частном или государственном - занят трудящийся.
It entitles the employee who has had an accident in connection with his work, and his surviving dependants, to a benefit. Согласно этому закону, если имеет место несчастный случай на производстве, то пострадавший в результате него трудящийся или, в случае гибели трудящегося, его иждивенцы приобретают право на получение соответствующего пособия.
Every employee who has attained the age of fourteen years may be admitted to membership of an industrial association, provided nevertheless that minors shall not be members of the executive committee or advisory board of any such association. Любой трудящийся, достигший 14 лет, может вступить в профессиональный союз, но при этом он не может быть членом его исполнительного комитета или консультативного совета.
Больше примеров...
Рабочий (примеров 76)
Recently, Wick was fired, but obviously he's more than an employee. Недавно уволили Уика, но он не просто рабочий.
In 1995, Houser got a part-time job at BMG Interactive testing CD-ROMs, although he wasn't a full-time employee until 1996. В 1995 году Хаузер получил неполный рабочий день в BMG Interactive по тестированию CD-ROM, хотя он не был штатным сотрудником до 1996 года.
Therefore, establishing, joining and leaving any trade union is entirely within the purview of the free choice of every worker and/or employee. Таким образом, каждый рабочий и/или служащий может по своему выбору создавать профессиональные союзы, вступать в таковые и выходить из них.
At the request or with the consent of the employee, the unused portion of annual holiday may be transferred and added to the annual holiday of the next year of employment. По ходатайству работника или с его согласия часть неиспользованного ежегодного отпуска может быть перенесена и присоединена к ежегодному отпуску за следующий рабочий год.
Section 20 of the Protection of Employees (Part-Time Work) Act 2001 provides that all employee protection legislation in the State applies to a person, irrespective of his or her nationality or place of residence, who Раздел 20 Закона 2001 года о защите рабочих и служащих (работающих неполный рабочий день) предусматривает, что любые государственные законы о защите лиц, работающих по найму, вне зависимости от гражданства или места проживания, применимы к лицу, которое:
Больше примеров...
Сотрудница (примеров 46)
The female employee spoke as she was instructed... and said he seemed to believe it. Наша сотрудница отвечала в соответствии с инструктажем. Кажется, он поверил.
There is also an increased fear that it would also make it harder for women, as SME employers would be less likely to hire those of child-bearing age because of the potential costs they faced if the employee became pregnant. Кроме того, растет озабоченность по поводу того, что подобные меры осложнят положение женщин, поскольку работодатели в лице малых и средних предприятий будут менее охотно принимать на работу женщин детородного возраста из-за потенциальных расходов, с которыми они столкнутся, если сотрудница забеременеет.
You are an ungrateful employee. Ты - неблагодарная сотрудница.
The Ombudsman concluded that although the complaint was not justified, the employee may be entitled to maternity benefit if she satisfied the requirements pertaining under the Social Security Act, 1987. Омбудсмен пришел к заключению о том, что, хотя жалоба была необоснованна, сотрудница может иметь право на отпуск по беременности и родам, если она отвечает соответствующим требованиям, закрепленным в Законе 1987 года о социальном страховании.
You're not an employee, just keep quiet for your last two weeks here Ты не сотрудница, так что сиди и помалкивай эти 2 недели, что ещё работаешь у нас.
Больше примеров...
Персонала (примеров 119)
Besides the constant presence of its own Chinese employee, the technical and business contacts are held and developed once every four months through visits of a specialized staff from Italy. Помимо постоянного присутствия собственного китайского служащего, коммерческие контакты поддерживаются и развиваются каждые 4 месяца во время посещений специализированного персонала, приезжающего из Италии.
(c) Changes in the methods of preparing, motivating and reviewing management and staff should be made in order to improve employee performance and accountability. с) следует внести изменения в методы подготовки, мотивирования и проверки руководителей и персонала в целях улучшения работы сотрудников и усиления их подотчетности.
D. Training The need to address training was highlighted in the results of the 2005 Confidential Employee Survey conducted at ICAO. Необходимость решения вопросов подготовки персонала подчеркивалась в результатах проведенного ИКАО в 2005 году конфиденциального опроса сотрудников.
Employee training in effective ESM should be provided, also to ensure employee safety against mercury exposure and accidental injury during waste management. Следует предусмотреть подготовку персонала в области эффективного ЭОР, чтобы обеспечить безопасность работников от воздействия и случайного поражения при регулировании отходов.
The new system will also integrate human resource-focused reforms, such as training and career development planning with an employee database. Новая система обеспечит также и интеграцию реформ, учитывающих потребности людских ресурсов, в таких областях, как профессиональная подготовка и планирование служебного роста, с использованием базы данных персонала.
Больше примеров...
Работницы (примеров 49)
the pregnancy of the employee or matters connected therewith; беременность работницы или связанные с этим вопросы;
In 2002, five summonses relating to the termination of the employment contract of a female employee after she applied for maternity leave were taken out and 3 summonses were convicted. В 2002 году было рассмотрено пять ходатайств к судье, касающихся прекращения договора о найме работницы после того, как она просила предоставить ей отпуск по беременности и родам, и по трем обращениям был вынесен обвинительный приговор.
