Английский - русский
Перевод слова Effective
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Effective - Действие"

Примеры: Effective - Действие
Their first obligation in this regard is to give effect to the right in their domestic legal order, and ensure its effective enforcement in case of violation through national, regional and international judicial and quasi-judicial mechanisms. Их первейшая обязанность в этом отношении состоит в том, чтобы ввести в действие это право в своем отечественном правопорядке и обеспечить за счет национальных, региональных и международных судебных и квазисудебных механизмов его эффективное правоприменение в случае нарушения.
According to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, over 130,000 people were forced to flee and their houses bulldozed and levelled - an action labelled effective ethnic cleansing by the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). Согласно Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев более 130000 людей были вынуждены бежать и их дома были снесены бульдозерами - действие, которое Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) заклеймила как фактическую этническую чистку.
Alternative 1: The operationalization of an effective financial mechanism with a view to enhancing the implementation of the Convention shall be guided by the following principles: Альтернативный вариант 1: Ввод в действие эффективного финансового механизма с целью активизации осуществления Конвенции проводится на основе следующих принципов.
Highlight measures for States to provide effective mechanisms for just and fair redress for adverse environmental, economic, social, cultural or spiritual impact on indigenous peoples' forests, territories and resources. Расскажите о том, какие меры государства должны принимать для введения в действие эффективных механизмов обеспечения справедливого возмещения в связи с негативными экологическими, экономическими, социальными, культурными и духовными последствиями для лесов, территорий и ресурсов коренных народов.
Considering that the mandate of UNMEE was terminated effective 31 July 2008, the Committee notes that the issuance of the Mission's final performance report, and return of its unused cash balance to Member States, are being done before the expiration of the stipulated five-year period. С учетом того, что действие мандата МООНЭЭ было прекращено с 31 июля 2008 года, Комитет отмечает, что окончательный отчет об исполнении бюджета Миссии публикуется, а неизрасходованные остатки денежных средств возвращаются государствам-членам до истечения установленного пятилетнего периода.
Market mechanisms such as the clean development mechanism provided for in the Kyoto Protocol offered cost-effective ways to reduce emissions, but they could not be effective without an environment of certainty and stability. Рыночные механизмы, такие как механизм чистого развития, предусмотренный в Киотском протоколе, предлагают экономически эффективные способы сокращения выбросов, но они не могут возыметь действие без обстановки определенности и стабильности.
The General Assembly, by its resolution 50/222 of 11 April 1996, adopted the reformed procedures for determining reimbursement to troop-contributing countries for contingent-owned equipment used in peacekeeping missions, effective from 1 July 1996. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/222 от 11 апреля 1996 года утвердила пересмотренные процедуры определения размера компенсации, выплачиваемой государствам-членам за принадлежащее контингентам имущество, используемое в ходе операций по поддержанию мира, постановив, что они должны быть введены в действие с 1 июля 1996 года.
In 2004, it had inaugurated the follow-up procedure, a vitally important innovation aimed at ensuring that States parties took effective action on the Committee's concluding observations and opinions on individual complaints. В 2004 году была введена в действие процедура последующей деятельности, крайне важное нововведение, направленное на обеспечение принятия государствами-участниками эффективных мер по заключительным замечаниям Комитета и соображениям по индивидуальным сообщениям.
Once processes had been chosen and installed, key activities - choke points - could then be defined and monitored through appropriate methodologies, which would provide effective, yet overall less intrusive, monitoring. Как только процессы будут выбраны и введены в действие, можно будет определить ключевые виды деятельности - так называемые «узкие места», которые поддаются наблюдению с помощью соответствующих методологий, предусматривающих эффективное, но в целом менее интрузивное наблюдение.
If, however, the Commission decided to extend to those categories of persons the rule prohibiting expulsion of nationals, the current draft article 4 would suffice, without the issue of dominant or effective nationality needing to be addressed. Если же тем не менее Комиссия примет решение распространить на эти категории лиц действие правила, запрещающего высылку собственных граждан, достаточно будет иметь проект статьи 4 в его нынешнем виде и не будет необходимости заниматься вопросом преобладающего или эффективного гражданства.
As stated by the Secretary-General in paragraph 14 of his report, "it is of the highest significance that countries enact effective laws and regulations to govern this wide spectrum of present-day arms brokering". Как заметил Генеральный секретарь в пункте 14 своего доклада, «исключительно важно, чтобы во всех странах были введены в действие эффективные законы и нормативные акты, регулирующие этот широкий спектр брокерских операций с оружием, осуществляемых в современных условиях».
Art 19 of the Reg. 1334/2000 already provides for "effective, proportionate and dissuasive sanctions" to be put in place at national level for the violation of export control rules established in the Regulation. В статье 19 Постановления 1334/2000 уже предусматривается введение в действие на национальном уровне «эффективных, соразмерных и сдерживающих санкций» за нарушение правил экспортного контроля, установленных в Постановлении.
The Government's main obligation in providing social protection services is to develop an effective safety-net strategy that will target recipients more rationally, help the poorest and weakest groups in society and, in the short term, facilitate the operation of the new State communal policy. Основной обязанностью правительства в сфере услуг по социальной защите является определение эффективной стратегии безопасности, увеличивающей рациональность адресности, помогающей самым бедным и слабым группам и облегчающей за короткий срок действие новой государственной коммунальной политики.
