Английский - русский
Перевод слова Effective
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Effective - Действие"

Примеры: Effective - Действие
The major barrier to arms embargo enforcement is the lack of political will, especially among the major powers which are the largest producers and exporters of arms, to create and enforce an effective international arms monitoring regime. Главным препятствием в деле обеспечения соблюдения оружейных эмбарго является отсутствие, особенно у крупных держав, являющихся основными производителями и экспортерами оружия, политической воли к созданию и введению в действие эффективного международного режима мониторинга оружия51.
The Special Representative therefore welcomes the development by the Federal Ministry of National and Ethnic Communities of a national strategy plan for Roma and hopes that effective mechanisms for the strategy's implementation are put in place. Поэтому Специальный представитель приветствует разработку союзным министерством по делам национальных и этнических общин национального стратегического плана действий в интересах рома и надеется на введение в действие эффективных механизмов его осуществления.
Encourages Member States from the region to continue their efforts in enacting legislation or regulations, necessary to ensure the effective implementation of the arms embargo; 10 рекомендует государствам-членам из региона продолжать свои усилия по введению в действие законодательства или положений, необходимых для обеспечения эффективного осуществления эмбарго на поставки оружия;
To remedy that shortcoming, Slovenia should, for example, pass a specific law and establish appropriate jurisdiction to have an effective and complete legal mechanism to punish all acts of torture and give full effect to the Convention. Для восполнения этого пробела надо бы, например, чтобы Словения приняла специальный закон и учредила надлежащую инстанцию, с тем чтобы располагать эффективным и целостным юридическим механизмом дабы карать всякого рода деяния, связанные с применением пыток, и в полной мере ввести в действие Конвенцию.
When the remedies provided for in article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights are no longer effective, the statute of limitations relating to acts of enforced disappearance shall be suspended until these remedies are re-established. Когда средства правовой защиты, предусмотренные в статье 2 Международного пакта о гражданских и политических правах, перестают действовать, действие срока давности в отношении актов насильственного исчезновения приостанавливается до возобновления действия этих средств правовой защиты.
Should the Assembly decide to approve the draft amendment, the Secretary-General would propose that the effective date be set three months after the date of adoption of the decision, in order to allow for appropriate human resources planning. Если Ассамблея примет решение утвердить проект поправки, то Генеральный секретарь предложит, чтобы она вступила в действие через три месяца после даты принятия решения, с тем чтобы предоставить возможность для осуществления надлежащего планирования использования людских ресурсов.
At the same time, as the criminal codes of many countries have statutes of limitations for various offences, paragraph 2 stipulates that they shall be suspended when the remedies provided for in article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights are no longer effective. В то же время, поскольку в уголовных кодексах многих стран предусматриваются сроки давности для различных преступлений, в пункте 2 говорится, что действие срока давности приостанавливается, когда средства правовой защиты, предусмотренные в статье 2 Международного пакта о гражданских и политических правах перестают действовать.
Another example is the development of the joint utilization of the basic registers of the society and co-operation between the registers, which has already led to the introduction of a new Land Information System, effective 01 June 2005. Другим примером является расширение практики совместного использования базовых регистров страны и сотрудничество между регистрами, которое уже привело к внедрению новой информационной системы по земельным вопросам, вступившей в действие с 1 июня 2005 года.
However, before a viable and effective mobility policy is introduced, the Inspectors insist on the need for having a clear understanding, and a balanced estimation, of both the positive and negative aspects of the policy. Вместе с тем Инспекторы настаивают на том, что до ввода в действие жизнеспособной и эффективной политики в области мобильности необходимо четко понять и сбалансированно оценить как позитивные, так и негативные аспекты этой политики.
All States are encouraged to become parties to the United Nations Convention of 1951 and the Protocol of 1967 relating to the Status of Refugees and put in place effective asylum procedures. Всем государствам предлагается присоединиться к Конвенции Организации Объединенных Наций 1951 года и Протоколу 1967 года, касающихся статуса беженцев, и ввести в действие эффективные процедуры убежища.
Is it not time to consider what could be agreed and accepted as components of an effective early-warning strategy, and at what stage can or should they be activated? Не пора ли рассмотреть вопрос о том, что можно согласовать и принять в качестве элементов эффективной стратегии раннего предупреждения и на каком этапе они могут или должны быть приведены в действие?
The question of whether such an act in insolvency would make the security interest effective against third parties should be distinguished from the question of whether or not such acts should be permitted. Вопрос о том, будет ли какое-либо подобное действие придавать обеспечительному интересу силу в отношении третьих сторон при несостоятельности, следует разграничивать от вопроса о том, допускаются ли какие-либо подобные действия.
