Английский - русский
Перевод слова Effective
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Effective - Действие"

Примеры: Effective - Действие
It presented a new set of financial regulations and rules to the Executive Board in January 2000, and these became effective as from April 2000. В январе 2000 года ПРООН также представила Исполнительному совету новый свод финансовых положений и правил, которые вступили в действие в апреле 2000 года.
Mali was convinced that, if proper use was made of "An Agenda for Peace", effective measures for prevention and the rational control of conflicts could be applied. Мали убеждена в том, что благодаря надлежащему использованию "Повестки дня для мира" можно будет ввести в действие эффективные механизмы предотвращения конфликтов и их разумного урегулирования.
The State, FLNKS and RPCR agreed to set up this entire structure to ensure that a renewed and effective framework for continuing their discussions would be in place by early January 1996. Государство, НСФОК и ОКСР договорились ввести в действие все компоненты этого механизма, с тем чтобы он обеспечил в начале января 1996 года новые и эффективные рамки для продолжения их дискуссий.
As well as the clear identification of the individual or entity subject to the measures, a full address is also a key to effective assets freezing. Помимо четкой идентификации отдельных лиц или организаций, подпадающих под действие мер, одним из ключевых моментов эффективного замораживания активов является наличие полного адреса.
Over a period of two days, the participants in the high-level segment outlined the contributions made by their countries and organizations towards the effective implementation of the Convention to Combat Desertification. В течение двух дней участники части сессии высокого уровня обменивались мнениями по вопросу о том, какие меры принимаются их странами или организациями для эффективного введения в действие Конвенции по борьбе с опустыниванием.
The Committee recommends that necessary steps be taken to restore the authority of the judiciary and give effect to the right to effective remedy under article 2 of the Covenant and thus overcome the prevailing atmosphere of impunity. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры с целью восстановить авторитет судебной власти, обеспечить действие права на эффективное средство правовой защиты в соответствии со статьей 2 Пакта и положить тем самым конец нынешней атмосфере безнаказанности.
The Board also agreed that the Standing Committee should consider at its 1999 meeting whether, and if so, how, this change might be applied to surviving spouses who had remarried prior to its effective date. Правление также согласилось с тем, что Постоянному комитету необходимо рассмотреть на своей сессии 1999 года вопрос о том, может ли быть распространено, и если да, то каким образом, действие этого правила на вдов/вдовцов, которые повторно вступили в брак до даты принятия этого решения.
At the same time, it is important that effective mechanisms be set in motion for settling labour disputes in rural areas and that inter-community disputes concerning the delimitation of community or municipal land not be neglected, despite their complexity. В то же время важно привести в действие эффективные механизмы урегулирования трудовых споров в сельском хозяйстве и межобщинных конфликтов, касающихся разграничения территории общин или муниципий, чтобы не запустить их несмотря на всю их сложность.
It instructed its Advisory Board to prepare a briefing dossier to promote the effective implementation of the strategy for the benefit of Gulf inhabitants by providing sources of new ideas and proposals for setting mechanisms in motion and freeing potential. В целях содействия эффективному осуществлению этой стратегии в интересах жителей стран Залива он поручил своему Консультативному совету подготовить досье, которое служило бы источником новых идей и предложений, позволяющих приводить в действие механизмы и использовать потенциальные возможности.
He expressed grave concern that many such drugs and precursors were not subject to international conventions and stressed the importance of sharing information on them in order to develop effective countermeasures on an international scale. Оратор выражает серьезную обеспокоенность в связи с тем, что многие из такого рода наркотиков и химических веществ-прекурсоров не подпадают под действие международных конвенций, и подчеркивает важность обмена информацией о них в целях выработки эффективных ответных мер в международном масштабе.
While the effect of those factors will differ depending upon the nationality of the staff member, notably whether or not they are citizens of States members of the European Community, they are real and constitute an effective impediment. Хотя действие этих факторов зависит от гражданства сотрудника, а именно от того, является ли он гражданином одного из государств - членов Европейского союза, они реально существуют и действительно приводят к возникновению препятствий.
It has been stated in the introduction to this report that, since 1990, the remedy of amparo has regained its normal force as an effective safeguard of individual freedom and means of verification of the legality of arrests. Во введении к настоящему докладу отмечалось, что с 1990 года возобновилось нормальное действие процедуры ампаро, являющееся эффективным средством защиты личной свободы и контроля за законностью задержаний.
