Английский - русский
Перевод слова Employee

Перевод employee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работник (примеров 787)
The employee may, however, also give his or her consent for a short set period if the nature of the work arrangements so requires. Однако работник может также давать согласие на установленный короткий период времени, если того требует производственный процесс.
A salaried employee may request his employer to provide him with in-service training courses designed to bring his reading and writing up to standard. Работник может обратиться к своему работодателю с просьбой обеспечить ему повышение уровня чтения и письма в рамках непрерывной профессиональной подготовки.
An employee has the right to demand equal remuneration for the same work or work of equal value and compensation of loss caused by the infringement of the principle of equal pay. Наемный работник имеет право требовать равного вознаграждения за равный или равноценный труд и компенсации за потери, связанные с нарушением принципа равной оплаты труда.
In the event of unjustified dismissal, the employee is entitled to receive a compensation just as in the event that the termination does not comply with notice periods or dates. В случае необоснованного увольнения работник имеет право на компенсацию, также как и в случае, когда трудовой договор был прекращен в нарушение предусмотренных сроков или дат уведомления.
The corporation is generally liable for acts of its employees with the exception of acts which are outside the employee's assigned duties or are contrary to the company's interests, or where the employee actively hides the activities from the employer. Юридическое лицо несет гражданскую ответственность за действия своих работников за исключением случаев, когда действия работника выходят за рамки его служебных полномочий или противоречат интересам компании либо когда работник активно скрывает свои действия от работодателя.
Больше примеров...
Сотрудник (примеров 502)
Just because an employee purchased the book doesn't prove Elyse Hoffman copied it. Тот факт, что сотрудник издательства купил книгу, не доказывает, что Элис Хоффман скопировала её.
Every new employee of the company increases running costs (unwanted square meters of premises, computer, phone, electricity and so on). Каждый новый сотрудник компании повышает эксплуатационные расходы (лишние квадратные метры помещения, компьютер, телефон, электричество и т.д.).
Children up to three years of age are placed in groups with no more than six children, and a minimum of four tutors and/or nurses and one additional employee. Дети в возрасте до трех лет передаются в группы, в которых имеется не более шести детей, и минимум четыре воспитателя и/или медицинских сестер и один дополнительный сотрудник.
"Every official agency or employee who in the course of his duties becomes aware of the commission of a felony or misdemeanour shall report the matter immediately to the competent Public Prosecutor, providing all available information and documentation relating to the offence." "Официальное лицо или сотрудник, которому в ходе выполнения своих должностных обязанностей стало известно о совершении преступного деяния или правонарушения, обязан незамедлительно сообщить об этом уполномоченному государственному прокурору и предоставить ему всю имеющуюся в его распоряжении информацию и документацию, касающуюся этого правонарушения".
Alvesson and Willmott (2001) explore how employee identities are regulated inside of an organization so that their self-images and work processes and products line up with management goals and objectives. Альвессон и Уильмотт (2001) изучили, как сотрудник регулируются внутри организации, что их само изображения и представления о рабочих процессах строятся с целями и задачами управления.
Больше примеров...
Служащий (примеров 204)
Illustration 16-4: A disgruntled employee may accept kickbacks or bribes to make up for perceived lack of appreciation. Пример 16-4: Недовольный служащий может принять "откат" или взятку, с тем чтобы компенсировать то, что его, как ему кажется, недооценивают.
Harassment is defined in general terms, within and outside the working context, regardless of the person concerned - employee, public servant or other. Домогательство и преследование определяются в общем плане в рамках и вне рамок работы, независимо от статуса соответствующего лица, будь-то наемный работник, государственный служащий или лицо какой-либо другой категории.
You'll be placed in the custody of the F.B.I. where you'd serve out the remainder of your sentence as an employee of the Federal Government. Вы будете на попечении ФБР, где вы будете служить... остаток вашего срока как служащий федерального правительства.
Furthermore, under the Penal Code, any public employee or official committing any such act is liable to imprisonment (Constitution, arts. 1-4 and 19; Penal Code, art. 425). Кроме того, согласно положениям Уголовного кодекса любой государственный служащий, совершивший такие действия, подлежит наказанию в виде лишения свободы (статьи 1, 2, 3, 4, 19 Политической конституции Республики и статья 425 Уголовного кодекса).
