While the fact of elections cannot be disputed, it is nonetheless true that many factors - including the makeup of the electorate, the |
Если сами выборы являются прочно утвердившейся реальностью, то и на уровне состава электората, и в условиях баллотирования, и на уровне процедуры голосования сохраняется множество элементов, которые по-прежнему препятствуют свободному выражению мнений населения на низовом уровне. |
The will of the people shall be the basis of the authority of government; this will shall be expressed in periodic and genuine elections which shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret vote or by equivalent free voting procedures. |
З. Воля народа должна быть основой власти правительства; эта воля должна находить себе выражение в периодических и нефальсифицированных выборах, которые должны проводиться при всеобщем и равном избирательном праве путем тайного голосования или же посредством других равнозначных форм, обеспечивающих свободу голосования. |
The political parties that took less than 2.5% and coalitions of parties that took less than 4% of valid votes all over the countries in the first round of elections did not benefit from the respective multi-name list. |
Политические партии, набравшие менее 2,5%, и партийные коалиции, набравшие менее 4% действительных голосов на всеобщих национальных выборах в первом туре голосования, списочным правом не пользуются. |
Parliamentary elections were held in Armenia on 20 May 1990, although further rounds were held on 3 June and 15 July due to low turnouts invalidating earlier results and by 21 July 64 seats were still unfilled, with 16 still unfilled in February the following year. |
Парламентские выборы были проведены в Армении 20 мая 1990 года, последующие голосования состоялись 3 июня и 15 июля, однако были результаты были отменены в связи с низкой явкой и на 21 июля было 64 вакантных мест. |
by the United States State Department, the elections recorded a high turnout, the peoples' enthusiasm reflected in the large number of voters at polling stations, and calm prevailed over most of the country, with only isolated violent incidents. |
Названные представителями Государственного департамента США мирными и профессиональными 2/ эти выборы отличались высокой явкой, энтузиазм населения проявился в значительном числе избирателей, прибывших на участки для голосования, и на большей части территории страны отмечалась спокойная обстановка, за исключением лишь отдельных инцидентов, характеризовавшихся проявлением насилия. |
Elections are conducted by secret ballot. |
Избрание производится путем тайного голосования. |
Elections are by secret ballot and are "direct", in the sense that voters directly elect individuals to fill the vacant seats and do not vote simply for intermediaries. |
Выборы являются прямыми - избиратели путем голосования непосредственно заполняют вакантные места в парламенте, а не назначают выборщиков - и тайными. |
The tabulation of results, which was conducted by the Independent Elections Commission in Monrovia, had likewise been carried out in the presence of party agents and national and international observers, and the results announced were in accordance with the votes cast. |
Сведение результатов голосования в таблицы проводилось Независимой избирательной комиссией в Монровии также в присутствии представителей партий и национальных и международных наблюдателей, а объявленные результаты соответствовали поданным голосам. |
The primary... race is too tight again to tell a front runner at the 11th hour, so I'm looking at how accurate exit polls are in elections. |
Праймериз... гонка снова слишком напряженная, чтобы в 11 часов сказать, у кого больше шансов на победу, поэтому я отслеживаю ситуацию по экзит-поллам. (прим. - опросы избирателей, покидающих участки для голосования) |