The time has come to transform the vast upsurge of solidarity which we have seen in the course of the past two years, into a powerful, concerted effort at open, fruitful and substantially enhanced cooperation. |
Настало время воплотить огромный подъем солидарности, наблюдаемой нами в последние два года, в мощное, согласованное усилие в процессе открытого, плодотворного и более эффективного сотрудничества. |
Although this effort cannot succeed without wise and forward-looking African leaders, neither can the many leaders who merit that description succeed without the partnership of international institutions and overseas friends. |
Хотя это усилие не может увенчаться успехом без мудрых и дальновидных африканских лидеров, многие лидеры, которые отвечают этим критериям, не могут добиться успеха без сотрудничества с международными институтами и друзьями за океаном. |
It is clear that renewed effort still needs to be made to consolidate the limited progress made and to move forward on the other areas with a view towards achieving consensus on all outstanding issues in the near future. |
Совершенно ясно, что по-прежнему необходимо дополнительное усилие для того, чтобы укрепить достигнутый ограниченный прогресс и продвигаться вперед в других областях в целях достижения в ближайшем будущем консенсуса по всем остающимся нерешенными вопросам. |
Mr. Rodriguez-Parrilla (Cuba) (interpretation from Spanish): Any effort in favour of peace will always receive the support of the Republic of Cuba. |
Г-н Родригес-Паррилья (Куба) (говорит по-испански): Любое усилие, предпринимаемое на благо мира, всегда будет пользоваться поддержкой Республики Куба. |
In this context I commend the effort of the United Nations Industrial Development Organization to focus its activities in the reform process on cleaner and sustainable industrial development. |
В этом контексте я с положительной стороны отмечаю усилие Организации Объединенных Наций по промышленному развитию сосредоточить свою деятельность в процессе реформы на более чистом и устойчивом промышленном развитии. |
Mr. Kozaki said that the draft resolution represented the first major effort by the Committee to provide policy guidance for a more efficient and effective management of United Nations peacekeeping operations, both at Headquarters and in the field. |
Г-н Кодзаки говорит, что данный проект резолюции выражает собой первое крупное усилие, предпринятое Комитетом в целях обеспечения стратегического руководства в интересах повышения эффективности и результативности управления операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
In our view, this effort to involve Members States as well as the United Nations staff will provide a congenial atmosphere in which to discuss reforms and their subsequent implementation. |
С нашей точки зрения, это усилие по задействованию потенциала государств-членов, а также сотрудников Организации Объединенных Наций в процессе реформы послужит созданию атмосферы сотрудничества, в которой мы сможем обсуждать реформы и их последующее осуществление. |
It is purely an effort to assist the Department in carrying out its mandates and to maximize the transparency that should be the basis of all of our work at the United Nations. |
Это усилие в чистом виде направлено на оказание Департаменту содействия в выполнении им своих задач и максимизации той транспарентности, которая должна быть основой всей работы в Организации Объединенных Наций. |
If just one human being - a child, a women or a man - is saved from death by it, the effort will have been well worth while. |
Если этим усилием будет спасена от гибели хотя бы одна человеческая жизнь - будь то ребенка, женщины или мужчины, - то это усилие уже заслуживает того, чтобы его предпринять. |
I regret that this effort on my part did not achieve concrete results, although I continued to believe that the informal talks of October 1994 had created unprecedented opportunities for making progress towards a comprehensive negotiated settlement. |
Я сожалею, что это предпринятое мною усилие не принесло конкретных результатов, хотя я по-прежнему считаю, что неофициальные переговоры в октябре 1994 года открыли беспрецедентные возможности для прогресса на пути всеобъемлющего урегулирования путем переговоров. |
In addition, following the adoption of General Assembly resolution 55/8, Croatia had implemented a logbook system for commercial fisheries, which allowed it to obtain data on fishing effort and total catch. |
Кроме того, после принятия резолюции 55/8 Генеральной Ассамблеи в Хорватии введена система судовых журналов для коммерческого рыболовства, которая позволяет выяснять промысловое усилие и общий улов. |
Mr. Majoor said that any United Nations peacebuilding effort should be expected to last four to five years and that the key criterion for completion would be whether a country's peacebuilding needs had been sufficiently addressed. |
Г-н Майор говорит, что любое усилие Организации Объединенных Наций по миростроительству, как ожидается, должно продолжаться от четырех до пяти лет и что основным критерием для его завершения будет заключение о том, удовлетворены ли в достаточной степени нужды страны в миростроительстве. |
