Английский - русский
Перевод слова Effective
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Effective - Действие"

Примеры: Effective - Действие
The examples of current practices discussed at the workshop ranged from the adoption of effective public policies, social safety nets, risk management and financial schemes to activities related to information and knowledge sharing and learning. На рабочем совещании были обсуждены примеры текущей практики, варьирующейся от принятия эффективной государственной политики, введения в действие систем социальной безопасности и создания систем управления рисками и финансового обеспечения до мероприятий, связанных с обменом информацией и знаниями и ознакомлением с ними.
It is further proposed that the adjustment become effective from 1 January 2010 and that the Tribunal be authorized to automatically apply the adjustment mechanism adopted by the Assembly with regard to the International Court of Justice. Кроме того, предлагается ввести эту корректировку в действие начиная с 1 января 2010 года и уполномочить Трибунал автоматически применять механизм корректировки, принятый Ассамблеей в отношении Международного Суда.
The Special Rapporteur on the right to health has strongly recommended that all States introduce, as a matter of urgency, a comprehensive, effective registration system and a system of maternal death audits in order to determine why deaths occurred. ЗЗ. Специальный докладчик по вопросу о праве на здоровье настоятельно рекомендовал всем государствам в первоочередном порядке ввести в действие всеобъемлющую эффективную систему регистрации и систему проверок случаев материнской смертности в целях выявления их причин.
The Government continues to demonstrate strong leadership and ownership of the development processes by implementing several mechanisms to enhance aid effectiveness and coordination among development partners and by facilitating a favourable environment for effective development cooperation. Правительство по-прежнему играет активную ведущую и самостоятельную роль в процессах развития и ввело в действие несколько механизмов повышения эффективности и координации помощи среди партнеров по процессу развития, а также приняло меры в целях содействия созданию благоприятных условий для эффективного сотрудничества в области развития.
Both the European Commission of Human Rights and the European Court of Human Rights consider that a remedy is effective within the meaning of this article only when it is suspensive. Комиссия как и Европейский суд по правам человека считает, что средство защиты является эффективным по смыслу этой статьи только в том случае, когда оно имеет приостановительное действие.
Pursuant to the first paragraph of the common article, the parties "undertake to enact any legislation necessary to provide effective penal sanctions for persons committing, or ordering to be committed, any of the grave breaches" of the Conventions. Согласно первому пункту общей статьи, стороны «берут на себя обязательство ввести в действие законодательство, необходимое для обеспечения эффективных уголовных наказаний для лиц, совершивших или приказавших совершить те или иные серьезные нарушения» Конвенций.
The Subcommittee trusts that this will set in motion a mechanism that, in accordance with the conditions laid down in the Optional Protocol, will ensure the necessary and urgent effective and continuous oversight of conditions of deprivation of liberty. Подкомитет убежден в том, что таким образом будет приведен в действие механизм, который, функционируя в соответствии с положениями Факультативного протокола, обеспечит срочно необходимый эффективный и постоянный контроль за соблюдением условий лишения свободы.
Keeping the consolidated list of individuals and entities subject to sanctions measures as updated and accurate as possible promotes effective and universal implementation of the sanctions measures by Member States. Обеспечение того, чтобы сводный перечень физических лиц и организаций, подпадающих под действие предусмотренных санкциями мер, содержал как можно более свежие и точные данные, содействует эффективному и всеобщему осуществлению государствами-членами мер, предусмотренных санкциями.
UNDP is following a "fast-track" approach to implementing ERP PeopleSoft, and expects to implement a number of key modules effective 1 January 2004, including general ledger; accounts payable; accounts receivable; procurement; treasury, assets; and human resources. ПРООН применяет «скоростной» подход к внедрению ППР «ПиплСофт» и предполагает ввести в действие ряд основных модулей с 1 января 2004 года, в том числе следующие: общая бухгалтерская книга; кредиторская задолженность; дебиторская задолженность; казначейство; активы; людские ресурсы.
If the housing service prices are not effective as at the first day of the month, then the average price is calculated according to the formula for the weighted arithmetic average, and the number of days is used as weights. Если цены на жилищные услуги вводятся в действие не с первого числа месяца, то средняя цена рассчитывается по формуле средней арифметической взвешенной, в качестве весов используется количество дней.
The Bank's post-conflict assistance programme of $120 million in support of the Government's emergency recovery programme was also made effective in early August, although there are conditions the Government will need to fulfil before the funds can be disbursed. Программа Банка по оказанию постконфликтной помощи на сумму 120 млн. долл. США в поддержку правительственной программы восстановления после чрезвычайных ситуаций также была приведена в действие в начале августа, хотя в ней имеются условия, которые правительство должно будет выполнить, прежде чем будут выделены средства.
These procedures which include general surveys, technical surveys, clearance and internal quality assurance activities, became effective in April 2004 and are based on the International Mine Action Standards that were adapted to reflect the situation in Peru. Эти процедуры, которые включают общие обследования, технические обследования, расчистку и деятельность по внутреннему обеспечению качества, вошли в действие в апреле 2004 года и основаны на международных стандартах противоминной деятельности, которые были адаптированы с учетом ситуации в Перу.
