Английский - русский
Перевод слова Emergency
Вариант перевода Чрезвычайная ситуация

Примеры в контексте "Emergency - Чрезвычайная ситуация"

Примеры: Emergency - Чрезвычайная ситуация
The emergency situation in that region demands active efforts by us in that direction, so great are the risks of conflagration. Чрезвычайная ситуация в этом регионе требует от нас активных усилий в этом отношении - так велики тут риски возгорания.
The present, complex emergency situation in Somalia needs to confront the problems of water, food and health security and the provision of protection. Текущая сложная чрезвычайная ситуация в Сомали требует решения проблем снабжения водой, продовольствием, обеспечения медицинских услуг и безопасности.
At the time of the session, the emergency situation was still in progress and thus a Committee report based on current information and possible effects attributable to the accident would be incomplete. На момент проведения сессии Комитета чрезвычайная ситуация в Японии сохранялась, и подготовить исчерпывающий доклад о возможных последствиях аварии на основе имеющейся информации не представлялось возможным.
The tropical depression hit Guatemala on 12 October, creating an emergency situation throughout the country, with particularly severe consequences in seven of the country's 22 departments. В результате тропического шторма, обрушившегося на Гватемалу 12 октября, на всей территории страны сложилась чрезвычайная ситуация, причем в 7 из 22 департаментов страны ее последствия были особо тяжелыми.
Aware of reports by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs that the existing humanitarian emergency affects the enjoyment of social and economic rights, учитывая сообщения Управления по координации гуманитарных вопросов о том, что существующая чрезвычайная ситуация гуманитарного характера отрицательно сказывается на осуществлении социальных и экономических прав,
With an adequate fund, too, the United Nations would be able to act quickly before an emergency - such as growing numbers of locusts in Africa - became a full-blown catastrophe, such as the annihilation of crops. Обладая надлежащими средствами, Организация Объединенных Наций могла бы также безотлагательно принимать меры до того, как какая-либо чрезвычайная ситуация - например увеличение численности саранчи в Африке - перерастет в широкомасштабную катастрофу, к примеру, приведет к полному уничтожению посевов.
We were able to do this after the recent tsunami thanks to the rapid response from donors, but we should be ready to do it whenever and wherever an emergency occurs. Мы в состоянии делать это после недавнего цунами благодаря оперативному реагированию доноров, однако мы должны быть готовы к принятию необходимых мер, когда бы и где бы ни возникала чрезвычайная ситуация.
The emergency in Darfur, Sudan, constituted the largest and most serious new crisis in 2003-2004, with over 1.5 million internally displaced and 200,000 refugees fleeing to neighbouring Chad. Крупнейшим и наиболее серьезным новым кризисом в 2003-2004 годах стала чрезвычайная ситуация в Дарфуре, Судан, когда свыше 1500000 внутренних перемещенных лиц и 200000 беженцев устремились в соседний Чад.
According to the Secretary-General, the chronic state of emergency in the region is caused by a combination of HIV/AIDS, food insecurity and a weakened capacity for governance. Согласно Генеральному секретарю, хроническая чрезвычайная ситуация в этом регионе вызвана сочетанием таких проблем, как ВИЧ/СПИД, отсутствие продовольственной безопасности и неразвитый потенциал управления.
Where an emergency affects a transboundary aquifer or aquifer system and thereby poses an imminent threat to States, the following shall apply: Если чрезвычайная ситуация затрагивает трансграничный водоносный горизонт или систему водоносных горизонтов и в этой связи создает неминуемую угрозу для государств, применяется следующее:
The commentary to paragraph 1 of article 28 of the 1997 Watercourses Convention explains that the definition of "emergency" contains a number of important elements, and includes several examples that are provided for purposes of illustration. В комментарии к пункту 1 статьи 28 Конвенции о водотоках 1997 года объясняется, что в определении "чрезвычайная ситуация" содержится ряд важных элементов, и оно включает несколько примеров, приводимых в качестве иллюстрации.
As defined, an "emergency" must cause, or pose an imminent threat of causing, "serious harm" to other States. Согласно данной формулировке "чрезвычайная ситуация" причиняет "серьезный ущерб" или представляет собой непосредственную угрозу причинения "серьезного ущерба" другим государствам.