It is immaterial that in the case in hand force majeure had been invoked by the employee against the international organization instead of by the organization. То обстоятельство, что в данном случае на форс-мажор ссылался служащий, выступая против международной организации, а не организация, значения не имеет.
Больше примеров...
Служащая (примеров 8)
The bank employee responded that she would talk to her superior and get back with an answer. Служащая банка обещала переговорить со своим начальством и сообщить о результатах.
When I'm talking to President, you should not just interrupt me, since you're just an employee. Когда я разговариваю с Президентом, обычная служащая не должна меня перебивать.
Jennifer San Marco, a former postal employee, killed six postal employees before committing suicide with a handgun, on the evening of January 30, 2006, at a large postal processing facility in Goleta, California. Дженнифер Сан-Марко (англ. Jennifer San Marco), бывшая почтовая служащая, убила 5 сотрудников почты, после чего совершила самоубийство, застрелив себя вечером 30 января 2006 года в городе Голета, штата Калифорния.
Employee and actor... in a relationship? Служащая и актёр... встречаются?
Under the regulations, a female employee and her children or other persons dependent upon her are eligible for insurance provided her husband is not in Government employ. В соответствии с действующими правилами любая служащая женщина и ее дети или другие ее иждивенцы имеют право на медицинское страхование, при условии что ее супруг не является государственным служащим.
Больше примеров...
Трудящийся (примеров 44)
The latter law requires each employee in the island to have a right to work certificate related to his residential status. Второй Закон предусматривает, что каждый трудящийся на острове должен иметь разрешение на работу, которое связано с его статусом проживания.
The length of employment abroad or any other creditable period spent abroad is included in the length of the period used as the basis for fixing the duration of paid leave under the same conditions as if the employee had worked within the territory of the Slovak Republic. Продолжительность работы за границей или любой другой засчитываемый период, проведенный за границей, включается в продолжительность периода, взятого за основу для определения продолжительности оплачиваемого отпуска, на тех же условиях, как если бы трудящийся работал на территории Словацкой Республики.
Similarly, according to a judgement handed down by the Hamburg Labour Court, a German employee could be dismissed for scrawling xenophobic graffiti on his employer's premises even though he had worked for the firm for many years. Помимо этого, Суд по урегулированию трудовых конфликтов Гамбурга признал, что любой немецкий трудящийся, может быть уволен за настенные надписи ксенофобного характера по месту работы, несмотря даже на то, что он проработал в данной компании в течение многих лет.
The employee received the right to his first leave after six months of work; such leave should Трудящийся получает право на свой первый отпуск после шести месяцев работы; продолжительность такого отпуска должна составлять половину продолжительности отпуска, предоставляемого после одного года работы.
Salary determined in such a fashion is guaranteed for every employee that works on certain jobs, irrespective of whether the person in question is a man or a woman. Устанавливаемый в таком порядке размер заработной платы гарантируется всем трудящимся по их месту работы, независимо от того, является ли трудящийся мужчиной или женщиной.
Больше примеров...
Рабочий (примеров 76)
This approach may include limiting the use of the powers to certain specified circumstances such as where the employees remuneration is excessive in comparison to what the average employee would receive for the same work. Такой подход может включать ограничение использования полномочий некоторыми прямо оговоренными обстоятельствами, например случаями, когда вознаграждение работников является чрезмерным по сравнению с тем, которое средний рабочий получал бы за ту же работу.
The employee shall be entitled to regular annual leave even if the employer does not employ him/her full time. Работник имеет право на регулярный ежегодный отпуск, даже если работодатель не нанимает его/ее на полный рабочий день.
They are paid even where they fall on the employee's weekly rest day or on a working day the whole or part of which is usually not worked within the enterprise. Эти дни оплачиваются также в случае, если они приходятся на день еженедельного отдыха работника, на обычный рабочий день или на частично нерабочий день на предприятии.
An employee in an employment relationship for shorter working hours must not be placed at a disadvantage or be restricted, compared with an employee employed for the established working hours. Работник, который трудится по сокращенному графику, не должен ставиться в менее выгодное положение или сталкиваться с какими-либо ограничениями по сравнению с работником, нанятым на полный рабочий день.
TSR employee Harold Johnson played the Solamnic knight Sturm Brightblade. Рабочий TSR Гарольд Джонсон играл за рыцаря Соламнии Стурма Светлого меча.
Больше примеров...
