In order to clarify that there are several methods to transfer international norms into national law, including transformation, and that, regardless of the method used, the norms must be made effective, the first sentence of the article could be rephrased as follows: |
В целях уточнения того, что существует целый ряд методов включения международных норм в национальное законодательство, включая трансформацию, и что необходимо обеспечить действие этих норм, независимо от используемого метода, первое предложение этого пункта можно было бы перефразировать следующим образом: |
The performance bond was to become effective from the date on which KISR opened an irrevocable letter of credit in favour of Dutch Agro and was to be valid for one year after the issue of a Completion Certificate for the works.. Analysis and valuation |
Гарантия исполнения должна была вступить в действие с даты открытия КИНИ безотзывного аккредитива в пользу "Датч агро" и должна была действовать в течение года после подписания акта о приемке объекта. |
Takes note of the overhaul of the recruitment system undertaken by the Secretariat within the context of the Galaxy Project, and requests the Secretariat to ensure that the system becomes effective and operational as soon as practical; |
принимает к сведению перестройку системы набора персонала, проводимую Секретариатом в рамках проекта «Гэлакси», и просит Секретариат обеспечить ввод в действие и функционирование этой системы, как только это станет практически возможным; |
Put in place effective monitoring and reporting mechanisms to ensure respect for women's rights and to address violence against women in all its forms (Slovenia); |
122.53 ввести в действие эффективные механизмы мониторинга и отчетности для обеспечения уважения прав женщин и борьбы с насилием в отношении женщин во всех его формах (Словения); |
(c) direct effect of human rights: "Human rights and freedoms shall be directly effective" (art. 18); |
с) непосредственное действие прав человека: "Права и свободы человека являются непосредственно действующими" (статья 18); |
Legal assistance: the Government should take initiatives to inform detained individuals of their rights and progressively put into place an effective legal aid system providing free legal assistance to those who cannot afford legal representation. Notes |
Правовая помощь: правительству следует предпринять инициативы для информирования задержанных лиц об их правах и постепенно ввести в действие эффективную систему правовой помощи, обеспечивающую бесплатную правовую помощь тем, кто не может позволить себе оплату услуг адвоката. |
(b) Establish that the contracting parties should undertake to pass or enact laws to ensure the effective implementation of the provisions of the convention, and that States should establish penal sanctions for the punishment of offenders in conformity with their constitution; |
Ь) предусматривать обязательства договаривающихся сторон принимать или вводить в действие законы для обеспечения эффективного выполнения положений конвенции, а также введение государствами уголовных санкций для наказания преступников в соответствии со своей конституцией; |
Requests the Government of Sierra Leone to ensure, as a matter of urgency, that an effective Certificate of Origin regime for trade in diamonds is in operation in Sierra Leone; |
просит правительство Сьерра-Леоне в срочном порядке обеспечить введение в действие в Сьерра-Леоне эффективного режима использования сертификата происхождения в торговле алмазами; |
Further encourages Member States to adopt effective means of delivering family-centred benefits, such as social protection and social transfer programmes, including cash transfer programmes, to reduce family poverty and prevent the intergenerational transfer of poverty; |
призывает далее государства-члены ввести в действие эффективные механизмы предоставления семьям адресных льгот, такие как программы социальной защиты и социальных пособий, в том числе программы денежных выплат, в целях сокращения масштабов нищеты на уровне семей и предотвращения передачи нищеты из поколения в поколение; |
∙ Legislation for the effective regulation of the offshore sector which fully meets accepted international standards; comprehensive measures to combat money laundering, which extend to all financial institutions, and the introduction of legislation to improve regulation of company formation agents and managers; |
законодательство по эффективному регулированию деятельности офшорного сектора, полностью отвечающее принятым международным стандартам; всеобъемлющие меры борьбы с отмыванием денег, распространяющиеся на все финансовые учреждения, а также введение в действие законов по совершенствованию мер регулирования деятельности агентов, занимающихся созданием компаний, и управляющих; |
Encourages Member States to enact or improve legislation, regulations, procedures and stockpile management practices to exercise effective control over access to and transfer of man-portable air defence systems so as to prevent the illicit transfer and unauthorized access to and use of such weapons; |
