Английский - русский
Перевод слова Employee

Перевод employee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работник (примеров 787)
They don't say if it was an employee, recruit, or a soldier. Тут не сказано был ли это работник, новобранец, или солдат.
The aggrieved employee has the right to have a lawyer present at the arbitration and, if he or she cannot afford one, can approach Guyana Legal Aid for legal assistance. При арбитраже потерпевший работник имеет право на присутствие адвоката, а если он или она не могут нанять своего адвоката, то они могут обратиться в Гайанскую юридическую службу для получения правовой помощи.
If the employee concerned fell victim to discrimination in the workplace and wanted to change employer, there was nothing to prevent him from seeking a new job, since he was not bound to that employer. Если же данный работник подвергается дискриминации на своем рабочем месте или желает сменить работодателя, то ничто не мешает ему искать новую работу, так как он не связан с работодателем.
Each employee contributes five per cent of his or her gross salary, which is deducted at source from the salary paid. Каждый работник делает взнос в размере 5% своей валовой заработной платы, который вычитается работодателем из выплачиваемой им заработной платы.
Similarly, an employee may qualify for Carer's Benefit but not Carer's Leave. Аналогичным образом, работник может иметь право на пособие по уходу за нуждающимся в этом лицом при том, что ему/ей не полагается отпуск по уходу.
Больше примеров...
Сотрудник (примеров 502)
A mediocre employee with mediocre salary and questionable appearance. Рядовой сотрудник с рядовой зарплатой и сомнительной внешностью.
Once an employee is recruited, a "friendship system" needs to be developed, whereby the new employee is attached to an experienced staff member for a short time (such as one month) and is helped to settle in. После найма сотрудника должна быть установлена система "дружеской помощи", посредством которой новый сотрудник на короткое время (например, один месяц) прикрепляется к опытному работнику, и ему помогают войти в курс дела.
Usually, for getting a report, you set a task and you employee wastes some time preparing a report for you. Обычно, чтобы получить какой-либо отчет, Вы даете поручение, и ваш сотрудник тратит некоторое время на его подготовку.
There are rumorshat a cbi employee has been killed. Ходят слухи, что был застрелен сотрудник КБР.
In practice, compensation following termination where the employee could not be rehired has been awarded in very few cases. На практике компенсация в связи с разрывом трудовых отношений, после которой сотрудник не смог вновь устроиться на работу, выплачивается крайне редко.
Больше примеров...
Служащий (примеров 204)
But your employee didn't show me any respect. Ваш служащий был невежлив со мной, я сделал ему замечание.
Was it a disgruntled employee, a random assailant? Был ли это рассерженный служащий, случайный агрессор?
A customer is every employee as well as every department, because everyone receives results of our works within our company. Заказчиком является каждый служащий, так же как и каждый отдел, потому что каждый получает свой результат от работы внутри компании.
The Labour Act ensures that no employee or worker shall be deployed in work for more than eight hours a day or forty eight hours a week; and each employee or worker is entitled to one day as weekly holiday for every week. В законе о труде устанавливается, что продолжительность рабочего времени рабочего или служащего не может составлять более восьми часов в день или 48 часов в неделю и что каждый служащий или рабочий имеет право на один выходной день в неделю.
With the reform, earnings-related pensions in the private sector will accumulate from the beginning of 2005 also for unpaid periods during which the employee is paid an earnings-related daily allowance. Этой реформой предусматривается, что с начала 2005 года общая пенсия в частном секторе будет аккумулироваться также за неоплачиваемые периоды, в течение которых служащий получал суточные.
Больше примеров...
Служащая (примеров 8)
The bank employee responded that she would talk to her superior and get back with an answer. Служащая банка обещала переговорить со своим начальством и сообщить о результатах.
And you're a government employee, Miss Newlin? И вы, мисс Ньюлин, государственная служащая?