During this year's annual session, the Conference on Disarmament witnessed a historic cross-group effort, initiated by five ambassadors, to achieve agreement on a programme of work. |
В ходе ежегодной сессии в этом году на Конференции по разоружению наблюдалось историческое совместное усилие групп, инициаторами которого стали пять послов, прийти к согласию относительно программы работы. |
Moved by peace and motivated by the will to cooperate with all States without exception, Burkina Faso will not fail to make its modest contribution to this common effort. |
Руководствуясь стремлением к миру и волей к сотрудничеству со всеми государствами без исключения, Буркина-Фасо непременно внесет свой скромный вклад в это общее усилие. |
The budget submitted this year represents a major effort to realign activities with priorities and to increase attention to development issues, in particular the Millennium Development Goals. |
Бюджет, внесенный в этом году, представляет собой важное усилие, направленное на то, чтобы перестроить деятельность в соответствии с приоритетными задачами, а также повысить внимание к проблемам развития, в частности к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
Secondly, there needs to be a determined effort by the State institutions, with international support, to build capacity and deliver reform, particularly in the security and justice sectors. |
Во-вторых, необходимо волевое усилие государственных институтов при поддержке мирового сообщества в целях создания потенциала и проведения реформ, в особенности в секторе безопасности и в судебной системе. |
We understand that this is no easy matter, but the additional effort will be rewarded in the medium term by better allocation of resources and clearly identifiable results. |
Нам понятно, что дело это непростое, однако дополнительное усилие в этом отношении в среднесрочном плане будет вознаграждено более рациональным распределением ресурсов и четко различимыми результатами. |
Recalling last June's twenty-third special session of the General Assembly, entitled "Women 2000: gender equality, development and peace for the twenty-first century,"my delegation welcomes today's meeting as a timely effort to build on the outcome of the special session. |
Вспоминая двадцать третью специальную сессию Генеральной Ассамблеи в прошлом июне, озаглавленную «Женщины в 2000 году: гендерное равноправие, развитие и мир для XXI века», моя делегация приветствует сегодняшнее заседание как своевременное усилие по развитию итогов специальной сессии. |
But an enhanced international effort is also called for, and not least better coordination between all actors: local governments, civil society and the international community. |
Однако необходимо также и более энергичное международное усилие, и не в последнюю очередь более четкая координация деятельности всех действующих лиц - местных правительств, гражданской общественности и международного сообщества. |
Goals, on the other hand, are numerical target aims which a company or institution tries to achieve; formulated otherwise, only a "good faith effort" to reach them is required. |
С другой стороны задачи представляют собой цели в цифровых показателях, которые компании или учреждения пытаются выполнить; иными словами, требуется лишь "добросовестное усилие" для их выполнения. |
The initiative of these five ambassadors, whose countries belong to different regional groups, is an extremely timely effort to ensure that this Conference can start its substantive work 2003. |
Инициатива этих пяти послов, чьи страны принадлежат к разным региональным группам, являет собой весьма предметное усилие к тому, чтобы в 2003 году наша Конференция могла начать свою работу по существу. |
For a developing country such as Brazil, these initiatives represent a sizeable effort that should be understood in the context of the cultural and historical bonds that unite the Brazilian and the Timorese people. |
Для такой развивающейся страны, как Бразилия, инициативы подобного рода составляют существенное усилие, которое следует воспринимать в контексте объединяющих бразильский и тиморский народы культурных и исторических связей. |
We applaud this revolutionary effort in the administration of criminal justice and hope that, sooner rather than later, all the States Members of the United Nations will join it. |
Мы приветствуем это революционное усилие в осуществлении уголовного преследования и надеемся, что в самое ближайшее время все государства - члены Организации Объединенных Наций присоединятся к нему. |
If we wish the world to regard this special session as a serious effort to contribute to this cause, our actions here today must reflect those words and that reality. |
Если мы хотим, чтобы мир воспринимал настоящую специальную сессию как серьезное усилие, способствующее решению этой проблемы, то наши шаги, предпринимаемые здесь сегодня, должны отражать эти слова и эту реальность. |
Those proposals represent a modest additional effort as compared to what has already been done, but we believe that they could play a decisive role in consolidating all that has been achieved so far. |
Эти предложения составляют скромное, по сравнению с тем, что уже сделано, дополнительное усилие, но мы считаем, что оно могло бы сыграть решающую роль в упрочении всего до сих пор достигнутого. |