Английский - русский
Перевод слова Employee
Вариант перевода Работник

Примеры в контексте "Employee - Работник"

Примеры: Employee - Работник
A further distinction of adjustments of the working time buffer depends on whether the changes in the number of hours are driven by the employer or by the employee. Следующее различие между формами корректировки резервного запаса рабочего времени касаётся того, кто является инициатором изменения графика работы - работодатель или сам работник.
All three conditions must be met in order for the employee to be regarded as bearing responsibility for the relevant individuals in the sense of the Act; thus, this provision is based on a strict interpretation of the term. Для того чтобы работник считался ответственным за соответствующие лица, данный закон требует соблюдения всех трех условий; таким образом, данное положение основано на строгом толковании указанного определения.
An employee who has completed six consecutive months of employment must also provide an employer with one week's written notice of quitting or possibly forfeit one week's pay in lieu of notice. Работник, непрерывно проработавший шесть месяцев, должен также направить работодателю за одну неделю письменное заявление об уходе или отказаться, если он не подал такого заявления, от недельного оклада.
The employer must ensure that the employee seconded to his/her organisation assumes his official duties only after being informed about the potential risk factors existing in the organisation and after receiving workplace-specific safety instructions. Работодатель обязан обеспечить, чтобы командированный в его организацию работник приступал к выполнению своих производственных обязанностей только после информирования о существующих в организации факторах возможного риска и прохождения инструктажа по вопросам техники безопасности на конкретном рабочем месте.
The average Wal-Mart employee would have to work 785 years to earn the equivalent of the annual salary of the company's chief executive officer. Средний работник сети розничной торговли "Уол-Март" должен проработать 785 лет, чтобы заработать сумму, эквивалентную заработной плате главного управляющего компании за год.
Pursuant to the Act of 25 June 1999 on social insurance financial benefits in case of illness and maternity, an employee is entitled to a maternity benefit for the paternity leave period. В соответствии с Законом о пособиях по линии социального обеспечения в случае болезни и родов от 25 июня 1999 года работник имеет право на получение пособия для ухода за ребенком в течение отпуска для отца.
Accordingly, no civil servant or employee of the judiciary may receive payments or bonuses from persons appearing before a court for purposes of administration of justice, given that justice is accessible to all without any distinction. Соответственно, никакой служащий или работник судебного органа не может взимать или получать вознаграждение от лиц, обращающихся в суд для рассмотрения своих дел, что обеспечивает доступность правосудия для всех без каких бы то ни было различий.
In addition, those countries usually have workman compensation acts which specify the definitions and conditions of various amounts/types of compensation to which an employee is entitled. Кроме того, в этих странах обычно существуют законы о компенсации трудящимся, в которых определяются условия и различные суммы/типы компенсации, на которые имеет право тот или иной работник.
The employee can also claim compensation from the employer for the duration of the time his or her activities are restricted by the non-competition clause. Работник может также претендовать на то, чтобы работодатель компенсировал ему утраченный доход за время действия положения о неконкуренции, ограничивающего выполнение им трудовых обязанностей.
From 1978 to 1985, the only non-White employee in CP Rail's division in Vancouver and Port Coquitlam complained to management of the racist climate and name-calling fomented by his foreman. В период с 1978 по 1985 годы единственный небелый работник отделения канадских железных дорог в Ванкувере и Порт-Коквитламе пожаловался руководству на расистские выходки своего мастера, который допускал брань в его адрес.
Expressing the dissatisfaction in their lives, Puck, Finn, Terri, customer Sandy Ryerson (Stephen Tobolowsky), and employee Howard Bamboo (Kent Avenido) perform "Loser" in a dream sequence. Как выражение недовольства своей жизнью, Пак, Финн, Терри, работник Говард Бамбу (Кент Авендидо) и клиент Ренди Сайерсон (Стивен Тоболовски) поют песню «Loser».
Far better, proponents of wage insurance argue, for the training to be carried out by an employer who wants a job done and knows what the employee needs to learn. Защитники страхования зарплаты утверждают, что гораздо лучше, чтобы обучение осуществлялось работодателем, т.к. он хочет, чтобы работа была выполнена, и знает, чему работник должен научиться.