The Maternity Leave Act makes provisions for maternity leave with or without pay depending on the status of the employee in terms of period of service in a given job and number of occasions on which such leave is accessed. Закон 1979 года о предоставлении отпуска по беременности и родам предусматривает предоставление оплачиваемого и неоплачиваемого отпуска по беременности и родам в зависимости от статуса работницы с точки зрения выслуги лет на конкретном месте работы и числа случаев обращения за таким отпуском.
For the duration of employment, employers may not demand or seek any data on the pregnancy of an employee, unless the employee herself permits this in order to exercise rights during pregnancy. В период работы по найму работодатель не может испрашивать или требовать от работницы предоставления каких-либо сведений о беременности, если только работающая женщина не сделает этого по собственному желанию в целях осуществления своих прав в связи с беременностью.
Termination of employment due to or on account of a reason connected to pregnancy of an employee is an offence punishable with a fine and imprisonment of up to 5 years. Увольнение работницы в связи с беременностью является правонарушением, предусматривающим наказание в виде штрафа и тюремного заключения сроком до 5 лет.
Больше примеров...
Женщина (примеров 83)
Pregnancy and maternity leave: a female employee shall be entitled to absence from work due to pregnancy and maternity from the date estimated to be 4 weeks before the birth. Отпуск по беременности и родам: трудящаяся женщина имеет право отсутствовать на работе по причине беременности и родов начиная с даты примерно за четыре недели до предполагаемых родов.
Under article 105, a woman employee is entitled to maternity leave with the full pay and allowances to which she is entitled. По статье 105 работающая женщина имеет право на декретный отпуск при сохранении полного содержания и пособий, на которые она имеет право.
So this dead woman, your employee, gets her hands on a grunt load of oxy and you have no idea how that could have happened. Итак, убитая женщина, ваш работник, на руках у неё груз оксикодона, а у вас нет идей, как это могло произойти.
For the duration of employment, employers may not demand or seek any data on the pregnancy of an employee, unless the employee herself permits this in order to exercise rights during pregnancy. В период работы по найму работодатель не может испрашивать или требовать от работницы предоставления каких-либо сведений о беременности, если только работающая женщина не сделает этого по собственному желанию в целях осуществления своих прав в связи с беременностью.
A female employee is entitled to a maternity leave for 28 weeks in connection with childbirth and care for the newborn child; a female employee who has given birth to two or more children is entitled to 37 weeks' maternity leave. Работающая женщина имеет право на отпуск по беременности и родам продолжительностью 28 недель в связи с рождением ребенка и уходом за новорожденным; женщина, у которой рождается двое или более детей, имеет право на отпуск по беременности и родам продолжительностью 37 недель.
Больше примеров...
Работнице (примеров 26)
Whenever it is not possible or reasonable to change jobs, the female employee must be assigned to a different workplace. Когда это не представляется возможным или целесообразным, работнице должно быть предложено другое рабочее место.
In a case regarding retention of employment there were additionally further requirements imposed upon the female employee only after successful selection procedure, whereby she was directly discriminated against. В случае, связанном с сохранением места работы, к работнице были предъявлены дополнительные требования после того, как она успешно прошла процедуру отбора, что является проявлением прямой дискриминации.
Article 66(1) "A pregnant employee shall be granted leave with pay for medical examination connected with her pregnancy provided, however, that she is obliged to present a medical certificate of her examination to her employer". Пункт 1 статьи 66 гласит: "Беременной работнице предоставляется оплачиваемый отпуск для прохождения медицинского обследования в связи с беременностью при том условии, что она должна предъявить своему работодателю медицинскую справку о результатах обследования".
The purpose of these provisions is to allow the employee to return and reintegrate in her workplace after the period of absence while at the shelter, thus giving her a real chance to prove herself again in her place of work. Цель этих положений - дать работнице возможность вернуться и вновь интегрироваться в рабочий процесс после периода отсутствия и пребывания в приюте, тем самым давая ей реальный шанс проявить себя на работе.
While the employer is not responsible for paying an employee's salary while she is on maternity leave, the employer is legally bound to continue making payments into the employee's retirement fund and any other recognized employer-employee contribution-driven plans. Хотя работодатель не обязан выплачивать работнице заработную плату в течение ее отпуска по беременности и родам, закон обязывает его продолжать выплаты в пенсионный фонд работницы и в любые другие признанные фонды взносов работодателей в интересах работников.
Больше примеров...
Подчинённый (примеров 13)
It the question is a discontented employee, an envious neighbor. Это какой-нибудь обиженный подчинённый или завистливый сосед...
She left before I woke up, and five minutes ago she told me that I'm just an employee. Она ушла, пока я спал, а 5 минут назад сказала мне, что я просто подчинённый.
I thought he was your employee. Он же твой подчинённый.
Because you're my employee. Потому что ты - мой подчинённый.