The EBRD also noted the complementary nature of the work of EBRD and UNCITRAL, with the Bank's main emphasis being on the economic benefits to be derived from the enactment of effective, efficient and transparent insolvency law regimes. ЕБРР также отмечает взаимодополняющий характер работы ЕБРР и ЮНСИТРАЛ, при том, что в центре внимания Банка стоят экономические выгоды, которые могут быть получены от введения в действие эффективных, экономичных и прозрачных законодательных режимов несостоятельности.
The Secretary-General further recommended that the increase in the level of the education grant effective 1 January 2001, applicable to staff in the Professional and higher categories, should be extended to members of the Court and judges of the two Tribunals. Генеральный секретарь далее рекомендует включить членов Суда и судей двух трибуналов в число тех, на кого распространяется действие увеличения с 1 января 2001 года размера субсидии на образование, предусмотренного для сотрудников категории специалистов и выше.
As indicated in paragraphs 1 and 2 of the report of the Secretary-General, by its resolution 1120 of 14 July 1997, the Security Council terminated the mandate of the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium, effective 15 January 1998. Как указано в пунктах 1 и 2 доклада Генерального секретаря, своей резолюцией 1120 от 14 июля 1997 года Совет Безопасности прекратил действие мандата Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема с 15 января 1998 года.
This integration is reflected in the staff rules promulgated provisionally effective 2 September 2010 and the introduction of a new staff selection system, policy and common standards for the appointment and promotion of staff at Headquarters and in the field. Такое объединение отражено в правилах о персонале, которые были введены в действие на временной основе со 2 сентября 2010 года, и отражает введение новой системы отбора персонала и стратегические и общие стандарты назначения и продвижения сотрудников по службе в Центральных учреждениях и на местах.
Encourages Member States to enact or improve legislation, regulation, procedures and stockpile management practices in order to exercise effective control over access to and transfer of man-portable air defence systems; З. призывает государства-члены ввести в действие или усовершенствовать законы, положения, процедуры и практические методы, касающиеся управления запасами, в целях осуществления эффективного контроля за доступом к переносным зенитно-ракетным комплексам и их передачей;
He argues that the lack of an effective investigation is closely connected to the fact that the Danish authorities concluded that his complaint fell outside the scope of section 266 (b) of the Criminal Code. Он считает, что отказ от проведения эффективного расследования непосредственно вызван решением датских властей о том, что его жалоба не подпадает под действие положений статьи 266 b) Уголовного кодекса.
The implementation gap created by the time lapse between the effective dates of the resolution of the Security Council and of the domestic legislation has resulted in the hiding of some targeted assets. Разрыв во времени между принятием резолюций Совета Безопасности и вступлением в силу национальных законов приводит к тому, что некоторые активы, подпадающие под действие санкций, удается скрыть.
The USMS believes that, although resort to activation of stun belts is infrequent in U.S. courts, stun belts are a proper, safe, legal and effective part of the USMS overall courtroom security program. ССИ считает, что, хотя приведение в действие электрошоковых поясов в судах США происходит нечасто, такие пояса являются целесообразной, безопасной, законной и эффективной частью общей программы ССИ обеспечения безопасности в залах суда.
The Meeting underlined the need to establish and operationalize an effective institutional architecture for Technology Development and Transfer under the UNFCCC as contained in relevant articles of the Convention that address the legal, financial and structural barriers to technology transfer to the developing countries. Участники Совещания подчеркнули необходимость создания и введения в действие эффективной организационной системы для развития и передачи технологий в рамках РКИК, как это предусмотрено в соответствующих статьях Конвенции, касающихся правовых, финансовых и структурных барьеров на пути передачи технологии развивающимся странам.
In the meantime, effective safeguards had to be put in place against the use or the threat of use of nuclear weapons against States that had voluntarily renounced the possession of nuclear weapons. Тем временем необходимо ввести в действие эффективные гарантии против использования ядерного оружия или угрозы его использования против государств, добровольно отказавшихся от обладания ядерным оружием.
(c) Put in place without delay an effective data collection and information storage system with respect to all children, including asylum-seeking and refugee children, with protection needs; с) незамедлительно ввести в действие эффективную систему сбора данных и хранения информации в отношении всех детей, нуждающихся в защите, включая детей-просителей убежища и детей-беженцев;
Following massive flooding the previous year, the first-ever national Natural Disaster Contingency plan, adopted in July 2010, was activated in October 2010 in time to mobilize an effective response to the 2010 flood event. После крупного наводнения прошлого года первый в истории национальный Чрезвычайный план по преодолению последствий стихийных бедствий, принятый в июле 2010 года, был введен в действие в октябре 2010 года, что позволило своевременно организовать эффективное реагирование на наводнение 2010 года.
In order to adequately address the issue of Trafficking in Persons in Jamaica, the Trafficking in Persons (Prevention, Suppression and Punishment) Act became effective on March 1, 2007. Для надлежащего решения проблемы торговли людьми на Ямайке 1 марта 2007 года был введен в действие Закон о торговле людьми (предупреждение, пресечение и наказание).