призывает государства-члены ввести в действие или усовершенствовать законы, положения, процедуры и практические методы, касающиеся управления запасами, в целях осуществления эффективного контроля за доступом к переносным зенитно-ракетным комплексам и их передачей для предотвращения незаконной передачи такого оружия, несанкционированного доступа к нему и его несанкционированного использования; |
Takes note of the effective interim reorganization of the secretariats of the Basel Convention, the Stockholm Convention and the United Nations Environment Programme part of the Rotterdam Convention pursuant to the December 2011 proposal of the Executive Secretary, which was effected in February 2012; |
Отмечает эффективность временной реорганизации секретариатов Базельской конвенции, Стокгольмской конвенции и Роттердамской конвенции в части, касающейся Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, в соответствии с предложением, выдвинутым Исполнительным секретарем в декабре 2011 года, которое вступило в действие в феврале 2012 года; |
Effective leadership is about making quick, informed decisions and standing by them. |
Эффективное управление - это быстрое действие, обоснованные решения и неуклонное их выполнение. |
Effective immediately, you have been relieved of your duties. |
Вступает в действие немедленно, вы освобождены от своих обязанностей. |
UNOPS added that, with a view to improving overall project management, it had set up, effective 1 October 2009, a project management practice as part of the overall reorganization of UNOPS. |
ЮНОПС также сообщило, что в целях совершенствования управления проектами в целом в контексте общей реорганизации ЮНОПС с 1 октября 2009 года были введены в действие процедуры практического управления проектами. |
With regard to contractual reform in the United Nations, the representative of the United Nations informed the Commission that the amendments to the Staff Rules were successfully implemented for the United Nations and its funds, programmes and specialized agencies, effective 1 July 2009. |
В связи с реформой системы контрактов в Организации Объединенных Наций ее представитель информировал Комиссию о том, что с 1 июля 2009 года были успешно введены в действие поправки к Правилам о персонале для Организации Объединенных Наций и ее фондов, программ и специализированных учреждений. |
On 30 July, the Council unanimously adopted resolution 1827 (2008), by which it terminated the mandate of UNMEE, effective on 31 July 2008, and emphasized that this termination was without prejudice to the obligations of Ethiopia and Eritrea under the Algiers Agreements. |
30 июля Совет единогласно принял резолюцию 1827 (2008), в которой он прекратил действие мандата МООНЭЭ с 31 июля 2008 года и подчеркнул, что действие мандата прекращается без ущерба для обязательств Эфиопии и Эритреи по Алжирским соглашениям. |
(c) The salary scale provided in annex X has been arrived at on the basis of the above considerations and should be introduced as the new base/floor salary scale, without consolidation of post adjustment, effective 1 March 1996. |
с) шкала окладов, приводимая в приложении Х, построена на основе вышеуказанных соображений и должна быть введена в действие в качестве новой шкалы базовых/минимальных окладов без консолидации корректива по месту службы с 1 марта 1996 года. |
Decides to terminate UNMEE's mandate effective on 31 July 2008, emphasizes that this termination is without prejudice to Ethiopia and Eritrea's obligations under the Algiers Agreements and calls upon both countries to cooperate fully with the United Nations including in the process of liquidation of UNMEE; |
постановляет прекратить действие мандата МООНЭЭ с 31 июля 2008 года, подчеркивает, что действие мандата прекращается без ущерба для обязательств Эфиопии и Эритреи по Алжирским соглашениям, и призывает обе страны в полной мере сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, в том числе в процессе ликвидации МООНЭЭ; |
In this context, the Security Council unanimously adopted resolution 2016 (2011) on 27 October to terminate the no-fly zone and the provisions of resolution 1973 (2011) concerning the protection of civilians effective 31 October 2011. |
В этой связи Совет Безопасности единодушно принял резолюцию 2016 (2011) от 27 октября, в которой он постановил прекратить действие бесполетной зоны и положений резолюции 1973 (2011) от 31 октября 2011 года, касающихся защиты гражданского населения. |
Effective implementation of the Code during the pre-electoral period is critical. |
В предвыборный период успешное введение в действие данного кодекса имеет решающее значение. |
Are you sure it's effective? |
А каково его действие? |
Preferential departments have already ceased to be effective in pharmacies of Lugansk oblast, where pensionaries bought medicines with considerable discount. |
В аптеках Луганской области уже прекратили действие льготные отделы, где пенсионеры получали лекарства со значительной скидкой. |
Many studies have shown that tying investment to democracy and human rights reform is effective in the developing world. |
Многие исследования показали, что привязывание инвестиций к демократическим реформам и соблюдению прав человека оказывает свое действие в развивающихся странах. |
These problems will be addressed by the implementation of PeopleSoft effective 1 January 2004. |
Указанные проблемы будут решены на основе внедрения программы «ПиплСофт», которая вступит в действие 1 января 2004 года. |