An employee who has completed one or more years of service is entitled to a separation-from-service indemnity when his services are terminated. Работник по найму, срок службы которого превысил один год, имеет право на получение выходного пособия, когда его найм прекращается.
First, an employee who has the responsibility of caring for children has the right to leave-of-absence to provide essential supervision of the child when the child is ill. Во-первых, работник, в обязанности которого входит попечение о детях, теперь имеет право на отпуск по уходу за ребенком в случае болезни последнего.
The law also stipulates that a district council employee is obliged - at least once every six months - to visit the child committed to a facility for institutional or protective care. Законом также предусматривается, что специально уполномоченный работник районного совета обязан, не реже одного раза в шесть месяцев, посещать каждого ребенка, помещенного в учреждение вышеуказанного типа.
In case the employee decides not to transfer the TFR to complementary welfare funds, that amount is no longer available to companies (with a size of at least 50 employees), but is paid to an INPS account. Если наемный работник решил не переводить ТФР в фонды дополнительного социального обеспечения, то компании (с числом работников не менее 50 человек) утрачивают доступ к этим средствам, и они переводятся на счет ИНПС.
Members of the Special Investigation Committee who are lawyers told the Special Rapporteur that the house-labour taking place in the Nuba Mountains described in the previous paragraph is based on an agreement between the employer and the employee, sometimes called "house-keeper or house-maker". Входящие в состав Специального комитета по расследованию юристы сообщили Специальному докладчику, что в Нубийских горах домашняя работа, о которой говорилось в предыдущем пункте, выполняется на основе соглашения между нанимателем и нанимаемым, иногда именуемым "домоправитель" или "домашний работник".
As laid down in the Employment and Industrial Relations Act, 2002, every employee with few exceptions has the right to strike pursuant to a directive issued by a trade union as a consequence of a trade dispute. Согласно положениям Закона о занятости и отношениях в промышленности 2002 года практически каждый наемный работник имеет право на забастовку, начатую профессиональным союзом в результате трудового конфликта.
The time, during which an employee is not active in the course of a period spent on call, cannot be considered as part of the rest period. Период, в течение которого работник бездействует, находясь на рабочем месте по вызову, не может рассматриваться как часть времени отдыха.
As a Burger Shack employee for the past three years, if there's one thing I've learned, it's that if you're craving White Castle, the burgers here just don't cut it. Как работник Бургер-Шек в течение трех лет,... я точно выяснил, что если вы мечтаете о бургерах из Белого замка,... наши бургеры вас не насытят.
A former employee of the Ferroalloy Factory in Liaoyang City, Yao Fuxin had helped to organize an independent inquiry into the company accounts after the factory directors declared bankruptcy and were widely accused of involvement in corruption scandals with the local authorities. Как бывший работник завода ферросплавов в городе Ляоян г-н Яо Фусинь активно содействовал проведению независимой аудиторской проверки счетов компании после того, как совет директоров предприятия объявил о его банкротстве и разразились крупные скандалы, связанные с обвинением последнего в коррупции, к которой были причастны местные власти.
It contended that the employee was unable to return to Kuwait and remained unproductive until he was transferred to Morocco on 1 December 1990. "АББ менеджмент" заявила, что незадолго до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта работник выехал из Кувейта и не возвратился.
Furthermore, under the Employment Contracts Act 1991 an employee could still elect to bring an action at common law rather than invoking the personal grievance procedure. Кроме того, в соответствии с Законом 1991 года о трудовых договорах, работник может подать иск в соответствии с нормами общего права вместо использования процедуры о нанесении личного вреда.
On 1 January 2000, additional changes will come into force to the effect that if an employee has worked at the same place as a substitute for an aggregate period of more than three years during the immediately preceding five-year period, her/his position automatically becomes permanent. С 1 января 2000 года будут введены следующие дополнительные изменения: если за последние пять лет конкретный работник замещал кого-либо на одном и том же рабочем месте в течение суммарного срока, превышающего три года, то она/он автоматически становится штатным работником.
However, the employer-employee relationship is guided by a basic principle in common law which provides that there is an implied term in the employment contract which states that the employee is obligated to perform and produce. Вместе с тем отношение между работодателем и работником строится на основе одного из базовых принципов общего права, в соответствии с которым контракт о найме имплицитно предусматривает условие, согласно которому работник обязан выполнять свои функции и обеспечивать надлежащую производительность.