Сотрудница (примеров 46)
The right to transfer to a safe job if a female employee is unable to continue in her present position because of illness or risks arising out of her pregnancy or hazards connected with that position право перевода на безопасное место работы, в случае если сотрудница не может продолжать работу на настоящей должности из-за болезни или опасений, связанных с беременностью, или рисков, связанных с занимаемой должностью;
I'm not an employee, actually. Нет, я не сотрудница.
If it is proven that a female employee has been dismissed for such reasons she shall be entitled to pay compensation for wrongful dismissal which shall not be less than three months wages" В случае, если будет доказано, что сотрудница была уволена по подобным причинам, она имеет право на получение компенсации в связи с неправомерным увольнением, размер которой не может быть меньше размера ее заработной платы за три месяца"
The regulation forbids the wife of an employee in the foreign service who is nominated abroad from working, while the female employee whose husband has a job that does not have the approval of the Minister is transferred to the administration. В регламенте содержится положение, в соответствии с которым жене дипломата, получившего назначение за границу, запрещается работать; в регламенте также предусматривается, что сотрудница дипломатической службы переводится в центральный аппарат, если характер работы, которой занимается ее муж, не получил одобрения министра.
Employee in question currently unreachable on an intl flight.] Сотрудница сейчас находится вне зоны доступа.]
Больше примеров...
Персонала (примеров 119)
The answer to this lies in understanding employee motivation. Эту задачу невозможно решить, не поняв мотивацию персонала.
Bosack adapted multiple- protocol router software originally written by William Yeager, another staff employee who had begun the work years before Bosack arrived from the University of Pennsylvania, where Bosack had received his Bachelor's degree. Они работали в качестве обслуживающего компьютерного персонала в Стэнфордском университете. Леонард Босак адаптировал множество программ маршрутизатора протоколов, написанных Вильямом Иджером (William Yeager), другим работником, который начал работу за несколько лет до прихода Босака из Пенсильвансокго Университета, где он получил степень бакалавр а.
SAT also produced an affidavit with calculations of various expenses such as rental for temporary offices and employee residences and estimates for the replacement and repair costs for its assets. работ, подготовленная консультантами "САТ". "САТ" также представила аффидевит с расчетами различных расходов, например расходов на аренду временных служебных помещений и жилых помещений для персонала, а также смету расходов на ремонт и восстановление ее имущества.
a With the introduction of Umoja Extension 1, functionality known as Employee Self Service (ESS) will be deployed. а После ввода в эксплуатацию дополнительного модуля 1 системы «Умоджа» сотрудники получат доступ к системе самообслуживания персонала (ССП).
Where UNOPS holds the contract of employment of personnel and employee benefits are payable, UNOPS recognizes the following: В тех случаях, когда ЮНОПС заключает трудовой договор о найме персонала и когда предусматриваются соответствующие выплаты работникам, ЮНОПС признает в учете следующее:
Больше примеров...
Работницы (примеров 49)
Article 67 provides stable working conditions for a pregnant employee. Статья 67 предусматривает стабильные условия труда для беременной работницы.
4.22 The protection of the employee's health before and after the birth of a child is guaranteed under the Basic Conditions of Employment Act, 1997 (Act 75 of 1997), especially if the work is hazardous to her health or the health of her child. 4.22 Защита здоровья работницы в период до и после рождения ребенка гарантирована в соответствии с Законом 1997 года об основных условиях занятости (Закон 751997 года), в особенности в тех случаях, когда работа представляет опасность для здоровья работницы или здоровья ее ребенка.
Should the employer not be able to do the above, the employer is bound to grant the employee an extension of her maternity leave for the whole period necessary to protect her safety or health or that of her child whether born or unborn. Если работодатель не может этого сделать, он обязан продлить отпуск работницы по беременности и родам на весь период, необходимый для обеспечения безопасности и охраны ее здоровья и здоровья родившегося или еще не родившегося ребенка.
Cancellation of Contract at the Employee's request: Расторжение контракта по просьбе работницы
While the employer is not responsible for paying an employee's salary while she is on maternity leave, the employer is legally bound to continue making payments into the employee's retirement fund and any other recognized employer-employee contribution-driven plans. Хотя работодатель не обязан выплачивать работнице заработную плату в течение ее отпуска по беременности и родам, закон обязывает его продолжать выплаты в пенсионный фонд работницы и в любые другие признанные фонды взносов работодателей в интересах работников.
Больше примеров...