"I am now certain my own employee, Chris Reilly, takes orders from trench-coat thug, Teddy O'Donovan, who I know is a top priority for you." Я могу с уверенностью утверждать, что мой подчинённый Крис Рейли, выполняет указания разбойника в шинели, Тедди О'Донована, который, как мне известно, представляет для вас первоочерёдный интерес.
Больше примеров...
Работницу (примеров 13)
The Employment Act precludes the dismissal of an employee for becoming pregnant or for any reason connected with pregnancy. Закон о занятости запрещает увольнять работницу на основании беременности или по какой-либо причине, связанной с беременностью.
Thought I'd swing by and see if I could take your newest employee out for coffee. Я подумал, что могу ухитриться и проверить нельзя ли забрать вашу новую работницу выпить кофе.
The Gender Equality Act is interpreted today as meaning that it is not normally lawful to ask whether an employee is pregnant or intends to have a child in the near future. Сегодня Закон о гендерном равенстве толкуется так, что спрашивать работницу, не беременна или она и не собирается ли она родить ребенка в ближайшем будущем, незаконно.
Article 92 of the same law prohibits an employer from dismissing or terminating the service of a female employee during her maternity leave. Статья 92 того же закона содержит запрет работодателю увольнять или освобождать от должности работницу во время ее отпуска по беременности и родам.
Here, the employee was summoned to a meeting during her maternity leave, in which she was informed of her dismissal at the end of her maternity leave, which did not receive the approvals required according to the Law. В данном случае работницу пригласили на встречу во время ее отпуска по беременности и уходу за ребенком, во время которой ей сообщили об увольнении по окончании отпуска, причем на ее увольнение не было получено требуемого по закону согласия.
Больше примеров...
Лицо наемного труда (примеров 10)
Any work-related illness must be notified by the employee within three months of the termination of employment. О любом профессиональном заболевании лицо наемного труда должно заявить в трехмесячный срок после окончания работы на данном предприятии.
The employee may choose any of the five given sets of percentage combinations, unless the arrangement greatly inconveniences the employer. Лицо наемного труда может выбрать один из пяти указанных наборов процентных сочетаний, если это не создает серьезных проблем для работодателя.
The employee may also, for urgent family reasons, request a transfer to a daytime position. Кроме того, по исключительно важным причинам семейного характера лицо наемного труда может ходатайствовать о его переводе на работу в дневное время.
These two cases apart, no employee working in Monaco and legally registered with the Employment Service can receive a wage lower than the French SMIC plus the 5 per cent weighting. Без учета этих двух особенностей любое лицо наемного труда, работающее в Княжестве и состоящее на регулярном учете в Бюро по трудоустройству, не может получать зарплату ниже французского МГМРОТ, увеличенного на 5%.
This potential is analysed in the light of the employee's: General state of health, mental and physical capabilities and age; Skills, specialist training and ability to adjust to a new work situation. Степень нетрудоспособности оценивается в зависимости от возможностей, которые сохраняет лицо наемного труда для возобновления своей прежней трудовой деятельности или выполнения какой-либо новой работы.
Больше примеров...
Работающий по найму (примеров 5)
Article 31 stipulates that every employee shall have equal right and opportunity to choose, obtain, and transfer their work and to earn an adequate living within and outside Indonesia. Статья 31 гласит, что каждый работающий по найму имеет равные права и возможности в том, что касается выбора и получения работы, перевода на другую работу, а также получения заработной платы, обеспечивающей достаточный уровень жизни, как в Индонезии, так и за ее пределами.
For example in Chapter III of the said law, especially Article 5, stipulates that every employee shall have equal rights without any discrimination in seeking employment. В главе III этого Закона, в частности в статье 5, говорится, что каждый работающий по найму имеет без какой-либо дискриминации равные права в области трудоустройства.
Furthermore, Article 18 of the said law stipulates that every employee has the right to be recognized for his capabilities in particular areas of work after attending work-trainings that are conducted by Training Agencies, both in private agencies or in their workplace. Кроме того, в статье 18 этого Закона указывается, что каждый работающий по найму имеет право на признание его профессиональной пригодности в конкретных областях трудовой деятельности после прохождения курсов подготовки, организуемых как частными учреждениями, так и на рабочем месте.
In the case of Appropriate Personal Pensions, employee and employer pay full NICs in the usual manner; the Department pays out the rebate element to the pension provider, together with an additional age related rebate; в случае соответствующей индивидуальной пенсии работающий по найму и работодатель полностью выплачивают взносы в систему национального страхования в обычном порядке, а министерство погашает отчисления органу, обеспечивающему пенсионный план, а также дополнительную скидку на возраст;
What guarantees are provided by the Labour Code against wrongful dismissal of an employee by an employer and what remedies are available to the employee in the event of wrongful dismissal? Каковы гарантии, предоставляемые Кодексом законов о труде против незаконного увольнения наемного работника его работодателем, и средства защиты, которыми располагает работающий по найму трудящийся в случае его незаконного увольнения?
Больше примеров...