He's got enough ego for the both of us and the cat. |
У него хватит эго для нас двоих и кошки. |
Told you your ego would get you in trouble. |
Я же говорил, что твоё эго до добра не доведет. |
You know, unchecked ego is usually a sign of deep insecurity. |
Чтоб вы знали, раздутое эго - признак глубокой неуверенности в себе. |
The only thing you've ever honored is your own ego. |
Единственная вещь, которую ты когда-либо уважал, - это твое эго. |
I'm not giving you back this case... so you can repair your ego. |
Я не собираюсь возвращать тебе дело, чтобы ты залечил свое эго. |
And this isn't good for my ego. |
И это плохо для моего эго. |
Really, Damar, I hope you won't let that Cardassian ego of yours spoil our victory. |
Правда, Дамар, надеюсь ты не позволишь своему кардассианскому эго разрушить нашу победу. |
His only flaw: His ego. |
Его единственный недостаток - его эго. |
Must be a terrible blow to your ego. |
Наверное это ужасно раздражает твое эго. |
He'll have to see me because his ego will demand it. |
Он захочет увидеть меня, потому что его эго жаждет этого. |
I feel that Fausta could do a little work on her ego. |
Я считаю, что Фаусте не мешало бы поумерить свое эго. |
Your uncle may be a big deal here in Banshee, but in the rest of the world, he's just a country inbreed with an inflated ego. |
Твой дядя может и шишка тут, в Банши, но для всех остальных он просто колхозник с раздутым эго. |
Why, because she puts public welfare before her own ego? |
Потому что она ставит общее благо выше своего эго? |
Mr. Palmer, it took my ego some time to subside, allowing me to realize that you are perfectly capable of performing those tests by yourself. |
Мистер Палмер, это заставляет моё эго успокоиться, дав мне понять, что вы вполне способны выполнить эти тесты самостоятельно. |
I'd like to boast to the world about it, but that's just my ego. |
Я бы хотел похвастаться ею всему миру, но это всего лишь мое эго. |
We believe the man you're looking for is an ego driven personal cause bomber. |
Мы полагаем, что человек, которого вы ищете - подрывник с личным мотивом, движимый удовлетворением своего эго. |
We let the next contract be about your ego. |
Проявишь своё эго в следующем контракте. |
It's refreshing to see a doctor put his ego aside and treat me with equal respect. |
Приятно видеть, как врач отодвигает свое эго и относится ко мне с равным уважением. |
You know, just be careful that when you have these visions... the ego might just be shaping them to its own needs. |
Главное помните, что когда на вас накатывают эти видения... галлюцинации... ваше эго может подстраивать их под свои собственные нужды. |
After they said I had an obnoxious ego? |
И после этого они говорят что мое эго несносно? |
That whooshing sound is the air being let out of his ego. |
Этот шипящий звук это воздух, выходящий из его эго |
But it's nice to see your ego's as strong as ever. |
Но я рада, что твое эго все так же раздуто. |
You walked into my office promising me fearless academic ego, but I have yet to see it. |
Вы же сами пришли в мой офис, обещая мне бесстрашное академическое эго, но я всё ещё же должен увидеть его. |
I know this is going to be a blow to your overinflated ego, but you don't know me. |
Я знаю, что это будет удар по твоему огромному эго, но вы не знаете меня. |
A little bit of smarts, a whole lot of ego. |
Немножко ума, а всё остальное их эго. |