(o) Deliberate failure to make available or publish information on the results of voting or on the outcome of elections (art. 48). |
о) заведомое непредоставление или неопубликование сведений о результатах голосования или об итогах выборов (статья 48). |
The Court of Appeals duly proclaimed the results of the first and second rounds of the presidential elections and the parliamentary election within the prescribed time frame |
Апелляционный суд в надлежащем порядке и в установленные сроки объявил результаты голосования в первом и втором турах президентских выборов и результаты голосования в парламентских выборах |
The organization of elections is entrusted to the Independent National Electoral Commission, which draws up lists and electoral maps, and organizes the whole electoral process up to the declaration of the provisional results of the ballot. |
Организацией выборов поручено заниматься Национальной независимой избирательной комиссии, которая отвечает за составление избирательных списков, выдачу избирательных карточек, организацию выборов, вплоть до провозглашения временных результатов голосования. |
However, on 16 October, the Lebanese Parliament did convene, for the first time during the present parliamentary session, in order to elect parliamentary committees for the elections, as well as office-holders to facilitate the vote, should it take place. |
Однако 16 октября ливанский парламент все же провел свое заседание в первый раз в ходе нынешней парламентской сессии, с тем чтобы избрать комитеты парламента для проведения выборов, а также должностных лиц для проведения голосования, если оно состоится. |
As the election law provides that internally displaced persons who have registered to vote in a given county must be physically present in that county to vote, an unknown number of internally displaced persons may be unable to participate in the October elections. |
Поскольку в законе о выборах предусматривается, что зарегистрировавшиеся для голосования в определенном графстве перемещенные внутри страны лица должны физически присутствовать в этом графстве, чтобы принять участие в выборах, то неизвестное число внутри перемещенных лиц может лишиться возможности участвовать в октябрьских выборах. |
One observer from each political party, media representatives, and observers from other States and international organizations or movements may be present at all stages of preparation and conduct of elections, at voting premises on election day and at the counting of votes. |
на всех стадиях по подготовке и проведению выборов, в помещениях для голосования в день выборов и при подсчете голосов имеют право участвовать по одному наблюдателю от политических партий, представители средств массовой информации, наблюдатели от других государств, международных организаций и движений; |
"The practice of dispensing with the secret ballot for elections to subsidiary organs when the number of candidates corresponds to the number of seats to be filled should become standard... unless a delegation specifically requests a vote on a given election." |
"Практика отказа от тайного голосования при выборах во вспомогательные органы в тех случаях, когда число кандидатов соответствует числу вакантных мест, должна стать обычной..., если какая-нибудь из делегаций конкретно не обратится с просьбой о проведении указанного голосования". |
Also urges the South African authorities to ensure that no parties are permitted to disrupt the democratic process leading to the elections scheduled for 26-28 April 1994 and to ensure that an adequate number of electoral booths are installed throughout the territory of South Africa; |
настоятельно призывает также южноафриканские власти обеспечить, чтобы ни одна из сторон не могла сорвать демократический процесс, ведущий к выборам, намеченным на 26-28 апреля 1994 года, и обеспечить наличие необходимого числа кабин для голосования на всей территории Южной Африки; |
Reaffirms that the will of the people shall be the basis of the authority of government and that this shall be expressed in periodic and genuine elections which shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret vote or by equivalent free voting procedures; |
вновь подтверждает, что воля народа должна быть основой власти правительства и что это должно находить свое выражение в ходе периодических и подлинных выборов, проводимых на основе всеобщего и равного избирательного права при тайном голосовании или с использованием эквивалентных процедур свободного голосования; |
Express their views, after the voting day, on the electoral legislation of the Republic of Belarus and on the preparation and holding of the elections to the House of Representatives, and hold a press conference and make statements to the mass media. |
после дня голосования излагать свое мнение об избирательном законодательстве Республики Беларусь и о подготовке и проведении выборов в Палату представителей, проводить пресс-конференции и обращаться в средства массовой информации. |
