Английский - русский
Перевод слова Effective
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Effective - Действие"

Примеры: Effective - Действие
In recent decades, the Chinese Government has gradually put in place an effective humanitarian crisis response mechanism to save lives and protect property. В последние десятилетия правительство Китая постепенно вводит в действие эффективный механизм реагирования на гуманитарные кризисы, который позволяет сохранять людям жизнь и защищать их имущество.
The Republic of Moldova noted with satisfaction the enactment of the Gender Impact Assessment and Analysis Act, aimed at ensuring effective gender equality in Government policies. Республика Молдова с удовлетворением отметила введение в действие Закона об оценке и анализе гендерных последствий, направленного на обеспечение реального гендерного равенства в рамках государственной политики.
Child-sensitive counselling, complaint and reporting mechanisms should be established, strengthened and implemented so that children have access to effective remedies for violations of their right to health or other related rights. Необходимо создать, укрепить и привести в действие учитывающие интересы ребенка механизмы консультирования, подачи жалоб и отчетности, с тем чтобы дети имели доступ к эффективным средствам правовой защиты в случае нарушений их права на здоровье и других смежных прав.
The application of measures leading to arbitrary budget cuts might actually impede the effective implementation of the mandates established by Member States, especially in relation to development. Приведение в действие мер, ведущих к произвольному сокращению бюджета, может фактически воспрепятствовать эффективному осуществлению мандатов, установленных государствами-членами, в первую очередь в области решения задач, связанных с развитием.
While subject to the sanctions measures, no senior government official can exercise effective authority, manage development aid, dispense patronage, or travel outside the country without specific Security Council agreement. Ни одно из старших должностных лиц правительства, подпадающих под действие предусматриваемых санкциями мер, не может осуществлять реальных властных полномочий, распоряжаться помощью, предоставляемой в целях развития, оказывать поддержку или выезжать за пределы страны без специального согласия Совета Безопасности.
The Special Committee recommends an effective inter-agency oversight process be put in place, which will be responsible for reviewing the effectiveness of the integrated mission planning process. Специальный комитет рекомендует ввести в действие эффективную процедуру межучрежденческого надзора, с помощью которой будет проводиться обзор эффективности процесса комплексного планирования миссий.
The document should specify whether the application date is the expected date or the effective date. В документе следует также разъяснить, является ли дата введения в действие ожидаемой либо реальной датой вступления в силу.
UNFICYP, by means of an internal circular issued in February 2008, has put in place internal control mechanisms for effective fuel management and accountability. ВСООНК в феврале 2008 года издали внутренний циркуляр, в соответствии с которым они ввели в действие механизмы внутреннего контроля для эффективного управления запасами топлива и обеспечения подотчетности за него.
In a state of emergency, all rights to be suspended must be stipulated, and even then individuals could avail themselves of effective remedies. При введении чрезвычайного положения должны быть четко оговорены все права, действие которых приостанавливаются, и даже в этом случае люди могут пользоваться эффективными средствами защиты этих прав.
Should the General Assembly approve the above amendments to the Staff Regulations, the revised rules would be promulgated provisionally, effective 1 January 2009. Если Генеральная Ассамблея утвердит вышеизложенные поправки к Положениям о персонале, то пересмотренные правила были бы введены в действие в предварительном порядке с 1 января 2009 года.
The multipliers were based on the current net base/floor salary scale that became effective on 1 January 2012; Эти множители были определены на основе ставок действующей шкалы базовых/минимальных окладов, которая была введена в действие с 1 января 2012 года;
The Secretary-General, pursuant to staff regulations 12.2, 12.3 and 12.4, hereby promulgates the Staff Rules, effective as from 1 January 2013. Генеральный секретарь в соответствии с положениями 12.2, 12.3 и 12.4 Положений о персонале настоящим вводит в действие с 1 января 2013 года прилагаемые Правила о персонале.
In South Africa, the Treatment Action Campaign decision of the Constitutional Court led to the establishment of a comprehensive and effective programme to stop mother-to-child transmission of HIV/AIDS. В Южной Африке решение Конституционного суда по делу Кампании по лечению населения привело к введению в действие всеобъемлющей и эффективной программы предотвращения передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку.