Over the period from 2006 to 2008, General Service salary surveys were conducted in three headquarters duty stations with effective dates as follows: За период с 2006 по 2008 год обследования окладов персонала категории общего обслуживания были проведены в трех местах расположения штаб-квартир со следующими датами введения в действие шкал, подготовленных по их результатам:
The projected increased requirements are due to the implementation of a revised salary scale for national staff effective 1 February 2011 (promulgated in October 2011) объясняются введением в действие с 1 февраля 2011 года пересмотренной шкалы окладов для национального персонала (обнародованной в октябре 2011 года)
Technical expertise will also be delivered to achieve full and effective implementation of the Convention against Corruption and the Organized Crime Convention, to strengthen institutional capacity to enact relevant national implementing legislation and to enhance international cooperation in criminal matters. Предусмотрено также предоставление специальных технических знаний и опыта для обеспечения всестороннего и эффективного осуществления Конвенции против коррупции и Конвенции об организованной преступности, укрепления организационного потенциала с целью введения в действие соответствующего национального законодательства по осуществлению этих конвенций и укрепления международного сотрудничества по уголовным делам.
In addition, the Conference should operationalize the Cancun Agreements, including those on measurement, reporting and verification (MRV), provide an effective design for the Green Climate Fund and address remaining key issues. Кроме того, Конференция должна ввести в действие Канкунские соглашения, в том числе соглашения, касающиеся оценки, отчетности и осуществления контроля, предоставить эффективную схему работы для Зеленого климатического фонда и решить остающиеся ключевые вопросы.
International instruments currently recognize several instances when national laws must be waived in order to facilitate prompt and effective assistance: privileges and immunities, visa and entry requirements, customs requirements and tariffs, and quality and freedom of movement. Сегодня в международных договорах признается несколько случаев, когда действие национальных законов должно быть приостановлено в порядке содействия оказанию оперативной и эффективной помощи: привилегии и иммунитеты, визовые и въездные требования, таможенные требования и тарифы, а также качество и свобода передвижения.
138.120. Implement effective judiciary proceedings making possible the bringing to justice security forces personnel who have committed human rights violations (France); 138.120 ввести в действие эффективные судебные процедуры, позволяющие предавать правосудию сотрудников сил безопасности, виновных в нарушениях прав человека (Франция);
Parties are not specifically required to perform assessments of PCBs and no timetable is provided other than that applicable to the ban on production, which is effective immediately upon entry into force of the Convention, and the 2025 deadline for the elimination of defined PCB use. На Стороны не возлагаются конкретные обязательства по проведению оценки ПХД и не приводятся иные графики работ, чем запрет производства, вступающий в действие при вступлении Конвенции в силу, и прекращения определенных видов использования ПХД к 2025 году.
(a) There is a clear requirement for the public to be informed of decision-making processes that are subject to article 6 in an adequate, timely and effective manner; а) установления четкого требования о необходимости адекватного, своевременного и эффективного информирования общественности о процессах принятия решений, подпадающих под действие статьи 6;
However, the criteria for assessing whether any available and effective remedy existed might be contentious, and it might therefore be helpful for the Commission to elucidate the practical operation of that rule in the commentary. Однако критерии для оценки того, существует ли какое-либо доступное и эффективное средство правовой защиты, могут быть спорными, и поэтому для Комиссии может оказаться полезным разъяснить практическое действие этого правила в комментарии.
Calls upon States that have not yet done so to enact domestic legislation and to take further effective measures to combat and prosecute international trafficking in persons and smuggling of migrants; призывает государства, которые еще не сделали этого, ввести в действие внутреннее законодательство и принять дополнительные эффективные меры по борьбе с международной торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов и судебному преследованию за них;
Keeping the consolidated list of individuals and entities that are subject to sanctions measures as up to date and accurate as possible remains one of the Committee's central objectives and is essential for the effective implementation of the sanctions measures by Member States. Обеспечение того, чтобы сводный перечень физических и юридических лиц, подпадающих под действие предусмотренных санкциями мер, содержал как можно более свежие и точные данные, остается одной из центральных задач Комитета и имеет существенное значение для эффективного осуществления предусматриваемых санкциями мер государствами-членами.
Now that mediation and related activities have become so prominent in the international arms trade, it is of the highest significance that countries enact effective laws and regulations to govern this wide spectrum of present-day arms brokering. Сейчас, когда посредничество и связанные с этим виды деятельности занимают такое видное место в международной торговле оружием, исключительно важно, чтобы во всех странах были введены в действие эффективные законы и нормативные акты, регулирующие этот широкий спектр брокерских операций с оружием, осуществляемых в современных условиях.
A programme addressing governance, justice and the law had also been introduced to reform the legal and judiciary sectors, and to implement a system of justice administration that was effective and fair, and guaranteed respect for and promotion of human rights. Кроме того, была введена в действие программа обеспечения благого правления и соблюдения законности и порядка в целях проведения реформы судебно-правового сектора и создания такой системы отправления правосудием, которая бы была одновременно эффективной и справедливой и обеспечивала соблюдение и защиту прав человека.