Furthermore, the concept of effective remedies, as with all guarantees referred to in the Declaration, cannot be interpreted in any way that restricts or impairs the applicability of the relevant international human rights standards. Кроме того, понятие эффективных средств правовой защиты, как и все гарантии, упомянутые в Декларации, нельзя толковать каким-либо образом, который ограничивает или подрывает действие соответствующих международных стандартов по правам человека.
An effective instrument would take a rights-based approach to the situation of the disabled, taking into account the special concerns of disabled persons living in developing countries. Введенный в действие такой инструмент позволит подходить к проблемам инвалидов с позиций прав человека, учитывая особые потребности инвалидов, проживающих в развивающихся странах.
By reason of the nature of judicial office, effective measures shall be adopted by national judiciaries to provide mechanisms to implement these principles if such mechanisms are not already in existence in their jurisdictions. Исходя из особенностей судебной должности, национальным судебным органам необходимо принять эффективные меры для создания механизмов введения в действие указанных принципов, если такие механизмы еще не существуют в рамках их юрисдикции.
Where a security right was effective against third parties at the time the insolvency proceedings commenced, it is necessary to exempt from the application of the stay any action that the secured creditor might need to take to ensure that effectiveness continues. Если обеспечительное право имело силу в отношении третьих сторон на момент открытия производства по делу о несостоятельности, из сферы применения моратория необходимо исключить любое действие, которое, возможно, потребуется предпринять обеспеченному кредитору в целях сохранения этой силы.
Only by introducing transparent procedures will it be possible to enforce real property rules, and to obtain clear documentation of the real value of urban real estate, which is needed, among other things, for effective taxation. Только в результате применения прозрачных процедур появится возможность ввести в действие правила работы с недвижимостью и получать ясную документацию о реальной стоимости городской недвижимости, что, в частности, необходимо для эффективного налогообложения.
IMO established a new programme structure, effective 1 January 1998, which is providing both a focus for reporting on results to its Governing Body and a basis for internal reporting. ИМО с 1 января 1998 года ввела в действие новую программную структуру, позволяющую сосредоточить внимание на результатах в докладах руководящему органу и создать основу для внутренней системы отчетности.
However, the question has recently been raised whether the two sections, as currently drafted, are fully effective for their intended purpose or whether further or amending legislation may still be necessary. Однако, в последнее время был поднят вопрос, отвечает ли действие этих двух статей в их нынешнем виде предусмотренным целям, или же необходима дальнейшая доработка данного законодательства.
The Code of Criminal Procedure, introduced in 2004 by Law No. 5271, provides for effective safeguards to protect and monitor the exercise of the rights of individuals in custody or detention. Введенный в действие в 2004 году Законом Nº 5271 Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает эффективные правовые гарантии в вопросах защиты и контроля осуществления прав граждан, находящихся в местах лишения свободы или содержащихся под стражей.
The agreement, which will become effective upon ratification by the French National Assembly, brings the number of countries that have entered such agreements to four. Со вступлением в действие этого соглашения, после его ратификации Национальным собранием Франции, число стран, с которыми достигнуты такие соглашения, достигнет четырех.
The act of legalizing the proceeds of organized crime was established as a criminal offence by Act No. 143/2002 amending the Criminal Code, effective from 1 July 2002. Легализация доходов от организованной преступности была отнесена к уголовным преступлениям законом Nº 143/2002, предусматривающим внесение в Уголовный кодекс изменений, которые вступили в действие 1 июля 2002 года раздела 252).
The contributions portal went operational effective May 2010 and the status of outstanding contributions was made available online to Member States. Портал для операций со взносами был введен в действие в мае 2010 года, и государства-члены получили сетевой доступ к информации о положении с невыплаченными взносами.
In accordance with Security Council resolution 1540, all States must establish effective national legal and regulatory measures to criminalize the proliferation of weapons of mass destruction, their delivery systems and related materials. Согласно резолюции 1540 Совета Безопасности, все государства должны ввести в действие эффективные регулирующие национальные меры по криминализации распространения оружия массового уничтожения, систем его доставки и относящихся к нему материалов.
The setting up of an effective system of certificates of origin for diamonds produced in Sierra Leone may ultimately complete the efforts already undertaken by the Security Council in other African countries, in particular in Angola. Введение в действие эффективного режима использования сертификатов происхождения для добываемых в Сьерра-Леоне алмазов может в конечном итоге дополнить усилия, которые уже прилагаются Советом Безопасности в других африканских странах, в частности, в Анголе.