Against this backdrop, Governments are urged to fully operationalize and capitalize the Green Climate Fund and to support the effective implementation of the Technology Mechanism. В этом контексте к правительствам обращена настоятельная просьба обеспечить финансирование и функционирование Зеленого климатического фонда в полном объеме и поддержать эффективное введение в действие Механизма по технологиям.
UNDP has implemented a sound system of internal controls to ensure that effective risk management is integrated into normal business processes and is aligned to the strategic objectives of the organization. В обеспечение интеграции эффективных методов контроля за рисками в каждодневные деловые процессы и их соответствия стратегическим задачам организации ПРООН ввела в действие надежную систему внутреннего контроля.
Objective of the Organization: Facilitate effective cooperation and management at the field level in the areas of the UNODC mandate Цель Организации: содействие эффективному сотрудничеству и управлению на местах в областях, подпадающих под действие мандата ЮНОДК
After 10 years of dedicated work, the European Union and its Member States had recently completed the legislative framework for the creation of a common European asylum system based on the 1951 Refugee Convention; they were committed to its effective implementation. После 10 лет упорного труда Европейский союз и его государства-члены недавно завершили разработку законодательной базы для создания общеевропейской системы предоставления убежища, опираясь на положения Конвенции 1951 года о статусе беженцев; они привержены ее эффективному введению в действие.
At the same time, it will be important to maintain a "paper" procedure for people for whom the automatic procedure is not effective. Важно, что наряду с этим сохраняется действие "бумажной" процедуры в отношении тех лиц, применительно к которым автоматическая процедура оказывается неэффективной.
The Rules should not give extraterritorial effects to domestic laws of one regional group that would operate as trade restrictions and require court resolution of disputes and thus prohibit the effective operation of the ODR system for parties in other countries. Правила не должны допускать экстерриториальное действие внутреннего законодательства одной региональной группы стран, которое предусматривает торговые ограничения и требует урегулирования споров в суде, препятствуя, таким образом, эффективному функционированию системы УСО для сторон в других странах.
The use of ICT will be explored, inter alia, to contribute to effective local development by enabling real-time public financial management of scarce resources and by linking local businesses to internet-based services. Среди прочего, будет изучаться возможность использования информационных и коммуникационных технологий для содействия эффективному местному развитию путем приведения в действие в режиме реального времени государственных инструментов управления ограниченными ресурсами и подключения местного бизнеса к основанным на интернет-технологиях услугам.
Also according to the Constitution of Mongolia the international treaties to which Mongolia is a party shall become effective as domestic legislation upon the entry into force of the laws or on their ratification or accession. Кроме того, согласно действующей Конституции, международные договоры, участником которых является Монголия, имеют силу внутреннего законодательства после вступления в действие законов об их ратификации или о присоединении.
States should consider enacting specific legislation at the domestic level establishing a comprehensive system of judicial accountability that is effective, objective, transparent and in line with their international human rights obligations. Государствам следует рассмотреть вопрос о введении в действие на внутреннем уровне конкретного законодательства о создании всеобъемлющей системы подотчетности судебных органов, которая была бы эффективной, объективной, транспарентной и соответствовала международным обязательствам в области прав человека.
Regarding alternatives to imprisonment, the State party referred to the Law on Probation (effective since 1 July 2012), which provides conditions to promote more frequent application of alternative sanctions. Что касается альтернатив тюремному заключению, то государство-участник сослалось на Закон о пробации (вступил в действие 1 июля 2012 года), который обеспечивает условия для поощрения более частого применения альтернативных санкций.
Articles 22 et seq. of the preliminary section of the Code of Criminal Procedure recognize that, in certain circumstances, the statute of limitations may be suspended or interrupted in order to safeguard the right of victims to an effective remedy. В статье 22 и последующих статьях Вводной части Уголовно-процес-суального кодекса признается, что в целях охраны права потерпевших на эффективные средства правовой защиты в определенных обстоятельствах действие срока исковой давности может быть приостановлено или прервано.
Steady and enhanced efforts are needed in the years ahead and it remains urgent to enact such explicit national legal bans, supplemented by detailed provisions in relevant pieces of legislation to guide effective enforcement. В последующие годы потребуется постоянное наращивание усилий, и для обеспечения эффективного правоприменения по-прежнему необходимо срочно ввести в действие такой однозначный национальный юридический запрет, дополненный подробными положениями в соответствующих нормативных актах.