Mr. Diarra (Mali) (spoke in French): I am sorry to interrupt the voting process, but my delegation is not clear on what is at stake in these elections. |
Г-н Диарра (Мали) (говорит по-французски): Я прошу прощения за то, что прерываю процедуру голосования, но моей делегации не вполне ясно, в чем суть этих выборов. |
The Chairperson shall announce the outcome of any voting and, in the case of elections pursuant to rule 40, the names of the officers who have been elected. |
Председатель объявляет результаты любого голосования, а в случае выборов, предусмотренных в правиле 40, - имена должностных лиц, которые были избраны. |
Following the elections held on 26 December 2004 and 9 January 2005, a total of 120 deputies were elected to and registered with the Legislative Chamber of the Oliy Majlis. |
По итогам выборов 26 декабря 2004 года и повторного голосования 9 января 2005 года избраны и зарегистрированы все 120 депутатов Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан. |
Ms. Gorove, speaking in explanation of vote, said that her country, which had always supported the holding of free and impartial elections, would like to continue cooperating with those States that wished to advance on the path to democracy and freedom. |
Г-жа Гороув, выступая с разъяснением мотивов голосования, говорит, что ее страна, которая всегда выступала в поддержку проведения свободных и беспристрастных выборов, хотела бы продолжать сотрудничать с теми государствами, которые желают продвигаться по пути демократии и свободы. |
We continue to welcome with appreciation the work being carried out by NATO and coalition planners in defining the security assistance that will be provided for elections and that will assist the Joint Election Management Body in finalizing its planning for the conduct of the ballots. |
Мы по-прежнему выражаем признательность за работу, выполняемую НАТО и плановиками Коалиции для определения той помощи в сфере безопасности, которая будет оказываться в связи с выборами и позволит Объединенному органу по управлению избирательным процессом завершить разработку своих планов проведения голосования. |
The Constitution (Satversme) of 1922 of the Republic of Latvia stipulates that the highest legislative body (Saeima) shall be elected in general, equal, direct and secret elections on the basis of proportionate representation (art. 6). |
Согласно Конституции Латвийской Республики от 1922 года депутаты Сейма, высшего законодательного органа власти, избираются путем всеобщего, равного, прямого и тайного голосования на основе пропорционального представительства (статья 6). |
All laws regulating the conduct of the elections, as well as a number of the Central Election Commission's instructions are in the legislation, whose role in preventing potential voting fraud. |
Все законы, регулирующие проведение выборов, а также ряд государств Центральной избирательной комиссии по установке находится в законодательство, чья роль в предотвращении потенциальных голосования мошенничества. |
In these elections, each voter will be included in a certain election precinct voter list, which correspond to the registered voter's residence in the Population Register 90 days before polling day. |
В этих выборах, каждый избиратель будет включен в определенном выборов участковых избирательных списках, которые соответствуют зарегистрированных избирателей жительства в регистр населения за 90 дней до дня голосования. |
After all, it does not seem outrageous that Bill Gates does not have multiple votes in the US elections on the ground that he contributes more to government coffers. |
В конце концов, никого не шокирует то, что Билл Гейтс не имеет право множественного голосования во время выборов в США на том основании, что он вносит больше денег в государственную казну. |
Originally scheduled to be held in 2005, the vote was delayed several times due to the Ivorian Civil War and difficulties involved in the organization and preparation of the elections. |
Данные выборы стали первыми в стране с 2000 года; их проведение было первоначально запланировано на 2005 год, но несколько раз откладывалось из-за гражданской войны и трудностями в организации процесса голосования. |
Despite the phased voting, the counting takes place nationwide immediately after the last phase, and the results of the elections everywhere will be announced on May 16. |
Несмотря на проведение голосования по фазам, общенародный подсчет голосов начнется незамедлительно после завершения последней фазы, а всеобщие результаты выборов будут объявлены 16 мая. |
In 2000, Medvedev took part in the elections to the State Duma from the Kaliningrad district number 84 as an independent candidate, but the results of voting placed him the second. |
В 2000 году Медведев участвовал в выборах в Государственную думу третьего созыва по Калининградскому округу Nº 84 в качестве независимого кандидата, но по итогам голосования занял второе место. |
The Committee is concerned about the conditions in which the presidential elections of 11 October 1992 were held, and, in particular, it expresses its concern at the numerous allegations of fraud made during the different ballots. |
Комитет обеспокоен условиями проведения президентских выборов, состоявшихся 11 октября 1992 года, и, в частности, выражает свою озабоченность в связи с заявлениями о многочисленных случаях подтасовки данных в ходе голосования на различных избирательных участках. |
