But children's elections have allowed adults to learn the processes of voting, setting up and strengthening democratic institutions; |
Однако "детские выборы" позволили взрослым получить информацию о процессе голосования, создании и укреплении демократических институтов; |
The Joint Election Observation Mission in Tajikistan monitored the preparatory stage and the polling during the elections to the newly established professional parliament, as foreseen by the General Agreement. |
Совместная миссия по наблюдению за выборами в Таджикистане контролировала подготовительный этап и процесс голосования в ходе выборов вновь созданного профессионального парламента, как это предусмотрено в Общем соглашении. |
Chile would like to see the elections take place as soon as possible, on the basis of a free and secret ballot and adequate voter information. |
Чили хотела бы, чтобы выборы состоялись как можно скорее и проходили на основе свободного и тайного голосования и предоставления избирателям адекватной информации. |
The Brazilian presidential elections, held on October 6 and 27, were conducted entirely through electronic voting, including in the most remote rural areas. |
Президентские выборы в Бразилии, которые проходили 6 и 27 октября, были полностью проведены посредством электронного голосования, даже в самых отдаленных сельских районах. |
The members of the National Assembly are chosen in general elections, which take place every five years on the basis of universal adult suffrage and secret ballot. |
Члены Национальной ассамблеи избираются в рамках всеобщих выборов, которые проводятся через каждые пять лет на основе всеобщего избирательного права для взрослых и тайного голосования. |
The completion of the National Registry of Natural Persons and the creation of a single identification document enabled the Supreme Electoral Tribunal to organize residential voting for the 2004 presidential elections. |
Завершение работы над национальным регистром физических лиц и подготовка единого образца удостоверения личности позволили Верховному избирательному суду организовать проведение голосования по месту жительства в ходе президентских выборов 2004 года. |
More specifically, the Committee stresses that article 25 provides for genuine elections with secret ballot and that the State party must comply with this requirement. |
В частности, Комитет подчеркивает, что статья 25 предусматривает проведение подлинных выборов при помощи тайного голосования и что государство-участник обязано соблюдать это требование. |
While the first round of elections was originally set for 28 November 1999, the polling was rescheduled three additional times and finally held on 21 May 2000. |
Первый тур выборов сначала был запланирован на 28 ноября 1999 года, однако сроки голосования трижды переносились, и в конечном счете оно наконец было проведено 21 мая 2000 года. |
Holding free elections by secret ballot and universal suffrage was one of the preconditions for the implementation of the right of peoples to self-determination. |
Одним из главных условий реализации права народов на самоопределение является проведение свободных выборов на основе тайного голосования и принципа всеобщего избирательного права. |
The elections will require substantial resources, since registration and polling must reach every eligible Afghan across the country and in major refugee areas in a timely and equitable manner. |
Выборы потребуют значительных ресурсов, поскольку в процессах регистрации избирателей и голосования должны участвовать все афганцы, подлежащие участию в выборах, на территории всей страны и в крупных районах, в которых находятся беженцы, причем своевременно и на основе равноправия. |
The people of respective regions elect members of regional states councils for a term of five years by direct, free and fair elections conducted through secret ballots. |
Жители соответствующих районов избирают членов советов штатов сроком на пять лет путем тайного голосования в ходе прямых и справедливых выборов. |
Ensuring universal access to birth certificates and identification cards required to register in electoral districts and to vote has enhanced citizen's capacity to participate in elections in some regions. |
В ряде регионов расширению возможностей граждан в плане участия в выборах способствовало обеспечение универсального доступа к свидетельствам о рождении и удостоверениям личности, которые требуются для регистрации на избирательных участках и голосования. |
Regrettably, as we have seen elsewhere in the world, elections can be accompanied by increased violence prior to, during and following the polls. |
К сожалению, как показывает опыт разных стран мира, выборы часто сопровождаются всплесками насилия до, во время и после проведения голосования. |
The presence of national and international observers during the voting will be critical in ensuring that the elections are open, free, fair and transparent. |
Присутствие национальных и международных наблюдателей во время голосования будет иметь важнейшее значение для обеспечения того, чтобы выборы были открытыми, свободными, справедливыми и транспарентными. |
Under the Constitution and domestic law, Jordanian women enjoy the right to participate in all periodic elections by voting as electors and candidates. |
В соответствии с Конституцией и внутренним правом иорданские женщины имеют право участвовать во всех периодически проводимых выборах путем голосования в качестве избирателей и кандидатов. |
The Security Council expresses its gratitude to the Independent Electoral Commission and the Congolese National Police, which played a central role in, respectively, organizing the elections and providing security for them. |
Совет Безопасности выражает свою признательность Независимой избирательной комиссии и конголезской национальной полиции, которые сыграли центральную роль соответственно в организации и обеспечении безопасности проведенного голосования. |
Since there were only two parties contesting the election, only the general round of elections to the National Assembly were held. |
Поскольку в выборах участвовали лишь две партии, был проведен только общий раунд голосования в Национальную ассамблею. |
The presidential elections held on 28 June, with a run-off between the two leading candidates on 26 July, passed peacefully, without major incident. |
Президентские выборы 28 июня и второй тур голосования при участии двух ведущих кандидатов 26 июля прошли мирно без каких-либо серьезных инцидентов. |
To hold credible elections, the Government must ensure high standards in line with its international human rights obligations before, during and after the casting of votes. |
Для проведения заслуживающих доверия выборов правительство должно обеспечивать соблюдение высоких стандартов в соответствии с его международными обязательствами в области прав человека до, в течение и после голосования. |
The Congolese people, who have registered in a great national movement to vote and who endorsed the constitution in massive numbers by referendum, deserve these elections. |
Конголезцы, которые, в широком общенациональном порыве, зарегистрировались для голосования и массовым участием в референдуме способствовали утверждению Конституции страны, заслуживают этих выборов. |
The Special Committee considers, however, that the general principle that elections are held by secret ballot should be retained [para. 164]. |
Комитет, однако, считает, что общий принцип, в соответствии с которым выборы проводятся путем тайного голосования, должен быть сохранен [пункт 164]. |
Voting right is equal and general for all, and elections with free, direct and secret voting. |
Право голоса является равным и общим для всех, а выборы проводятся путем свободного, прямого и тайного голосования. |
During the last elections, in 2005, at the first ballot there were more candidates with an absolute majority than required. |
Во время последних выборов, в 2005 году, в ходе первого голосования было больше, чем требуется, кандидатов, набравших абсолютное большинство голосов. |
The Commission has the power to ensure compliance with such democratic principles as the universality and equality of elections, ballot secrecy, fairness, freedom and openness. |
Центральная избирательная комиссия имеет полномочия, которые обеспечивают соблюдение таких демократических принципов, как всеобщность и равенство выборов, тайна голосования, справедливость, свобода и открытость. |
In general, elections were free of controversy, although there were disputes in some areas over the interpretation of a quorum, highlighting the need for clearly agreed regulations to be widely accepted and understood prior to voting. |
В целом выборы прошли без инцидентов, хотя в некоторых районах имелись разногласия по поводу толкования понятия кворум, что свидетельствует о необходимости четких и согласованных положений, которые должны быть широко приняты и уяснены до голосования. |