Observation of the participation of women in the parliamentary elections of 2005 shows an absence of any significant change in voting patterns among women or in the cultural, social, political and economic determinants of the voting behaviour of Lebanese women. |
Анализ участия женщин в парламентских выборах 2005 года дает основание утверждать, что никаких существенных изменений ни в характере голосования, ни в культурных, социальных, политических и экономических факторах, которыми руководствовались ливанские женщины в ходе этих парламентских выборов, не произошло. |
One can broadly distinguish political appointments, appointments by popular elections, corporative appointments, selection by judicial councils with plural representation, or a variety of mixed systems where the nominating body is of one type and the one in charge of appointments is of a different nature. |
Можно в широком плане различать политические назначения, назначения в результате народного голосования в ходе выборов, корпоративные назначения, отбор советами судей с плюралистическим представительством или назначения с помощью различных смешанных систем, когда кандидаты выдвигаются органом одного типа, а назначение производится органом другого типа. |
Each constituency elected in the number of Members published in the newspaper in Latvia no later than one hundred days before election day, but if parliamentary elections take place in the Constitutional Article 48 for the case - not later than fifty days before polling day. |
(З) каждому округу избран в число членов, опубликованные в газете в Латвии не позднее чем за сто дней до дня выборов, но, если парламентские выборы состоятся в статье 48 Конституционного для дела - не позднее, чем за пятьдесят дней до дня голосования. |
It is recommended that agreement be reached on the slate of candidates for posts falling within the ambit of the Main Committee before the opening of the Conference, thus permitting elections by acclamation and dispensing with the requirement of a secret ballot. English Page |
Рекомендуется, чтобы была достигнута договоренность относительно списка кандидатов на должности, входящие в сферу Главного комитета, до открытия Конференции, что позволит проводить выборы путем аккламации и избежать необходимости проведения тайного голосования. |
Political rights, in particular the right to participate in elections on the basis of universal and equal suffrage, and other rights such as the right to freedom of movement and residence and the right to own property alone as well as in association with others are upheld. |
В стране обеспечивается и защита политических прав, в частности права участвовать в выборах, проводимых на основе всеобщего и равного голосования, права на свободу передвижения и проживания, а также права владеть своей собственностью единолично или совместно с другими лицами. |
Article 116 states: "The Provisional Electoral Council, after receiving the records of the vote tally from the departmental electoral offices and settling any disputes, shall proclaim the final results of the elections based on percentages derived solely from valid votes." |
Статья 116. "ВИС после получения отчетов избирательных комиссий департаментов с результатами голосования и урегулирования всех спорных вопросов объявляет окончательные результаты выборов исходя из процентной доли, определенной исключительно на основании количества бюллетеней, признанных действительными". |
(b) Children who are not yet old enough to vote in political elections but who have elected representatives to school or local councils, have had an enlightening and learning experience of democratic participation in voting processes; |
Ь) дети, которые еще не достигли возраста, позволяющего голосовать в ходе политических выборов, но которые избирают своих представителей в школьные или местные советы, получают познавательный и полезный опыт демократического участия в процессе голосования; |
"The High Contracting Parties undertake to hold free elections at reasonable intervals by secret ballot, under conditions which will ensure the free expression of the opinion of the people in the choice of the legislature." |
"Высокие договаривающиеся стороны принимают на себя обязательство проводить свободные выборы через разумные интервалы времени путем тайного голосования при условиях, обеспечивающих свободное волеизъявление народа в выборе членов органов законодательной власти". |
The right of suffrage of the Filipino people has been broadened to include the Overseas Filipino Workers and other Filipino nationals abroad, allowing them to participate in elections under R.A. No. 9189, the "Overseas Absentee Voting Act of 2003". |
Право голосования филиппинцев распространено на работающих за рубежом филиппинцев и других находящихся за рубежом граждан Филиппин, и им предоставлена возможность участвовать в выборах в соответствии с РЗ Nº 9189, "Законом 2003 года о заочном голосовании лиц, находящихся за рубежом". |
Electoral commissions must provide citizens with information about: their own work; the formation of electoral districts and constituencies; the composition, location and working hours of electoral commissions; electoral rolls; nomination of candidates; and the results of ballots and elections. |
Избирательные комиссии информируют граждан о своей работе, об образовании избирательных округов и избирательных участков, составе, месте нахождения и времени работы избирательных комиссий, списках избирателей, выдвижения кандидатов в депутаты, результатах голосования и итогах выборов. |
The Commission must now as a matter of urgency take a number of decisions on the organization and conduct of the elections, including the date of the polling, the electoral budget and the modalities of voting, none of which have yet been resolved. |
В настоящее время Комиссия должна в неотложном порядке принять ряд решений по организации и проведению выборов, включая дату выборов, бюджет выборов и процедуры голосования, поскольку ни один из этих вопросов еще не урегулирован. |
The electoral component itself would be temporarily reduced to a unit that would plan and prepare for the monitoring of the election of the Regional Council which is foreseen in the autonomy plan or for elections that will take place if autonomy is rejected. |
