Similarly, while competitive elections are essential to any democratic system, a "winner-take-all" attitude to electoral outcomes, with the victor concentrating power, is incompatible with democracy in the long term. |
Аналогичным образом, в то время как конкурентные выборы имеют важное значение для любой демократической системы, отношение к выборам «победитель получает все», с концентрацией власти у победителя, несовместимо с демократией в долгосрочной перспективе. |
(a) To help create confidence in and assure the transparency of the electoral process; |
а) оказание помощи по созданию доверия в рамках процесса подготовки к выборам и обеспечению его транспарентности; |
Parallel to the constitutional review process, preparations for the 2016 elections started in 2014, with discussions under way concerning the establishment of an independent electoral management body. |
Одновременно с процессом пересмотра конституции в 2014 году началась подготовка к выборам 2016 года, и уже обсуждается вопрос о создании независимого органа по управлению избирательным процессом. |
Encourages the Ivorian authorities to begin taking all necessary steps, in particular to undertake electoral reform, for the preparation of the 2015 presidential elections; |
рекомендует ивуарийским властям приступить к принятию всех необходимых мер для подготовки к президентским выборам в 2015 году, и в частности провести избирательную реформу; |
Incidents of violence and intimidation of candidates, voters and electoral staff in the lead-up to the elections notwithstanding, the election day proceeded with few security incidents. |
Несмотря на инциденты, связанные с насилием и запугиванием кандидатов, избирателей и сотрудников по проведению выборов в ходе подготовки к выборам, в день выборов было отмечено лишь несколько инцидентов, связанных с безопасностью. |
As part of preparation for next Parliamentary elections, EC is holding consultations with all major political parties and is currently updating the electoral voter list with photo ID, in which about 7 million new voters are to be enlisted. |
В рамках подготовки к следующим парламентским выборам ИК проводит консультации со всеми основными политическими партиями и в настоящее время обновляет список избирателей для участия в голосовании (с предъявлением удостоверяющего личность документа с фотографией), в который предстоит внести приблизительно 7 млн. новых избирателей. |
This should include the passage of the two outstanding electoral laws, with debate leading to consensus on processes that enhance the credibility, inclusiveness and sustainability of elections. |
Это предполагает принятие двух необходимых избирательных законов с проведением дебатов, которые должны способствовать достижению консенсуса относительно процессов, повышающих доверие к выборам и обеспечивающих их всеохватывающий характер и сохранение достигнутых результатов. |
Throughout the electoral process, the attention of national stakeholders was focused exclusively on the elections, and UNOGBIS used its good offices to promote dialogue with political, military and civil society actors to enhance the management of various crises. |
В течение всего избирательного процесса внимание национальных заинтересованных сторон было приковано исключительно к выборам, и ЮНОГБИС оказывало свои добрые услуги в целях содействия диалогу между политическими и военными действующими лицами и гражданским обществом, чтобы повысить эффективность действий по урегулированию различных кризисов. |
Obligation not to amend the electoral law at any time during the six months preceding elections without the consent of a significant majority of the political stakeholders; |
обязательство не изменять закон о выборах в течение шести месяцев, предшествующих выборам, без согласия подавляющего большинства представителей политических сил; |
Fears of a constitutional void were voiced to the Mission, as well as fears of the inability to vote in an electoral law in time or to prepare adequately for the May legislative elections. |
Членам Миссии были высказаны опасения по поводу конституционного вакуума, а также неспособности вовремя принять избирательный закон или надлежащим образом подготовиться к майским парламентским выборам. |
Over the past year, IEC, which is responsible for organizing and conducting the electoral operations, has done its best to make up for lost time in putting the technical preparations for elections in place. |
В истекшем году Независимая избирательная комиссия, отвечающая за организацию и проведение выборов, сделала все возможное для того, чтобы наверстать упущенное в плане технической подготовки к выборам. |
The United Nations is prepared to offer advice and assistance on how the different choices for legislative representation may affect the electoral system and preparations for elections. |
Организация Объединенных Наций готова предложить рекомендации и помощь по вопросу о том, каким образом различные выбранные варианты законодательного представительства могут влиять на избирательную систему и подготовку в выборам. |