Jennifer San Marco, a former postal employee, killed six postal employees before committing suicide with a handgun, on the evening of January 30, 2006, at a large postal processing facility in Goleta, California. Дженнифер Сан-Марко (англ. Jennifer San Marco), бывшая почтовая служащая, убила 5 сотрудников почты, после чего совершила самоубийство, застрелив себя вечером 30 января 2006 года в городе Голета, штата Калифорния.
Employee and actor... in a relationship? Служащая и актёр... встречаются?
A female civil employee who delivers a baby is entitled to the fully paid maternity leave of 60 days, and to an unpaid maternity leave of up to six months. В связи с рождением ребенка гражданская служащая имеет право на декретный отпуск в размере 60 дней с полным сохранением содержания и на срок до 6 месяцев без сохранения содержания.
Больше примеров...
Трудящийся (примеров 44)
Please also clarify whether an employee alone may bring an appeal against decisions by the Directorate of Labour on applications for temporary permits or revocations of such permits. Просьба также пояснить, может ли сам трудящийся обжаловать решения Департамента труда в связи с просьбами о временных разрешениях или аннулированием таких разрешений.
Any state enterprise can have only one labour union, and each employee can join only one labour union; на любом государственном предприятии может быть лишь один профсоюз, и каждый трудящийся может вступать лишь в один профсоюз;
The right to return to the position the employee held immediately before the start of parental leave or a position that has the same terms and conditions of employment as the former position право вернуться на должность, которую трудящийся занимал до начала отпуска по уходу за ребенком, или на новую должность с сохранением прежних сроков и условий занятости.
Similarly, according to a judgement handed down by the Hamburg Labour Court, a German employee could be dismissed for scrawling xenophobic graffiti on his employer's premises even though he had worked for the firm for many years. Помимо этого, Суд по урегулированию трудовых конфликтов Гамбурга признал, что любой немецкий трудящийся, может быть уволен за настенные надписи ксенофобного характера по месту работы, несмотря даже на то, что он проработал в данной компании в течение многих лет.
The next point is that the interests of the family are not taken into account in the determination of the interrelationship between employer and employee. The latter is frequently considered as a work resource, but not as a worker with family obligations. В-третьих, не учитываются интересы семьи при определении взаимоотношений между работодателем и наемным работником, последний чаще рассматривается как трудовой ресурс, но не как трудящийся с семейными обязанностями.
Больше примеров...
Рабочий (примеров 76)
If the worker or employee fails to submit such clarification or if the submitted clarification is not satisfactory he or she may be dismissed from service. Если рабочий или служащий не представит такой объяснительной записки или если она будет признана неудовлетворительной, он может быть уволен.
2.1 The author worked as a part-time salaried employee (a temporary employment agency worker) as well as together with her husband as a co-working spouse in his enterprise. 2.1 Автор работала в качестве штатного служащего, занятого неполный рабочий день (временная занятость в качестве конторского работника), а также работала совместно со своим мужем на его предприятии.
This workday can be extended for an additional two hours via a written agreement between the employer and the employee or through collective bargaining. В этих ситуациях рабочий день может продляться еще на два часа на основе письменного соглашения между работодателем и наемным работником или на основе трудового коллективного договора.
At the request or with the consent of the employee, the unused portion of annual holiday may be transferred and added to the annual holiday of the next year of employment. По ходатайству работника или с его согласия часть неиспользованного ежегодного отпуска может быть перенесена и присоединена к ежегодному отпуску за следующий рабочий год.
A rested employee is a vigilant employee. Отдохнувший рабочий - бдительный рабочий.
Больше примеров...
Сотрудница (примеров 46)
He's my old boss, your wife is his new... employee. Он мой бывший босс, Ваша жена его новая... сотрудница.
If it's true that she came in and out your house, then the excuse of her being just an employee is unbelievable. Если она и правда приходила к вам домой, то оправдывать это тем, что она - обычная сотрудница, просто нелепо.
You are an ungrateful employee. Ты - неблагодарная сотрудница.
