Since some of the latter delegations had acknowledged that the wording could be better, he suggested that an effort should be made to improve the text in informal consultations. |
Учитывая то обстоятельство, что некоторые делегации, выступающие за сохранение проекта этой статьи, признавали, что сформулирован он не лучшим образом, оратор предлагает сделать усилие и улучшить текст в ходе неофициальных консультаций. |
Besides the determination in 1975, one additional effort has been undertaken to determine the availability of local personnel meeting the requirements of the language units. |
Помимо заключения, вынесенного в 1975 году, было предпринято еще одно дополнительное усилие для определения наличия местного персонала, отвечающего требованиям языковых подразделений. |
The "prize Darts" is what of to each blogueiro recognition of its value, effort, aid, transmission of knowledge. |
«Призовые дротики» из к каждого опознавания blogueiro своего значения, усилие, помощь, передача знания. |
An axiom of the style is "minimum effort for maximum effect." |
Аксиома стиля - «минимальное усилие - максимальное воздействие». |
But at least you would know that you made an effort, right? |
Но по крайней мере ты будешь знать, что приложил хоть какое-то усилие. Так? |
Ethan, I appreciate the effort, but - |
Итан, я признаю усилие, но - |
But, even when the parliament does make an effort to connect with voters, the ponderous bureaucratic culture of its permanent officials tends to spoil things. |
Но даже когда Европарламент делает усилие и встречается с избирателями, тяжеловесная бюрократическая культура его постоянных официальных лиц нередко всё портит. |
So how do we actually make that a more generalizable effort? |
Так каким же образом мы можем предпринять более обобщённое усилие? |
The eight Millennium Development Goals established by the United Nations in 2000 represented the most significant political effort to improve the lives of those suffering from extreme poverty and multiple deprivations. |
Восемь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые были поставлены Организацией Объединенных Наций в 2000 году, отражают наиболее существенное политическое усилие, направленное на улучшение жизни тех, кто страдает от крайней нищеты и многочисленных лишений. |
I think that on a day like this, you could make an effort to... |
В такой день, хотя бы ради Марго, ты мог бы сделать маленькое усилие. |
Now, I don't know exactly where it's going, but I've got a bit of effort involved in this thing. |
Теперь я не знаю, куда точно это приведёт, но я прикладываю некоторое усилие к этому. |
It is the essence of human efforts: how we work together, how each effort contributes to the efforts of others. |
Это суть человеческих усилий: как мы работаем вместе, как каждое усилие содействует усилиям остальных. |
While Smith tends to write the lyrics and chords, song writing overall is a collaborative effort. |
Написанием текстов и аккордов занимается Том Смит, а полноценная запись песни Editors - это коллективное усилие. |
Spasm in the diaphragm leads to the muscle 'locking up' so that all breathing effort falls to the intercostal muscles. |
Спазм диафрагмы приводит к тому, что мышцу как-бы заклинивает таким образом, что все дыхательное усилие ложится на межреберные мышцы. |
Given that this would also be in Europe's interest, EU governments and citizens must do whatever it takes to support this effort. |
С учетом того, что это также и в интересах Европы, правительства и граждане стран ЕС должны всемерно поддержать это усилие. |
Well... much as I'd like to take all the credit, this one was a... a team effort. |
Ну... как бы ни хотелось присвоить лавры, это было... командное усилие. |
It is a well-known fact that this Convention is the most detailed treaty and the most representative universal effort to codify international law. |
Широко известным фактом является то, что эта Конвенция представляет собой самый детализированный договор и наиболее представительное универсальное усилие по кодификации международного права. |
With the recent resurgence of problems based on ethnicity and of nationalism, sustained effort is required at the national level to forge national consensus. |
В связи с тем, что недавно вновь произошла вспышка этнических и национальных конфликтов, требуется устойчивое усилие на национальном уровне для достижения консенсуса. |
The international community must now orchestrate a massive effort to put in place the institutional infrastructure necessary to maintain and strengthen the fledgling Haitian democracy and to bury forever the ghosts of the past. |
Теперь международное сообщество должно предпринять массированное усилие, чтобы создать институционную инфраструктуру, необходимую для сохранения и укрепления юной демократии в Гаити и навсегда похоронить призраки прошлого. |
In this effort, the Comorian people adopted a new constitution and, last December, democratically elected a new Parliament composed of all the country's main political parties. |
Предпринимая это усилие коморский народ принял новую конституцию и в декабре прошлого года демократическим путем избрал новый парламент, представляющий все основные политические партии страны. |
Despite this, however, it continues to be my view that this effort was and is worthwhile. |
Несмотря на это, тем не менее, я по-прежнему придерживаюсь той точки зрения, что это усилие было и остается стоящим и ценным. |
Unless there is a determined effort on the part of countries, irrespective of political ideologies and differences, this menace cannot be tackled effectively. |
Если не будет предпринято решительное усилие со стороны стран, независимо от политических идеологий и различий, эта проблема не может быть эффективно решена. |
In this context Argentina greatly appreciates this new effort by two such significant countries in our negotiations, and believes that both should necessarily lead to their intensification. |
В этой связи Аргентина весьма высоко оценивает новое усилие двух стран, играющих столь существенную роль на наших переговорах, и считает, что обе инициативы обязательно будут способствовать их активизации. |
The delegation of Chile believes that the proposed medium-term plan constitutes a collective effort to reorient the work of the United Nations system towards the social sector and the human person. |
Делегация Чили считает, что проект среднесрочного плана представляет собой коллективное усилие по переориентации деятельности системы Организации Объединенных Наций на социальную сферу и на человеческую личность. |
Wouldn't hurt to make a bit of an effort. |
Мог бы сделать над собой усилие. |