Peru commends the Court for this effort, and we encourage the Court to continue to consider options to disseminate more information about its legal work and its rulings, including broader dissemination in the other official languages of the United Nations. |
Перу воздает должное Суду за это усилие, и мы призываем Суд продолжать рассматривать варианты по распространению большего объема информации о своей правовой работе и постановлениях, включая более широкое распространение такой информации на других официальных языках Организации Объединенных Наций. |
This effort would entail, at the minimum, the restoration of water-management systems; the revival of agriculture through land development; the reconstruction of the physical infrastructure - roads, buildings and utilities; and the establishment of institutions. |
Это усилие потребует, по меньшей мере, восстановления систем рационального водоснабжения; возрождения сельского хозяйства за счет освоения земель; восстановления физической инфраструктуры, - дорог, строений и предприятий; и сформирования государственных учреждений. |
The sheer nature and magnitude of the work required to prevent potential conflicts speaks loud and clear: any effort that does not involve all actors at all levels and in all spheres will be incomplete at best and counterproductive at worst. |
Уже сам характер и объем работы, необходимой для предотвращения потенциальных конфликтов, четко и недвусмысленно подразумевают, что любое усилие, в котором не принимают участия все действующие лица на всех уровнях и во всех сферах, будет в лучшем случае неполным, а в худшем - контрпродуктивным. |
Bobby is ready to refuse to take the test or deliberately fail it, but Connie tells him that she will not feel right dating him unless he makes an honest effort, in case he really is Sanglug. |
Бобби готов отказаться проходить тест или сознательно подвести его, но Конни говорит ему, что не будет чувствовать себя хорошо, встречаясь с ним, если он не приложит честное усилие, в случае, если он действительно - Санглуг. |
The Project, which I direct on behalf of the Secretary General, represents an effort by more than 250 scientists and development experts to identify practical means to achieve the Millennium Development Goals to cut extreme poverty, disease, and hunger by the year 2015. |
Данный проект, которым я руководил по поручению генерального секретаря, представляет собой усилие более 250 ученых и экспертов по проблемам развития, направленное на определение практических средств достижения целей развития тысячелетия и, таким образом, сокращения числа крайних проявлений бедности, бедствий и голода к 2015 году. |
Third, we could separate past information, so that it takes a special effort or additional time to retrieve it, thereby reducing the chances that we accidentally stumble upon it. |
В-третьих, мы могли бы отделять прошлую информацию таким образом, чтобы нам требовалось специальное усилие или дополнительное время, чтобы восстановить ее, уменьшая, таким образом, возможность случайно наткнуться на нее. |
For the first time in history, the rich are so rich, and the poor so poor, that a tiny effort by the rich could end massive suffering. |
Впервые в истории богатые настолько богаты, а бедные настолько бедны, что малейшее усилие богатых могло бы положить конец большим страданиям. |
No international effort in the war against poverty and in support of sustained growth and development will be effective if account if not taken of the continuing deterioration in the socio-economic situation of the least developed countries, identified as such by the United Nations system. |
Ни одно международное усилие по борьбе против нищеты и в поддержку устойчивого роста и развития не будет эффективным, если не будет принято во внимание продолжающееся ухудшение социально-экономической ситуации в наименее развитых странах, которые определяются как таковые системой Организации Объединенных Наций. |
Until now the major effort has been directed, not at controlling conventional arms, but at instituting confidence-building measures and transparency, particularly in the areas of expenditures and transfers of conventional arms. |
До сих пор основное усилие было направлено не на обеспечение контроля над обычными вооружениями, а на принятие мер по укреплению доверия и обеспечению транспарентности, особенно в том, что касается расходов и передачи обычных вооружений. |
(a) agree, as appropriate, on allocation of participatory rights such as allocations of allowable catch or levels of fishing effort; |
а) договариваются, при необходимости, о распространении прав на участие, таких, как установление квот допустимого улова или ограничений на промысловое усилие; |
While speaking on this matter, I should like to recognize the presence of the Foreign Minister of Argentina and express appreciation for his effort and his presence as we deal with this very critical and sensitive issue. |
Выступая по данному вопросу, я хотел бы высоко оценить присутствие здесь министра иностранных дел Аргентины и выразить признательность за его усилие и присутствие в тот момент, когда мы занимаемся этим весьма острым и сложным вопросом. |
Let us not ruin this collective effort by obsolete methods, which might serve the purposes of a few, but which are certainly contrary to the interests of the overwhelming majority. |
Не будем губить это коллективное усилие устаревшими методами, которые могут лишь служить интересам немногих и которые, несомненно, противоречат интересам подавляющего большинства. |
We have also noted the deliberate effort to achieve greater transparency by disseminating to all Member States the monthly programme of activities of the Council and particularly by initiating, last August, a process of informal consultation with the Chairmen of regional groups. |