The Ombudsman concluded that although the complaint was not justified, the employee may be entitled to maternity benefit if she satisfied the requirements pertaining under the Social Security Act, 1987. Омбудсмен пришел к заключению о том, что, хотя жалоба была необоснованна, сотрудница может иметь право на отпуск по беременности и родам, если она отвечает соответствующим требованиям, закрепленным в Законе 1987 года о социальном страховании.
You're not an employee, just keep quiet for your last two weeks here Ты не сотрудница, так что сиди и помалкивай эти 2 недели, что ещё работаешь у нас.
Больше примеров...
Персонала (примеров 119)
Okay, it's time for employee psych evaluations. Итак, время для психологической аттестации персонала.
HRM is now expected to add value to the strategic utilization of employees and to put in place employee programmes that impact the institution concerned in measurable ways. В настоящее время УЛР, как ожидается, должно придать дополнительный импульс стратегическому использованию персонала и повлечь за собой внедрение кадровых программ, оказывающих ощутимое воздействие на работу того или иного учреждения.
Yes, I did. It's in the employee parking in the back, and the passenger door is unlocked. Да, она на парковке персонала, пассажирская дверь открыта.
Thus, staff debtor accounts might not be cleared once the employee had settled the amount owing to UNDP and therefore staff debtors could be overstated, or set-off might not be accurately effected in the accounts. Поэтому суммы по счетам дебиторской задолженности персонала могут не списываться после выплаты сотрудниками причитающейся ПРООН суммы задолженности, вследствие чего данные о дебиторской задолженности персонала могут завышаться, а ее погашение может не отражаться надлежащим образом на счетах.
(d) Order the media organization to pay monetary compensation of a sum not exceeding $100,000 to any person aggrieved or adversely affected by the conduct of the media organization or any employee, officer, servant or agent of that media organization; е) обязанность средства массовой информации выплатить денежную компенсацию в размере не более 100000 долларов любому лицу, пострадавшему или понесшему ущерб в результате деятельности средства массовой информации или действий работника, должностного лица, служащего, сотрудника обслуживающего персонала или агента этого средства массовой информации;
Больше примеров...
Работницы (примеров 49)
Since December 1999, the benefit, corresponding to the female employee's full monthly salary, is paid out directly by the social security system. С декабря 1999 года пособие в сумме, равной полному окладу работницы, выплачивается непосредственно из средств системы социального обеспечения.
In accordance with the Equal Employment Opportunities Law, the Court imposed personal responsibility on both the branch director, and the regional director of the employee. В соответствии с Законом о равных возможностях в области занятости Суд признал персональную ответственность как директора отделения, так и регионального директора работницы.
As one employee pointed out, the half hour provided twice daily is insufficient because she lives outside of the centre of town and off the normal bus route. По словам одной работницы, ей недостаточно полагающихся ей двух получасовых перерывов для кормления ребенка, поскольку она живет далеко от центра и в некотором удалении от обычного автобусного маршрута.
The Employment Standards Act provides for 17 weeks of unpaid maternity leave to an employee who has completed 12 months of continuous employment with an employer. Закон о трудовых стандартах предусматривает неоплачиваемый отпуск по беременности и родам продолжительностью 17 недель для работницы, непрерывно отработавшей у одного работодателя 12 месяцев.
In cases where it is not reasonably practicable for the employer to modify the employee's job functions or reassign her, the employee will be granted an unpaid leave of absence for the duration of the risk as indicated in the medical certificate. В случаях, когда работодатель не может реально изменить должностные обязанности работницы или перевести ее на другую работу, работница получает неоплачиваемый отпуск на срок, пока сохраняется, согласно медицинской справке, угроза для ее здоровья.
Больше примеров...
Женщина (примеров 83)
On the advice of a doctor, a pregnant employee could request a temporary change in her duties. По рекомендации врача беременная женщина может обращаться с просьбой о временном изменении ее должностных обязанностей.