Женщина (примеров 83)
Under article 105, a woman employee is entitled to maternity leave with the full pay and allowances to which she is entitled. По статье 105 работающая женщина имеет право на декретный отпуск при сохранении полного содержания и пособий, на которые она имеет право.
The employee is entitled to health benefits equal to 84% of her latest gross salary. Работающая женщина имеет право на получение ежедневных пособий в размере 84% своего последнего валового заработка.
Art. 139 provides that a woman working in a nightclub, cocktail lounge, massage clinic, bar or similar establishment be considered as employee of such establishment for purposes of labor and social legislation. Статья 139 предусматривает, что женщина, работающая в ночном клубе, коктейльном зале, массажной клинике, баре или аналогичном заведении, должна считаться работником такого заведения для целей трудового и социального законодательства.
The mystery woman who met with councilman dexhart last night Appears to be a government employee named leslie norp. Таинственная женщина, которая прошлым вечером встретилась с советником оказалась государственной служащей по имени Лесли Норп.
Breastfeeding allowance: a female employee or the wife of an employee who breastfeeds her child is entitled to an allowance which is paid after each check-up visit for the newborn child, as stipulated in Sovereign Ordinance No. 4739 of 22 June 1971. Пособие на кормление ребенка: Работающая по найму женщина или супруга работающего по найму мужчины, которая занимается кормлением ребенка, в соответствии с Суверенным ордонансом Nº 4739 от 22 июня 1971 года имеет право на пособие, выплачиваемое после каждого врачебного осмотра грудного ребенка.
Больше примеров...
Работнице (примеров 26)
Whenever it is not possible or reasonable to change jobs, the female employee must be assigned to a different workplace. Когда это не представляется возможным или целесообразным, работнице должно быть предложено другое рабочее место.
At least 5 federal, state, and local agencies are seeking millions of dollars in fines and environmental cleanup costs from Brodeur Chemical, new facts have come to light that Brodeur Chemical employee Camille Declan had discovered Brodeur was illegally disposing waste Как минимум 5 федеральных, региональных и местных агентств взымают миллионы долларов штрафов на очищение окружающей среды у Бродер Кэмикал, новые факты стали известны, благодаря работнице Бродер Кэмикал, Камилле Дэклан.
The employer must continue contributing to certain benefits if provided, unless the employee gives notice that she does not intend to continue contributing her portion; and работодатель должен продолжать покрывать приходящуюся на него часть льгот, положенных работнице, если только она не уведомит его о том, что не намерена продолжать выплачивать свою долю на покрытие этих расходов; и
Where the employer does not provide the employee with other appropriate work, the employer must provide wages in lieu during the period that the employee is absent from work for this reason. Если работодатель не предоставляет работнице иную приемлемую работу, он обязан выплатить ей заработную плату за период отсутствия работницы на рабочем месте по указанной причине.
In the actual case, there had been no previous incidents of criticism of the tone and behaviour of the employee in question, and, in addition to this, the employee was not given the opportunity to explain the remark before the suspension. В данном случае к работнице ранее не предъявлялось каких-либо претензий по части поведения или тона обращения, и к тому же перед увольнением ей не была предоставлена возможность объясниться.
Больше примеров...
Подчинённый (примеров 13)
It the question is a discontented employee, an envious neighbor. Это какой-нибудь обиженный подчинённый или завистливый сосед...
She left before I woke up, and five minutes ago she told me that I'm just an employee. Она ушла, пока я спал, а 5 минут назад сказала мне, что я просто подчинённый.
As your employee, I resent you, because I need this for my case. А как твой подчинённый, я шлю тебя куда подальше, потому что мне это было нужно для дела
I'm the boss and you're the employee. Я начальник - ты подчинённый.
Your employee, who's also your friend, seems to be lying to you. Ваш подчинённый, который также и ваш друг, обманывает вас.
Больше примеров...
Работницу (примеров 13)
Thought I'd swing by and see if I could take your newest employee out for coffee. Я подумал, что могу ухитриться и проверить нельзя ли забрать вашу новую работницу выпить кофе.
Article 92 of the same law prohibits an employer from dismissing or terminating the service of a female employee during her maternity leave. Статья 92 того же закона содержит запрет работодателю увольнять или освобождать от должности работницу во время ее отпуска по беременности и родам.