The purpose of such new developments is to prevent the abuse of voting rights in early elections. |
Целью соответствующих нововведений являлось предупреждение противоправных действий, связанных со злоупотреблением избирательными правами при проведении досрочного голосования. |
Recognizing also that Member States are responsible for ensuring free and fair elections, free of intimidation, coercion and tampering of vote counts, and that all such acts are sanctioned accordingly, |
признавая также, что государства-члены несут ответственность за проведение свободных и справедливых выборов, свободных от запугивания, принуждения и фальсификации результатов голосования, и что такие действия должны караться соответствующим образом, |
During the election period, the focus was on observing the border, liaising with the Timor-Leste Defence Force, as well as the monitoring of the electoral campaigns, the elections on polling day and the response to the election results |
В период выборов особое внимание уделялось пограничному контролю, поддержанию связи с силами обороны Тимора-Лешти, а также контролю за избирательными кампаниями, выборами в день голосования и принятию мер в связи с результатами выборов |
Familiarize themselves with the reports of the area electoral commissions on the results of the voting and the reports of the district electoral commissions on the results of the elections that are signed and sent to the higher electoral commission; |
знакомиться с протоколами участковых избирательных комиссий о результатах голосования и протоколами окружных избирательных комиссий о результатах выборов, подписанными и направленными в вышестоящую избирательную комиссию; |
(e) That counting will be conducted at counting stations and will start the morning after the elections so that observers who have followed the voting will also be able to monitor counting (without requiring any additional observers to monitor the count); |
е) что подсчет голосов будет производиться в пунктах подсчета голосов и начнется утром на следующий день после выборов, с тем чтобы наблюдатели, которые следили за ходом голосования, смогли также контролировать и подсчет голосов (без необходимости привлекать дополнительных наблюдателей для контроля за подсчетом голосов); |
Elections are general, uniform and direct; voting is secret. |
Выборы проводятся на основе всеобщего, равного и прямого избирательного права путем тайного голосования. |
Elections are conducted in a direct fashion and through secret ballots. |
Выборы проводятся путем прямого тайного голосования. |
Elections shall be general, uniform and direct. Voting shall be secret. |
Проводятся всеобщие, единые и прямые выборы с использованием принципа тайного голосования. |
Elections take place on the basis of universal adult suffrage and the main Opposition Party is the Botswana National Front. |
Выборы в парламент проводятся на основе всеобщего голосования взрослого населения, а основной оппозиционной партией является Национальный фронт Ботсваны. |
Elections are held on the basis of proportional representation by means of the single transferable vote. |
Выборы проводятся на основе пропорционального представительства посредством голосования с указанием кандидатов в порядке предпочтения. |
Elections are not only about polling day, but also the overall human rights context in Cambodia. |
Выборы - это не только день голосования, но и общий правозащитный контекст в Камбодже. |
Elections at all levels of government in Sudan shall be based on free and direct voting, observed by national and international observers. |
Выборы в органы управления в Судане на всех уровнях проводятся на основе свободного и прямого голосования под наблюдением национальных и международных наблюдателей. |
Starting in May, the Elections Office conducted a comprehensive public education campaign to inform people about issues such as the secrecy of the ballot and how to vote. |
Начиная с мая Управление по выборам проводило всеобъемлющую просветительную кампанию по информированию населения о различных вопросах, таких, как тайный характер голосования и порядок голосования. |
Elections are direct, candidates are elected directly by the people, voting is by secret ballot, and voters' intentions during an election are not subject to any controls. |
Выборы являются прямыми, выборные лица избираются гражданами непосредственно, голосование на выборах является тайным, и контроль над волеизъявлением избирателей в ходе голосования не допускается. |
Elections are held by universal, direct and secret suffrage of the citizens registered to vote in the area of the local authority in question, in accordance with the proportional representation system (same system as for Parliament, with the necessary adaptations). |
Выборы проводятся на основе всеобщего, прямого и тайного голосования; в них принимают участие граждане соответствующего территориального образования, зарегистрированные в качестве избирателей; действует система пропорционального представительства (такая же, что и применительно к парламентским выборам, с необходимыми изменениями). |