Английский - русский
Перевод слова Effective
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Effective - Действие"

Примеры: Effective - Действие
One conclusion was that there is no empirical evidence that immigration detention deters irregular migration, and that States should put in place effective alternatives to such detention. Одним из выводов было то, что не существует эмпирического доказательства того, что сдерживание иммиграции уменьшает миграцию лиц с неурегулированным статусом и что государствам следует вводить в действие эффективные альтернативы такому задержанию.
In recent months, United Nations agencies and others have appealed to States to urgently put in place more reliable and effective mechanisms for rescues on the Mediterranean. В последние месяцы учреждения Организации Объединенных Наций и другие организации призывают государства в срочном порядке ввести в действие более надежные и эффективные механизмы спасения на Средиземном море.
To ascertain IPSAS compliance, auditors, internal and external, will need to determine whether appropriate internal controls and corresponding testing procedures were put in place by management, as well as how effective these are. Чтобы удостовериться в соблюдении МСУГС, как внутренним, так и внешним ревизорам будет необходимо установить, ввело ли руководство организации в действие надлежащие меры внутреннего контроля и соответствующие процедуры проверки и насколько эффективными они являются.
In the light of the above, a delicate balance needs to be struck between putting into place effective means of collecting relevant information on missing persons and generally recognizing the importance of prosecuting war crimes. В свете вышесказанного необходимо найти трудный компромисс между введением в действие эффективных средств сбора соответствующей информации о пропавших без вести лицах и общим признанием важности преследования военных преступлений.
Most States reported on legislative mechanisms and other monitoring, control and surveillance tools used to strengthen effective control over vessels flying their flag, but there was generally no clear indication of the measures that had been introduced since the Review Conference. Большинство государств сообщило о законодательных механизмах и других инструментах мониторинга, контроля и наблюдения, используемых для усиления эффективного контроля за судами, плавающими под их флагом, однако в целом не было явного указания на меры, которые были введены в действие после Обзорной конференции.
It also expressed concern that introducing a new system could jeopardize the current practice of voluntary donations, while recognizing that this practice had not provided the financial stability needed for an efficient and effective implementation of the work programme. Оно также выразило озабоченность по поводу того, что введение в действие новой системы может поставить под удар нынешнюю практику добровольных взносов, признавая вместе с тем, что эта практика не обеспечивает финансовую устойчивость, требуемую для эффективной и действенной реализации программы работы.
Second, in certain circumstances, an affected State may be required to waive provisions of its law in order to facilitate the prompt and effective provision of assistance in order to fulfil its duty to ensure the protection of persons on its territory. Во-вторых, при определенных обстоятельствах, пострадавшее государство может быть вынуждено приостановить действие положений своего законодательства в порядке содействия оперативному и эффективному предоставлению помощи, с тем чтобы выполнить свою обязанность по обеспечению защиты людей на своей территории.
The primary exception arose in cases where at least one of the security rights not only existed but had been made effective against third parties before the goods became subject to the negotiable document. Основное исключение возникает в случаях, когда по крайней мере одно обеспе-чительное право не только существует, но и приобретает силу в отношении третьих сторон до того, как на товар распространилось действие оборотного документа.
Furthermore, staff members who, by the time the change becomes effective, have an acquired right under existing rules to be considered for permanent appointment would be given such consideration (A/61/255, para. 247). Кроме того, дела сотрудников, которые ко времени введения в действие изменений приобретут право, согласно существующим правилам, на рассмотрение на предмет предоставления постоянного контракта, будут соответствующим образом рассмотрены (А/61/255, пункт 247).
States should establish a transparent and verifiable implementation mechanism if they have not already done so in order to carry out effective control of the transactions covered by the treaty. Государства должны учредить прозрачный и контролируемый механизм обеспечения соблюдения договора, если они еще этого не сделали, в целях осуществления эффективного контроля за сделками, подпадающими под действие договора.
Approve the approach, effective January 2008, for resource allocation as outlined in the present report; Ь) утвердить предлагаемый в настоящем докладе подход к выделению ресурсов с введением его в действие с января 2008 года;
The project would be completed by the end of 2008 and the revised ISAs would be effective for financial reporting periods beginning on or after 15 December 2009. Этот проект будет завершен к концу 2008 года, и пересмотренные МСА вступят в действие для периодов финансовой отчетности, начинающихся 15 декабря 2009 года или после этой даты.