Сам компонент проведения голосования будет временно сокращен до размеров группы, которая будет заниматься планированием и подготовкой к осуществлению контроля за проведением выборов в Региональный совет, который предусмотрен планом создания автономии, или выборов, которые будут проводиться, если идея автономии будет отвергнута. |
(a) The will of the people constitutes the base of State power. This will is represented by free elections which take place periodically through a universal, equal, direct, secret and freely expressed vote; |
а) основой государственной власти является волеизъявление народа, которое осуществляется путем периодически проводимых свободных выборов на основе всеобщего, равного, прямого, тайного и свободного голосования; |
Estimate 2013: 350,000 staff trained, including 300,000 polling and counting staff for the governorate council elections (24 per cent women) and 50,000 polling and counting staff for Kurdistan regional elections |
Расчетный показатель на 2013 год: подготовка 350000 сотрудников, в том числе 300000 сотрудников по организации голосования и подсчету голосов на выборах в советы мухафаз (из них 24 процента женщины) и 50000 сотрудников по организации голосования и подсчету голосов на региональных выборах в Курдистане |
The elections also saw "the world's first automated voting system, which featured a single integrated electronic network that was supposed to transmit the results from the polling stations to central headquarters within minutes." |
Кроме того, впервые в мире использовалась автоматизированная система голосования, представлявшая из себя «единую интегрированную электронную сеть, которая должна была передавать результаты от избирательных участков до центрального штаба в течение нескольких минут». |
UNOGBIS facilitated coordination meetings between the various missions and the election observation missions from the European Union (EU) and the Community of Portuguese-speaking Countries, before and after both rounds of the elections, for exchange of information on deployment plans and observation activities. |
ЮНОГБИС оказывало содействие в проведении координационных совещаний между различными миссиями и миссиями по наблюдению за выборами от Европейского союза (ЕС) и Сообщества португалоязычных стран перед и после обоих туров голосования для обмена информацией о планах размещения и работе по наблюдению. |
By Decree No. CCL 97-046 of 25 April 1997, for instance, the Court annulled the results of the first round of parliamentary elections of 13 April 1997, on the grounds of irregularities during the voting. |
Так, по причине многочисленных нарушений в ходе голосования на первом туре парламентских выборов, состоявшемся 13 апреля 1997 года, Конституционный суд своим постановлением CCL 97-046 от 25 апреля 1997 года признал недействительными его результаты. |
The few shortcomings and omissions noted during the preparations for the elections, the organization of the electoral campaign and the conduct of the voting had no significant impact on the free expression of the will of the voters or on the results of the voting. |
Зафиксированные некоторые недостатки и упущения в ходе подготовки к выборам, при организации предвыборной агитации и проведении голосования не оказали существенного влияния на свободное волеизъявление избирателей и на итоги голосования. |
Decisions on complaints lodged with an electoral commission during the elections are taken within five days, while decisions on complaints lodged on voting day or the following day are taken immediately. |
Решение по жалобе, поступившей в избирательную комиссию в ходе выборов, принимается в течение пяти дней, а в день голосования или на следующий день - безотлагательно. |
The rules on suffrage for elections, including any limitations or restrictions placed on particular groups of individuals, especially members of any of the groups mentioned above; |
Ь) процедуры голосования на выборах, включая какие-либо ограничения в отношении конкретных групп населения, в особенности представителей каких-либо групп, о которых говорилось выше; |
Some again wondered whether the new system would also be used for the purpose of conducting elections in the General Assembly, and the Secretariat made clear that the new voting technology would solely be employed for the purpose of voting. |
Некоторые еще раз поинтересовались тем, будет ли новая система использоваться также для проведения выборов в Генеральной Ассамблее, и Секретариат пояснил, что новая технология голосования будет использоваться исключительно для целей голосования. |
Under article 2 of the Electoral Code enacted on 27 May 2003, citizens of Azerbaijan take part in elections and referendums on the basis of universal, equal and direct suffrage by individual, secret ballot. |
Согласно статье 2 Избирательного кодекса Азербайджанской Республики, утвержденного Законом от 27 мая 2003 года, граждане Азербайджанской Республики участвуют в выборах и референдуме на основе всеобщего, равного и прямого избирательного права путем тайного и личного голосования. |
Actual 2010: improved accuracy of voter registry noted during March 2010 Council of Representatives election, through reduction in complaints related to the voter list compared with previous elections |
Фактический показатель за 2010 год: повышение точности списков избирателей, которое было отмечено в ходе проведенных в марте 2010 года выборов в Совет представителей, о чем свидетельствует уменьшение по сравнению с предыдущими выборами числа жалоб, связанных с отсутствием фамилий избирателей в списках для голосования |
The Electoral Commission also indicated that the provisional results of the first round would be announced by the Electoral Commission on 3 November, followed on 10 November by the confirmation of the final results of the first round of the presidential elections by the Constitutional Council. |
Избирательная комиссия сообщила также, что предварительные результаты первого раунда голосования она объявит З ноября, а 10 ноября Конституционный совет должен подтвердить окончательные итоги первого раунда президентских выборов. |
The Special Rapporteur stresses that the credibility of the elections will not be determined solely on the day of the vote, but on the basis of the entire process leading up to and following election day. |
Специальный докладчик подчеркивает, что достоверность результатов выборов будет определяться не только в день голосования, но и на основе всего процесса, до и после дня голосования. |