Мы также отмечаем целенаправленное усилие достичь большей транспарентности в результате распространения среди всех государств-членов программы работы Совета, и особенно в результате начала в августе этого года процесса неофициальных консультаций с председателями региональных групп. |
The Helms-Burton Act, aimed against everyone's sovereignty and against Cuba, a sovereign State, was conceived as an additional effort to subdue our people through hunger and poverty. |
Закон Хелмса-Бэртона, направленный против суверенитета каждого и против Кубы, суверенного государства, был задуман как дополнительное усилие, направленное на то, чтобы заставить наш народ покориться посредством голода и нищеты. |
This Programme should be seen as a challenging joint effort involving Governments, major international organizations and funding institutions, non-governmental organizations, industries, scientific and research institutions, universities etc. to promote the development and deployment of renewable energy. |
Эту Программу следует рассматривать как смелое совместное усилие с участием правительств, крупных международных организаций и финансовых учреждений, неправительственных организаций, предприятий, научно-исследовательских институтов, университетов и т.д. по содействию разработке и освоению возобновляемых источников энергии. |
"Manual steering equipment" in which the steering forces result solely from the muscular effort of the driver. |
2.5.1.1.1 "ручное рулевое управление", при котором рулевое усилие обеспечивается исключительно за счет мускульной силы водителя; |
Our eight delegations regard the signing of that text as an effort to strengthen peace and stability in the region and as a contribution to nuclear disarmament and non-proliferation. |
Наши восемь делегаций рассматривают подписание этого текста как усилие, направленное на укрепление мира и стабильности в регионе, и как вклад в ядерное разоружение и нераспространение. |
I came here, and I stayed, and I made an effort, and I've made progress. |
Я пришёл сюда и остался, я приложил усилие и добился прогресса. |
Although management measures such as the determination of the number of vessels, the period of fishing and other effort limitations may be adopted within the framework of bilateral arrangements or regional or subregional arrangements, management through the allocation of quotas poses particular problems. |
Хотя меры управления, такие, как определение числа судов, сроки промысла и другие ограничения на промысловое усилие, могут приниматься в рамках двусторонних договоренностей или региональных или субрегиональных соглашений, особую трудность представляет собой управление посредством установления квот. |
We in this Assembly come from different nations and cultures, and we adhere to different religions, but we have to make a joint effort to overcome differences and take on our common challenge. |
В этой Ассамблее мы представляем различные нации и культуры, исповедуем разные религии, однако все мы должны приложить совместное усилие для того, чтобы преодолеть разногласия и дать ответ на брошенный нам всем вызов. |
The steering effort shall be measured until the position of the steering control corresponds to the turning radius given in the table below for the particular category of vehicle with a failure in the steering equipment. |
Рулевое усилие измеряется вплоть до момента, когда рулевое колесо будет приведено в положение, соответствующее радиусу поворота, указанному ниже в таблице для конкретной категории транспортного средства с неисправным механизмом рулевого управления. |
Concerning the conservation and management of yellowfin tuna, IATTC recommended that a limitation on the catch of the stock should be implemented in 1999 in view of the fact that excessive fishing effort could reduce its potential production. |
Что касается сохранения желтоперого тунца и управления его запасами, то ИАТТК рекомендовала ограничить в 1999 году его улов с учетом того, что избыточное промысловое усилие может привести к сокращению его потенциальной продуктивности. |
The nature of violations varies from country to country and year to year, depending on where fleets were concentrating their fishing effort and the amount of illegal fishing activity detected by fisheries surveillance personnel. |
Характер нарушений в разных странах и в разные годы варьируется в зависимости от того, где рыболовные флоты концентрируют свое промысловое усилие, и от того, насколько незаконная рыболовная деятельность обнаруживается сотрудниками рыбнадзора. |
Although he might not agree with all the comments made by the United Kingdom in its report, he was satisfied that the Governments of the United Kingdom and Hong Kong had made a great effort in providing detailed information in their response to the Committee's concluding observations. |
Хотя г-н ван Бовен не согласен со всеми замечаниями, высказанными Соединенным Королевством в своем докладе, он, тем не менее, удовлетворен тем фактом, что правительства Соединенного Королевства и Гонконга предприняли значительное усилие по представлению подробной информации в своем ответе на заключительные замечания Комитета. |
So I think it is absolutely necessary, and we owe it to ourselves, to establish this Committee during this part of the session, and we should make an all-out effort and time should not hinder us. |
Поэтому я считаю абсолютно необходимым - и это наш долг перед самими собой - учредить этот Комитет на нынешней части сессии, а для этого мы должны предпринять одно совместное усилие, и время не должно быть для нас ограничивающим фактором. |