(c) The implementation of a revised national staff salary scale effective 1 March 2007 in Eritrea; с) введением в действие с 1 марта 2007 года пересмотренной шкалы окладов национальных сотрудников в Эритрее;
It was also critical that the General Assembly should approve the amendments to the Staff Regulations at the first part of its resumed sixty-third session so that the new contractual framework could be implemented effective 1 July 2009. Кроме того, крайне важно, чтобы Генеральная Ассамблея утвердила поправки к Положениям о персонале на первой части своей возобновленной шестьдесят третьей сессии, с тем чтобы новая система контрактов могла быть введена в действие с 1 июля 2009 года.
The payment of the retention incentive would become effective from the biennium 2008-2009, as of a date to be fixed by the General Assembly. Денежное поощрение для удержания персонала будет введено в действие начиная с двухгодичного периода 2008 - 2009 годов с даты, которая будет установлена Генеральной Ассамблеей.
While noting that international instruments become effective as domestic legislation upon the entry into force of the laws on their ratification or accession, the Committee is concerned by the delegation's statement that judges have limited knowledge of international instruments, including the Convention. Отмечая, что международные договоры вступают в действие в качестве внутреннего законодательства после вступления в силу законов об их ратификации или присоединении к ним, Комитет выражает обеспокоенность в отношении заявления делегации о том, что судьи весьма поверхностно знакомы с международными договорами, включая Конвенцию.
OIOS was also updating its standard operating procedures. The updated procedures were expected to be launched on 1 July 2008, to coincide with the effective date of the anticipated OIOS reforms. УСВН пересматривает также свои стандартные операционные процедуры, обновленный вариант которых должен быть введен в действие 1 июля 2008 года, что совпадает с датой реализации намеченных реформ Управления.
The Committee recommends that the State party enact legislation in order to give full effect to the provisions in the Constitution on non-discrimination expressly forbidding discrimination on grounds of race and to ensure that effective remedies are available to enforce such legislation. Комитет рекомендует государству-участнику принять законодательство, с тем чтобы обеспечить действие в полном объеме положений Конституции о недискриминации, прямо запрещающих дискриминацию по расовым признакам, и наличие эффективных средств правовой защиты для обеспечения применения такого законодательства.
Establishing effective regulations, standards and procedures for the management of stocks implied expending resources for, inter alia: Введение в действие эффективных нормативных положений, стандартов и процедур управления запасами предполагает ресурсные затраты, в том числе для:
We in Ghana concur with those who view the elaboration and adoption of a United Nations global plan of action as an effective and practical way to give life and effect to the international initiative against this despicable crime. Мы, в Гане, согласны с теми, кто считает разработку и принятие глобального плана действий Организации Объединенных Наций в этом отношении одним из эффективных и практичных способов приведения в действие и проведения в жизнь международной инициативы, нацеленной против этого чудовищного преступления.
The accomplishment of such tasks would be feasible only if Member States provided UNODC with strong support so that it would have the resources needed to make the Convention's provisions operational and fully effective. Осуществление таких задач будет возможно только в том случае, если государства-члены окажут весомую поддержку ЮНОДК, с тем чтобы оно имело необходимые ресурсы для введения в действие положений Конвенции и достижения их максимальной эффективности.
To be effective, it is essential that all targeted assets of a listed individual or entity be frozen as soon as a listing is made. Для обеспечения эффективности режима санкций существенно важно, чтобы все подпадающие под действие санкций активы включенного в перечень физического или юридического лица были заморожены сразу же после его включения в перечень.
(c) To maintain effective cooperation and coordination with other local organs involved in human rights issues, in order to adopt appropriate identical procedures; с) осуществление эффективного сотрудничества и обеспечение координации с другими местными органами, занимающимися вопросами прав человека, в целях введения в действие соответствующих идентичных процедур;
CEDAW recommended that a definition of discrimination against women be included in the appropriate domestic legislation and that procedures for the effective implementation, monitoring and enforcement of such a law be put in place. КЛДЖ рекомендовал включить определение дискриминации в отношении женщин в соответствующее внутреннее законодательство и разработать и ввести в действие процедуры для эффективного осуществления, мониторинга и обеспечения соблюдения такого закона.
In this context, the Government took concrete, effective steps to protect Maya customary rights by issuing a directive suspending leasing, permitting natural resource exploitation, and other land dealings in the Toledo District pending implementation of the Supreme Court judgment. В ответ на это правительство приняло конкретные и эффективные меры для защиты традиционных прав майя, издав директиву, прекращающую действие аренды, разрешений на эксплуатацию природных ресурсов и других земельных сделок в округе Толедо до обращения к исполнению решения Верховного суда.