Make an effort... It's not that big, there's no room. |
Не мы это выдумали, сделай хоть усилие. |
Can we ever seriously hope for the dedicated financial resources that must underpin any serious effort at diversification? |
Можем ли мы серьезно надеяться на получение целенаправленных финансовых ресурсов, которыми должно подкрепляться любое серьезное усилие, нацеленное на диверсификацию? |
Listen. Let's you and I make an effort. |
Слушай, давай вместе сделаем над собой усилие |
In January 1996, she became the Executive Officer of USS Tortuga and deployed to the Adriatic in support of Operation Joint Endeavor, a peacekeeping effort in the Former Republic of Yugoslavia. |
В январе 1996 года Говард стала начальником штаба большого десантного корабля «USS Tortuga» и в этом качестве была направлена в Адриатику для участия в операции «Объединённое усилие» по поддержанию мира в бывшей Югославии. |
It is the essence of human efforts: how we work together, how each effort contributes to the efforts of others. |
Это суть человеческих усилий: как мы работаем вместе, как каждое усилие содействует усилиям остальных. |
Most importantly, this effort should be supported by the people, as they are the ones who know and face the problem. |
Чрезвычайно важно, чтобы это усилие нашло необходимую поддержку со стороны народа, поскольку именно люди знают эту проблему и сталкиваются с ней. |
It was said that the proposal was intended as an effort to reach a compromise between the views expressed on arbitration during the fourteenth and fifteenth sessions. |
Было указано, что это предложение представляет собой усилие по достижению компромисса между точками зрения, высказанными в отношении арбитражного разбирательства в ходе четырнадцатой и пятнадцатой сессий. |
The establishment by President Préval at the beginning of this year of a series of broad-based commissions on key national issues represents a further effort to promote dialogue and collaboration. |
Учреждение президентом Превалем в начале этого года ряда действующих на широкой основе комиссий по ключевым национальным вопросам представляет собой дальнейшее усилие по содействию диалогу и сотрудничеству. |
As Mr. Kofi Annan reminded us, it is a continuous effort and we must be in it for the long run. |
Как напомнил нам г-н Кофи Аннан, усилие это продолжительное и нам надлежит прилагать усилия еще долгое время. |
My delegation firmly believes that we must all exert extra effort to reach conclusions on whatever progress is already in our reach. |
Моя делегация твердо убеждена, что мы все должны приложить дополнительное усилие для обеспечения какого бы то ни было прогресса. |
That effort to instil new values is questioned by regimes and rogue leaders who belong to the past and who, contradicting progress, have survived. |
Это усилие привнести новые ценности ставится под сомнение режимами и нечистоплотными лидерами, которые принадлежат прошлому и которые сумели выжить вопреки прогрессу. |
But we draw solace from the axiom that no effort sincerely made is ever in total futility. |
Но мы находим себе утешение в той аксиоме, что ни одно искреннее усилие никогда не бывает совсем уж бесплодным. |
Consequently, a clarification effort has been made by 3(2) excepting paragraph 1(c). |
Следовательно, было предпринято усилие по разъяснению с помощью статьи 3(2) с исключением пункта 1(с). |
Judging by the level of violence in the most recent incidents, the new effort must be even more intensive than the one made last year. |
Судя по степени насилия в последних инцидентах, новое усилие должно быть еще более энергичным, чем в прошлом году. |
The Council's recent decision to at last settle the issue of non-certified police officers constitutes an effort to calm the situation, which we welcome. |
Недавнее решение Совета о том, чтобы, наконец, урегулировать вопрос о неаттестованных сотрудниках полиции, представляет собой важное усилие в целях умиротворения ситуации, которое мы приветствуем. |
We appreciate the Secretary-General's effort to put the needs of Africa on the list of priorities of the United Nations development cluster. |
Мы высоко ценим усилие Генерального секретаря включить нужды Африки в список приоритетов общей программы развития Организации Объединенных Наций. |
But this need for solidarity should not cause us to forget that any effort towards sustainable development is, above all, the national responsibility of States. |
Но эта необходимость в солидарности не должна являться причиной забвения нами того факта, что любое усилие к устойчивому развитию - это, в первую очередь, национальная ответственность государств. |
Again, people should be aware that a weak link breaks the whole chain and this is a global effort. |
Хочу напомнить, что люди должны осознавать то, что слабое звено может разорвать всю цепь, а это - глобальное усилие. |
That effort seeks to mitigate the enormous and ugly consequences that have continued to deny mankind the benefit of living free from threats and fear. |
Это усилие направлено на то, чтобы уменьшить чудовищные и опасные последствия, которые по-прежнему мешают человечеству жить без угроз и страха. |
Germany fully supports the Special Representative's call for a vigorous monitoring effort by the United Nations to ensure that States fulfil their international obligations. |
Германия полностью поддерживает адресованный Организации Объединенных Наций призыв Специального представителя приложить энергичное усилие к проведению контрольных проверок в обеспечение выполнения государствами их международных обязательств. |
Malaysia continues to encourage and support every international effort aimed at achieving a just, comprehensive and lasting solution to the conflict based on Security Council resolutions 242, 338 and 1397. |
Малайзия по-прежнему поощряет и поддерживает любое международное усилие, нацеленное на достижение справедливого, всеобъемлющего и прочного урегулирования этого конфликта на основе резолюций 242, 338 и 1397 Совета Безопасности. |
Uruguay acknowledges and welcomes the wise European Union effort to bring equality at the highest level to European nations with marked differences in income compared with the richest countries. |
Уругвай высоко ценит и одобряет мудрое усилие Европейского союза уравнять, на самом высоком уровне, с богатейшими странами те европейские государства, которые явно отстают от них по уровню доходов. |
That comprehensive effort had laid the foundation for the introduction of modern management systems and vital improvements in the quality and effectiveness of services provided to refugees. |
Это всеобъемлющее усилие заложило основу для внедрения современных управленческих систем и введения жизненно важных усовершенствований с точки зрения качества и эффективности услуг, предоставляемых беженцам. |
I have no doubt that progress towards a comprehensive settlement based on the two-State solution would contribute more to improving global security than any other single peacebuilding effort. |
У меня нет никаких сомнений на тот счет, что прогресс на пути к всеобъемлющему урегулированию, основанному на концепции сосуществования двух государств, способствовал бы укреплению глобальной безопасности в большей мере, чем любое другое миротворческое усилие. |
This effort guides the prioritization of intervention and adaptation action and provides decision makers with information on where and when interventions are needed. |
Это усилие ведет за собой приоритизацию мер и адаптационных действий и предоставляет тем, кто принимает решения, информацию о том, где и когда нужно проводить мероприятия. |