Английский - русский
Перевод слова Employee
Вариант перевода Работник

Примеры в контексте "Employee - Работник"

Примеры: Employee - Работник
No employee may be punished or dismissed for witnessing or reporting the actions defined in the preceding paragraph. Ни один работник не может подвергнуться наказанию или увольнению за то, что он дал свидетельские показания в отношении действий, определяемых в предыдущем пункте, или сообщил о них.
According to the Employment Contracts Act, if no collective agreement is applicable, and the employer and the employee have not agreed on the remuneration to be paid for the work, the employee shall be paid a reasonable, normal remuneration. Согласно Закону о трудовых контрактах, если коллективный договор не может быть заключен, а работодатель и работник не могут договориться о размере вознаграждения, работнику выплачивается разумное среднее вознаграждение.
To ensure these rights it is also prohibited to penalise an employee or in any other way to directly or indirectly incur consequences unfavourable for the person because the employee exercises her/his rights in a permissible manner within the framework of the employment relationships. Кроме того, для обеспечения этих прав запрещается наказывать работника либо иным образом прямо или косвенно создавать ему неблагоприятные условия по той причине, что работник в рамках трудовых отношений использовал свои права в допустимом виде.
The measure does not include a comparison with the usual hours worked in the industry of the employee being surveyed, nor whether the employee is actively seeking more hours of work. Он не включает в себя сопоставления с обычной продолжительностью рабочего дня обследуемого работника и не позволяет определить, занимается ли работник активным поиском дополнительной работы.
If an employee returns to work following the end of his/her maternity leave or parental leave, the employer shall be obliged to assign such employee to his/her original work position and workplace. Если работник возвращается на работу после окончания отпуска по беременности и родам или отпуска отца, то работодатель обязан направить такого работника на его/ее прежнюю должность и прежнее место работы.
I would've sat her down and explained my sincere belief that there are boundaries between employer and employee which exist specifically to protect said employer from accidentally seeing the employee prancing around in her big cotton granny-panties. Я бы ее усадил и объяснил, что искренне верю в наличие границ между нанимателем и работником, которые существуют для того, чтобы этот наниматель случайно не увидел, как работник скачет в своих огромных трусах-шортах.
The dismissal then becomes a termination without notice, and the employer must pay the employee the wages the employee would have earned during the notice period he or she was entitled to receive. В таком случае оно приравнивается к разрыву контракта без уведомления, и работодатель обязан выплачивать работнику заработную плату, которую работник получал бы в течение периода, предусмотренного в отношении уведомления об увольнении.
If an employee does not work on the date of termination of his or her employment, these amounts shall be paid no later than the day following the submission of the settlement claim by the terminated employee. Если в день увольнения работник не работал, то эти суммы должны быть выплачены не позднее следующего дня после предъявления уволенным работником требования о расчете.
Those norms are set such that the work required of an employee can be done within a normal full working period and that the employee's remuneration will not be less than the minimum wage set by the State. Нормы труда устанавливаются таким образом, чтобы в течение полного рабочего времени работник был способен выполнить трудовую функцию и размер его заработной платы не был бы ниже минимального размера, определенного законодательством.
An employee may qualify for Carer's Leave even if he/she does not qualify for Carer's Benefit. Similarly, an employee may qualify for Carer's Benefit but not Carer's Leave. Аналогичным образом, работник может иметь право на пособие по уходу за нуждающимся в этом лицом при том, что ему/ей не полагается отпуск по уходу.
An employee may assert his or her wage entitlements up to the amount of wage due for 3 months of the decisive period. Работник может выдвигать претензии по зарплате в размере трехмесячной задолженности за установленный период.
The question is not, is Psycho Milt a good employee? Вопрос не в том, хороший ли работник Психо Милт.
He had a syncopal episode in a print shop, witnessed by an employee. Упал в обморок в копировальном центре. Свидетелем был местный работник.
The lower earnings limit is the level of earnings which an employee must have before becoming liable to pay contributions. Нижний предел доходов это такой уровень доходов, начиная с которого работник обязан уплачивать взносы.
In order to have a realistic chance of finding a new job, minimum periods of availability of the employee are indispensible. Для того чтобы работник имел реальный шанс найти новую работу, для него крайне важно установить минимальное время пребывания на работе.
You heard your old employee, Trey McCann, had caught on at R.E., and you saw an opportunity. Вы узнали, что ваш бывший работник, Трей Маккена, устроился к ним на работу и решили воспользоваться случаем.
Your honor, Sierra Santell is an employee and therefore entitled to the protections afforded employees by state law. Ваша Честь, Сиерра Сантелл работник по найму и поэтому имеет право на защиту предоставляемую работникам согласно положению закона.
In 2006 he was honored for 25 years of service with the company, the third employee to reach this milestone, after Bill Gates and Steve Ballmer. В 2006 году он был награждён как единственный работник, проработавший в компании 25 лет, кроме Билла Гейтса и Стива Балмера.
The weekly payment which the injured employee will receive is, depending on his employment class, anywhere from TT$ 70 to TT$ 540. Еженедельные выплаты, которые будет получать работник, получивший травму, составляют 70540 долларов ТТ в зависимости от его категории занятости.
For example, where there is a dispute with the employer, weaker terms can reduce the bargaining power of the employee. Например, при наличии спора с работодателем работник, нанятый на худших условиях, зачастую ограничен в плане ведения с ним переговоров.
At the end of the convalescent leave, if the employee is not able to resume his duties, he is laid off. Если по истечении отпуска после болезни работник не в состоянии приступить к исполнению своих служебных обязанностей, он выводится за штат.
You are looking at the newest employee of Bender, Bowman, Brockman and some guy whose name I can't pronounce. Перед вами новый работник в "Бендер, Боумен, Брокмен и еще кто-то с непроизносимой фамилией".
These provisions apply also when the employee is present at work during the working program, but cannot perform his/her activity for reasons non-imputable to him/her, except for the strike. Эти же положения применяются также в случаях, когда работник присутствует на работе в течение всего рабочего времени, но не может выполнять свою работу по не зависящим от него/нее причинам за исключением забастовки.
An employee on paternity leave may not be dismissed, as there is a ban on filing termination notice and terminating the employment agreement during that time, analogically as during maternity leave. Работник, находящийся в отпуске для отца, не может быть уволен, поскольку запрещено направлять ему уведомление об увольнении и расторгать трудовые отношения в этот период, так же как и в случае с отпуском по беременности и родам.
The impact of workplace health promotion on absenteeism is substantial since productivity is impossible if an employee is absent. При этом первым логичным шагом должно служить изучение влияния укрепления здоровья на рабочем месте на абсентеизм, так как производительность немыслима, когда работник отсутствует.