As long as UNRWA failed to recognize that a genuine security emergency did indeed exist and that it did of necessity affect everyone, it would be impossible to find reasonable and imaginative solutions. Пока БАПОР не признает, что действительно существует чрезвычайная ситуация в плане безопасности и что она неизбежно затрагивает всех, отыскать разумные и нетрадиционные решения будет невозможно.
I wouldn't ask if I didn't think it was an emergency. Я бы не стала просить, если бы не чрезвычайная ситуация...
Niger's food emergency has reached the world's headlines, but the crisis there is only one part of a much larger disaster. Сложившаяся в Нигере чрезвычайная ситуация с продовольствием вышла в заголовки газет по всему миру, но местный кризис является лишь частью намного более масштабной катастрофы.
In the view of the Special Rapporteur, this positive development reflects the growing realization that, however serious an emergency may be, nothing can justify any infringement of certain human rights. По мнению Специального докладчика, такое позитивное событие отражает все большее понимание того, что ничто не может оправдывать какое-либо ущемление определенных прав человека, сколь бы серьезной ни была чрезвычайная ситуация.
The Rwanda emergency has been an important testing ground for new policy approaches; the lessons learned there will be useful for the policy development process. Чрезвычайная ситуация в Руанде имела важное значение с точки зрения проверки на практике применения новых подходов в области политики; уроки, извлеченные там, будут полезны для совершенствования процесса выработки политики.
I'm a liaison with the CCPD and there was an emergency, and I had to be there. Я связист в полиции, Централ Сити, и была чрезвычайная ситуация, и мне нужно было быть там.
With the assistance of the United Nations, the emergency drought situation that paralysed the countries of the Southern African Development Community (SADC) met with a generous response and support which helped avert a near disaster. При помощи Организации Объединенных Наций чрезвычайная ситуация в связи с засухой, которая парализовала страны, входящие в Сообщество по вопросам развития юга Африки (САДК), встретила широкий отклик и поддержку, которые помогли предотвратить надвигавшуюся катастрофу.
Further, Member States need the capacity to restore essential information systems in the event that a natural disaster or catastrophic emergency disables key communications facilities or other data networks in the public and private sectors. Кроме этого, государствам-членам необходимо располагать потенциалом для восстановления ключевых информационных систем в тех случаях, когда стихийное бедствие или имеющая катастрофические последствия чрезвычайная ситуация выводит из строя ключевые объекты коммуникации или другие сети передачи данных в государственном и частном секторах.
This High-level Meeting must be seen as a critical juncture in the remobilization of the fight against HIV/AIDS, in the sense that Africa is in an emergency health situation. Настоящее заседание высокого уровня необходимо рассматривать как критически важный этап в процессе повторной мобилизации усилий в борьбе с ВИЧ/СПИДом, в свете того, что в Африке сегодня наблюдается чрезвычайная ситуация в области здравоохранения.
No emergency situation can be fully alleviated without the involvement of local communities, nor can international humanitarian agencies operate effectively without the support of local staff and local people. Ни одна чрезвычайная ситуация не может быть полностью ликвидирована без участия местных общин, равно как и международные гуманитарные учреждения не могут эффективно работать без поддержки со стороны местного персонала и местного населения.
In exceptional cases, when the emergency situation requires the intensification of the support of agencies, CERF may continue to serve as a source of funding in order to avoid the scaling down of much-needed relief activities. В исключительных случаях, когда чрезвычайная ситуация требует более интенсивной поддержки со стороны учреждений, ЦЧОФ может продолжать служить источником финансирования во избежание сокращения масштабов крайне необходимых мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи.
Another vital consideration in the provision of relief services is that often a few days after the occurrence of a disaster the emergency situation becomes less immediate. Еще одно важное соображение в пользу оказания чрезвычайной помощи состоит в том, что зачастую через несколько дней после стихийного бедствия чрезвычайная ситуация становится менее острой.
The evaluation summarized that catastrophe was avoided and major epidemics did not occur largely due to the quick response of UNICEF and the fact that UNICEF was on the ground and operational preceding the emergency. В ходе оценки был сделан вывод о том, что катастрофы удалось избежать и серьезные эпидемии не возникли в основном благодаря быстрым ответным шагам ЮНИСЕФ и тому, что ЮНИСЕФ присутствовал и действовал на месте событий еще до того, как там сложилась чрезвычайная ситуация.