A female employee eligible for promotion should not be deprived of such promotion because she is pregnant or a nursing mother. трудящаяся женщина, имеющая право на продвижение по службе, не может быть лишена этого права по причине беременности или вследствие того, что она является кормящей матерью;
This period is deemed to be a "relatively short time" within the meaning of article 1614 of the Civil Code, so that the employee remains on full pay throughout the period of leave. По смыслу статьи 1614 Гражданского кодекса этот срок считается "относительно непродолжительным сроком", и поэтому в течение этого срока женщина получает свою зарплату в полном объеме.
The maternity leave can be initiated by the female employee 45 days prior to the delivery, and obligatorily 28 days in advance. Заявление на отпуск по беременности и родам женщина может подать за 45 дней до родов, но обязательно - за 28 дней.
The employee is entitled to health benefits equal to 84% of her latest gross salary. Работающая женщина имеет право на получение ежедневных пособий в размере 84% своего последнего валового заработка.
Больше примеров...
Работнице (примеров 26)
In a case regarding retention of employment there were additionally further requirements imposed upon the female employee only after successful selection procedure, whereby she was directly discriminated against. В случае, связанном с сохранением места работы, к работнице были предъявлены дополнительные требования после того, как она успешно прошла процедуру отбора, что является проявлением прямой дискриминации.
Due to the violation of both laws, the Court awarded compensation in the amount of 50,000 NIS ($12,500) to the employee. В связи с нарушением обоих законов суд присудил выплатить работнице компенсацию в размере 50 тыс. израильских шекелей (12,5 тыс. долл. США).
And it's the exact same injury suffered by Amy Flynn, the food service employee. И это точно такие же ранения, нанесенные Эми Флинн, работнице общепита.
Where the employer does not provide the employee with other appropriate work, the employer must provide wages in lieu during the period that the employee is absent from work for this reason. Если работодатель не предоставляет работнице иную приемлемую работу, он обязан выплатить ей заработную плату за период отсутствия работницы на рабочем месте по указанной причине.
Pursuant to the Employees Disciplinary Punishment Act a female employee shall retain at least 70 per cent of the wages payable to her after the deduction of a fine if the employer has a document certifying that the employee is pregnant (art. 18). Согласно Закону о дисциплинарном наказании лиц, работающих по найму, работнице сохраняют по крайней мере 70% заработной платы, выплачиваемых ей после вычета штрафа, если у работодателя имеется документ, подтверждающий ее беременность (статья 18).
Больше примеров...
Подчинённый (примеров 13)
I'm her employee and there are 2 things I can't refuse: Я её подчинённый. и есть две вещи от которых я не могу отказаться
I thought he was your employee. Он же твой подчинённый.
I'm the boss and you're the employee. Я начальник - ты подчинённый.
"I am now certain my own employee, Chris Reilly, takes orders from trench-coat thug, Teddy O'Donovan, who I know is a top priority for you." Я могу с уверенностью утверждать, что мой подчинённый Крис Рейли, выполняет указания разбойника в шинели, Тедди О'Донована, который, как мне известно, представляет для вас первоочерёдный интерес.
I am, first and foremost, an employee of Miss Lane. Прежде всего я подчинённый мисс Лэйн.
Больше примеров...
Работницу (примеров 13)
Thought I'd swing by and see if I could take your newest employee out for coffee. Я подумал, что могу ухитриться и проверить нельзя ли забрать вашу новую работницу выпить кофе.
Damages in an amount equivalent to at least 12 months' wages shall be paid by any employer who dismisses an employee during her pregnancy or maternity leave, without prejudice to any other compensation or damages to which the dismissal may give rise Всякий работодатель, увольняющий свою работницу во время ее беременности или отпуска по беременности и родам, выплачивает ей компенсацию на сумму, равную не менее 12-месячной зарплате, не считая любые другие компенсации и суммы, уплачиваемые в возмещение убытков, которые работница может понести в результате увольнения.