An employer shall allow a woman employee to leave her work upon production by her of a medical certificate stating that her confinement is likely to take place within 6 weeks, and shall not permit her to work during the 6 weeks following her confinement. Работодатель освобождает работницу от работы при представлении медицинского заключения, подтверждающего, что до родов ей осталось примерно 6 недель, и не разрешает ей приступать к работе в течение 6 недель после родов.
If the employee is already performing such work, the employer shall within 14 days remove her from that work. Если работница уже была занята на таких работах, работодатель обязан в течении 14 дней освободить работницу от таких работ.
If an employee covered by the above protection is dismissed either without cause or for reasons associated with her condition, she must be paid compensation equivalent to six months' gross wages. Работодатель, увольняющий защищенную таким образом работницу без каких-либо оснований или на основании, связанном с ее состоянием, обязан выплатить ей компенсацию в размере шести месяцев базовой заработной платы.
Больше примеров...
Лицо наемного труда (примеров 10)
The employee may choose any of the five given sets of percentage combinations, unless the arrangement greatly inconveniences the employer. Лицо наемного труда может выбрать один из пяти указанных наборов процентных сочетаний, если это не создает серьезных проблем для работодателя.
The employee may also, for urgent family reasons, request a transfer to a daytime position. Кроме того, по исключительно важным причинам семейного характера лицо наемного труда может ходатайствовать о его переводе на работу в дневное время.
First, the total duration of the temporary contract is analysed and compared with the time that the employee has been working for the same employer. Во-первых, общая продолжительность временного трудового контракта анализируется и сравнивается со временем, в течение которого лицо наемного труда работает на одного и того же нанимателя.
An employee who alleges that he/she has been unfairly dismissed has access to the Industrial Tribunal, which has the power to reinstate the applicant or award compensation if the claim is upheld; Любое лицо наемного труда, утверждающее, что оно было уволено незаконно, может обратиться в суд по рассмотрению производственных конфликтов, который правомочен, в случае если жалоба является обоснованной, восстановить истца в правах или присудить ему соответствующую компенсацию;
The use of fixed-term and short-term employment relationships allows enterprises to shift the responsibility from the employer to the employee in insecure circumstances by rendering a proportion of the personal easily manoeuvrable and flexible. Использование срочных и краткосрочных трудовых контрактов позволяет предприятиям перекладывать ответственность с работодателя на лицо наемного труда, не имеющее каких-либо гарантий занятости, за счет того, что определенная часть их персонала становится легко управляемой и подвижной.
Больше примеров...
Работающий по найму (примеров 5)
Article 31 stipulates that every employee shall have equal right and opportunity to choose, obtain, and transfer their work and to earn an adequate living within and outside Indonesia. Статья 31 гласит, что каждый работающий по найму имеет равные права и возможности в том, что касается выбора и получения работы, перевода на другую работу, а также получения заработной платы, обеспечивающей достаточный уровень жизни, как в Индонезии, так и за ее пределами.
For example in Chapter III of the said law, especially Article 5, stipulates that every employee shall have equal rights without any discrimination in seeking employment. В главе III этого Закона, в частности в статье 5, говорится, что каждый работающий по найму имеет без какой-либо дискриминации равные права в области трудоустройства.
Furthermore, Article 18 of the said law stipulates that every employee has the right to be recognized for his capabilities in particular areas of work after attending work-trainings that are conducted by Training Agencies, both in private agencies or in their workplace. Кроме того, в статье 18 этого Закона указывается, что каждый работающий по найму имеет право на признание его профессиональной пригодности в конкретных областях трудовой деятельности после прохождения курсов подготовки, организуемых как частными учреждениями, так и на рабочем месте.
In the case of Appropriate Personal Pensions, employee and employer pay full NICs in the usual manner; the Department pays out the rebate element to the pension provider, together with an additional age related rebate; в случае соответствующей индивидуальной пенсии работающий по найму и работодатель полностью выплачивают взносы в систему национального страхования в обычном порядке, а министерство погашает отчисления органу, обеспечивающему пенсионный план, а также дополнительную скидку на возраст;
What guarantees are provided by the Labour Code against wrongful dismissal of an employee by an employer and what remedies are available to the employee in the event of wrongful dismissal? Каковы гарантии, предоставляемые Кодексом законов о труде против незаконного увольнения наемного работника его работодателем, и средства защиты, которыми располагает работающий по найму трудящийся в случае его незаконного увольнения?
Больше примеров...