From this perspective, the development of appropriate and expeditious remedies for victims has always been viewed as necessary in order to guarantee them effective and equitable access to the courts, and full reparation. Поэтому введение в действие надлежащих и оперативных средств защиты прав потерпевших всегда представлялось необходимым условием для целей обеспечения их эффективного и справедливого доступа к системе отправления правосудия и механизмам, гарантирующим полное возмещение.
All measures taken to collect and exchange information relevant to the prevention of genocide could not be fully effective unless they were followed by specific action at the heart of the United Nations, in particular in the Security Council. Все меры, принимаемые для сбора и обмена информации в связи с предупреждением геноцида не могут быть полностью эффективными, если за ними не последует целенаправленное действие из самого центра Организации Объединенных Наций, в частности из Совета Безопасности.
The general comment interprets this obligation as having extraterritorial reach where persons are within the power or effective control of the State party, even if not situated in the territory of the State party. В замечании общего порядка это обязательство толкуется как имеющее экстерриториальное действие, когда лица находятся в пределах компетенции или эффективного контроля данного государства-участника, даже не находясь на его территории.
The Mechanism holds the view that the authorities of the countries where UNITA officials subject to the restrictions provided for in resolution 1127 reside should take the necessary steps to ensure effective implementation. Механизм считает, что власти тех стран, где проживают должностные лица УНИТА, на которых распространяется действие ограничений, предусмотренных резолюцией 1127, должны принять необходимые меры по обеспечению ее эффективного выполнения.
In the most recent of these resolutions, 60/77 of last year, the General Assembly encouraged States to enact or improve legislation, regulations, procedures and stockpile management practices to exercise effective control over MANPADS. В самой последней из этих резолюций - прошлогодней резолюции 60/77 - Генеральная Ассамблея призвала государства ввести в действие или усовершенствовать законы, положения, процедуры и практические методы, касающиеся управления запасами, в целях осуществления эффективного контроля над ПЗРК.
Regarding Afghanistan, Ambassador Lakhdar Brahimi helped shepherd the Bonn process and, through his effective leadership of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, he continues to ensure its implementation. Что касается Афганистана, то здесь посол Лахдар Брахими помог провести в действие согласованный в Бонне процесс и, осуществляя эффективное руководство Миссией Организации Объединенных Наций по содействию в Афганистане, продолжает обеспечивать его осуществление.
The Government of El Salvador, the Commission for the Consolidation of Peace (COPAZ) and the Legislative Assembly should accelerate action in order to put into effect as quickly as possible regulations regarding private security services and the effective registration, possession and bearing of firearms. Правительству Сальвадора, Национальной комиссии по укреплению мира (КОПАС) и Законодательному собранию следует активизировать свою деятельность в целях скорейшего введения в действие положений, касающихся частных служб безопасности и эффективной регистрации, владения и ношения огнестрельного оружия.
Since 1985, the Child Home Care Allowances Act, which became effective by degrees, gives parents of children under three the right to choose between day care and financially assisted home care. С 1985 года Закон о пособиях по уходу за детьми на дому, который вводился в действие поэтапно, предоставляет родителям детей младше трех лет право выбора между помещением детей в специальные учреждения и обеспечением самостоятельного ухода за детьми на дому с получением специальных пособий.
The Fourth International Conference on the Protection of the North Sea called on the industry to develop and implement effective environmental management systems, utilizing the best techniques and methods to deal with those cases where there are no alternatives to the use of oil-based muds. На четвертой Международной конференции по защите Северного моря к промышленным кругам был обращен призыв разработать и ввести в действие эффективные системы природопользования с использованием самой современной технологии и методов для решения проблем, возникающих в тех случаях, когда не существует другой альтернативы использованию промывочных растворов на нефтяной основе.
The Council, by its resolution 1599 (2005), established a one-year follow-on special political mission in Timor-Leste, UNOTIL, and terminated the mandate of UNMISET effective 20 May 2005. Совет в своей резолюции 1599 (2005) учредил одногодичную последующую специальную политическую миссию в Тиморе-Лешти и прекратил действие мандата МООНПВТ с 20 мая 2005 года.
Therefore, as the President of the Republic of Croatia, I have the honour to inform you that the UNPROFOR mandate is hereby terminated effective 31 March 1995 in accordance with Security Council resolution 947 (1994). В силу вышеизложенного как Президент Республики Хорватии я имею честь информировать Вас, что настоящим с 31 марта 1995 года действие мандата СООНО в соответствии с резолюцией 947 (1994) Совета Безопасности прекращается.
A. Building effective legal frameworks 9. In many post-conflict countries where legal structures may have been neglected for many years, a critical first step is to introduce adequate legal frameworks to counter drug abuse, trafficking in drugs and the associated development of organized crime. Во многих постконфликтных странах, где правовым структурам, возможно, многие годы не уделялось должного внимания, важным первым шагом должно стать создание и введение в действие соответствующих правовых основ для борьбы со злоупотреблением наркотиками, незаконным оборотом наркотиков и связанным с ними ростом организованной преступности.