Our pride is equally great, with the knowledge that through the collective efforts and persistence of the international community we have now witnessed the end of the unjust system of apartheid, epitomized by the holding of internationally supervised elections under the principle of universal adult suffrage. |
Мы испытываем также гордость, осознавая, что, именно благодаря коллективным усилиям и упорству международного сообщества, мы стали свидетелями агонии несправедливой системы апартеида, которая была ускорена проведением выборов под международным наблюдением на основе принципа всеобщего голосования. |
Several hundred international electoral observers who are due to arrive in Mozambique approximately 10 days before the October elections are scheduled to be repatriated almost immediately after the poll. |
Несколько сот международных наблюдателей за проведением выборов, которые должны прибыть в Мозамбик примерно за 10 дней до начала октябрьских выборов, планируется репатриировать практически сразу же после проведения голосования. |
Over 1,133,000 people are registered to vote in the 30 functional constituencies in the Legislative Council elections in September 1995. |
свыше 1133000 человек зарегистрировались для голосования в 30 цеховых избирательных округах на выборы в Законодательный совет в сентябре 1995 года. |
At 1800 hours on the evening of 29 October 1994, after being extended to a third day, the polling period of the first-ever multi-party elections in Mozambique was concluded. |
Вечером 29 октября 1994 года, в 18 ч. 00 м., после того как период голосования был продлен на третий день, в Мозамбике завершились первые многопартийные выборы. |
Hence, in November 1994 we will have elections for the fifth elected Governor of the United States Virgin Islands, again elected by all eligible voters in the Territory. |
Так, в ноябре 1994 года у нас будут проводиться на основе голосования выборы пятого губернатора Виргинских островов Соединенных Штатов и вновь с участием всех имеющих право голоса избирателей в Территории. |
The present provision shall be applied without prejudice to the cantonal and communal laws, which provide for or permit elections within assemblies to be held by a means other than secret ballot. |
Настоящее положение должно применяться без ущерба для законов кантонов и общин, которые предусматривают или разрешают проведение выборов в рамках собраний не только путем тайного голосования. |
The Latvian Nation's right to self-determination was implemented in April 1920 when the people of Latvia gave their mandate to the Constitutional Assembly chosen by universal, equal, direct and proportional elections. |
Право латвийской нации на самоопределение было реализовано в апреле 1920 года, когда по воле латвийского народа власть перешла к Конституционной ассамблее, члены которой были избраны путем всеобщего, равного и прямого голосования и на основе пропорционального представительства. |
The process follows on from last year's very successful political reforms, resulting from a similar period of national consultation, which concluded last October with direct elections to Parliament under a new system of secret ballot. |
Процесс продолжается после прошлогодних весьма успешных политических реформ в результате такого же периода национальных консультаций, завершившихся в октябре прямыми выборами в парламент по новой системе тайного голосования. |
To verify that mechanisms are in place effectively to prevent multiple voting, given the infeasibility of screening the electoral roll prior to the elections; |
с) осуществления контроля за эффективным созданием механизмов по предотвращению многократного голосования с учетом практической невозможности проверки избирательных списков до проведения выборов; |
That is why it freely participated in the 1990 elections, choosing a President by universal suffrage, following the organization of a vote that could not have been more transparent - a vote sponsored and monitored carefully by the United Nations. |
Вот почему он по собственной воле принимал участие в выборах 1990 года и избрал президента страны на основе всеобщего голосования после проведения подготовительной работы к выборам, которые носили в высшей степени транспарентный характер и проводились под тщательным наблюдением со стороны Организации Объединенных Наций. |
Likewise, recent developments in South Africa - notably the establishment of the Transitional Executive Council and the announcement that free elections are to be held on 27 April 1994 on the basis of universal suffrage - signal the long-awaited building of a multi-racial, democratic and united society. |
Равным образом, последние события в Южной Африке - особенно создание Временного исполнительного совета и объявление о том, что 27 апреля 1994 года будут проведены свободные выборы на основе всеобщего голосования, - являются свидетельством процесса строительства многорасового, демократического и единого общества. |
Thus, all citizens of the Republic who have reached the age of 18 by election day have the right to take part in the elections. |
Так, принимать участие в выборах имеют право все граждане Республики, достигшие ко дню голосования возраста 18 лет. |