An employer shall allow a woman employee to leave her work upon production by her of a medical certificate stating that her confinement is likely to take place within 6 weeks, and shall not permit her to work during the 6 weeks following her confinement. Работодатель освобождает работницу от работы при представлении медицинского заключения, подтверждающего, что до родов ей осталось примерно 6 недель, и не разрешает ей приступать к работе в течение 6 недель после родов.
If the employee is already performing such work, the employer shall within 14 days remove her from that work. Если работница уже была занята на таких работах, работодатель обязан в течении 14 дней освободить работницу от таких работ.
The employer is obliged to transfer the female employee to another work, inter alia, in the following cases: Работодатель обязан перевести беременную работницу на другую работу, среди прочего, в следующих случаях:
Больше примеров...
Лицо наемного труда (примеров 10)
Any work-related illness must be notified by the employee within three months of the termination of employment. О любом профессиональном заболевании лицо наемного труда должно заявить в трехмесячный срок после окончания работы на данном предприятии.
An employee who wishes to make use of the scheme must notify his or her employer at least four weeks before full-time leave of absence begins. Лицо наемного труда, желающее использовать эту систему, должно уведомить своего работодателя не менее чем за четыре недели до начала полного отпуска.
The employee may choose any of the five given sets of percentage combinations, unless the arrangement greatly inconveniences the employer. Лицо наемного труда может выбрать один из пяти указанных наборов процентных сочетаний, если это не создает серьезных проблем для работодателя.
First, the total duration of the temporary contract is analysed and compared with the time that the employee has been working for the same employer. Во-первых, общая продолжительность временного трудового контракта анализируется и сравнивается со временем, в течение которого лицо наемного труда работает на одного и того же нанимателя.
This potential is analysed in the light of the employee's: General state of health, mental and physical capabilities and age; Skills, specialist training and ability to adjust to a new work situation. Степень нетрудоспособности оценивается в зависимости от возможностей, которые сохраняет лицо наемного труда для возобновления своей прежней трудовой деятельности или выполнения какой-либо новой работы.
Больше примеров...
Работающий по найму (примеров 5)
Article 31 stipulates that every employee shall have equal right and opportunity to choose, obtain, and transfer their work and to earn an adequate living within and outside Indonesia. Статья 31 гласит, что каждый работающий по найму имеет равные права и возможности в том, что касается выбора и получения работы, перевода на другую работу, а также получения заработной платы, обеспечивающей достаточный уровень жизни, как в Индонезии, так и за ее пределами.
For example in Chapter III of the said law, especially Article 5, stipulates that every employee shall have equal rights without any discrimination in seeking employment. В главе III этого Закона, в частности в статье 5, говорится, что каждый работающий по найму имеет без какой-либо дискриминации равные права в области трудоустройства.
Furthermore, Article 18 of the said law stipulates that every employee has the right to be recognized for his capabilities in particular areas of work after attending work-trainings that are conducted by Training Agencies, both in private agencies or in their workplace. Кроме того, в статье 18 этого Закона указывается, что каждый работающий по найму имеет право на признание его профессиональной пригодности в конкретных областях трудовой деятельности после прохождения курсов подготовки, организуемых как частными учреждениями, так и на рабочем месте.
In the case of Appropriate Personal Pensions, employee and employer pay full NICs in the usual manner; the Department pays out the rebate element to the pension provider, together with an additional age related rebate; в случае соответствующей индивидуальной пенсии работающий по найму и работодатель полностью выплачивают взносы в систему национального страхования в обычном порядке, а министерство погашает отчисления органу, обеспечивающему пенсионный план, а также дополнительную скидку на возраст;
What guarantees are provided by the Labour Code against wrongful dismissal of an employee by an employer and what remedies are available to the employee in the event of wrongful dismissal? Каковы гарантии, предоставляемые Кодексом законов о труде против незаконного увольнения наемного работника его работодателем, и средства защиты, которыми располагает работающий по найму трудящийся в случае его незаконного увольнения?
Больше примеров...