An important element in the preparation of the municipal elections, scheduled for 26 October 2002, is the increase in responsibilities of the local electoral bodies, particularly the Municipal Election Commissions. |
Важным элементом подготовки к муниципальным выборам, намеченным на 26 октября 2002 года, является расширение функций местных избирательных органов, особенно комиссий по проведению муниципальных выборов. |
At the time the party promised to update the electoral roll, but had failed to do so by the 1983 elections. |
В это же время партия обещала обновить избирательные списки, но не смогла это сделать к выборам 1983 года. |
The Ministry for Foreign Affairs, on behalf of the Central Commission on Elections and Referendums of the Republic of Tajikistan, requests the participation of observers in the electoral process. |
Министерство иностранных дел от имени Центральной комиссии по выборам и референдумам Республики Таджикистан приглашает наблюдателей принять участие в проведении выборов в Меджлиси Оли. |
Under the terms of reference of its electoral component, ONUSAL was asked to observe whether freedom of expression, movement, organization and assembly were being respected without restrictions. |
В соответствии со сферой полномочий ее компонента по выборам к МНООНС была обращена просьба обеспечить наблюдение в целях беспрепятственного осуществления свободы слова, организаций, передвижения и собраний. |
In view of the current electoral situation in the country, the right to freedom of expression has a crucial role to play in ensuring that political rights can be properly exercised. |
В условиях, когда страна готовится к выборам, это осуществление права на свободу слова имеет решающее значение для обеспечения непреложного осуществления политических прав. |
The Representative of the Secretary-General will be assisted by several political affairs and human rights officers, an electoral officer, a military adviser and support staff. |
Представителю Генерального секретаря будет оказывать помощь ряд сотрудников по политическим вопросам и вопросам прав человека, сотрудник по выборам, военный советник и вспомогательный персонал. |
The medium-term observers, who would be recruited from among the United Nations Volunteers, would monitor the electoral preparations and plan for the arrival of the short-term observers. |
Среднесрочные наблюдатели, которые будут набираться из числа добровольцев Организации Объединенных Наций, будут наблюдать за подготовкой к выборам и готовить прибытие краткосрочных наблюдателей. |
Especially disturbing is the repressive action taken against organizations concerned with education for democracy, at a time when preparations for important electoral processes are in full swing. |
Вызывают серьезную обеспокоенность факты преследования организаций по просвещению в области демократии, и это тогда, когда полным ходом идет подготовка к выборам. |
However, the combination of the slow pace of electoral preparations and the demands, by most political parties, for a completely new voter register are likely to have an impact on the election date. |
Тем не менее сочетание таких факторов, как медленные темпы подготовки к выборам и требование большинства политических партий составить абсолютно новый список избирателей, по всей вероятности, повлияет на дату проведения выборов. |
A recent attack against an electoral assessment mission in the south-east turned out to have been organized by the local border brigade commander, perhaps in connection with criminal activities. |
Недавно совершенное на юго-востоке страны нападение на миссию по оценке хода подготовки к выборам, как оказалось, было организовано местным командиром пограничной службы, возможно, связанным с криминальными кругами. |
Germany believes that that strategy is the best way to ensure long-term stability, by facilitating reconstruction efforts throughout the country and by providing a secure environment for the constitutional process and electoral preparations. |
Германия считает, что такая стратегия - это наилучший способ обеспечить долгосрочную стабильность через содействие усилиям по восстановлению во всей стране и обеспечение безопасной обстановки для конституционного процесса и подготовки к выборам. |
My delegation supports UNAMI and, in particular, the efforts by Mr. de Mistura in the very positive role they have played in offering the necessary electoral assistance. |
Наша делегация поддерживает деятельность МООНСИ и, в частности, г-на Мистуры, а также их конструктивную роль в оказании необходимой помощи в подготовке к выборам. |
Finally, the work of the electoral unit will be a vital element in assisting the Government and people of Timor-Leste to hold free, fair and transparent elections in 2007. |
И наконец, работа группы по выборам является ключевым элементом в оказании помощи правительству и народу Тимора-Лешти в проведении свободных, справедливых и открытых выборов в 2007 году. |